Госслужащий в романтическом фэнтези (Новелла) Том 2 Глава 248 Счастливое завершение года (5)
Я посмотрел на кольцо и тихо спрятал его в карман, наблюдая за Герцогом Сокрушителем Демонов, которая улыбалась до ушей. Видеть, как она смеется словно ребенок, — совсем не похоже на её обычную спокойную и величественную улыбку, — наполняло меня удовлетворением.
Если бы я знал, что она будет так счастлива, я бы подарил его раньше. С этого момента мне стоит быть щедрее на подарки.
«...Это правда нормально?»
Но глядя на то, с какой радостью она носит это парное кольцо, я почувствовал легкое укоры совести. Словно я смотрю на жену, которая притворяется счастливой, чтобы её нищий муж не корил себя за неспособность купить приличное кольцо.
Что ж, полагаю, раз она счастлива, то это главное. Это лишь кольцо, которое она будет носить временно, так что мне не стоит слишком беспокоиться.
— Сокровище на всю жизнь...
Я поспешно покачал головой, услышав, как Герцог Сокрушитель Демонов бормочет это мечтательным голосом. Этот зловещий предмет точно не является кольцом на всю жизнь.
— Так не пойдет. Нам нужно оставить место для свадебных колец.
Верно. Моя цель — украсить пальцы невест настоящими свадебными кольцами, а не половинками.
Честно говоря, глядя на текущую ситуацию, я боюсь, как бы свадебные кольца тоже не оказались располовинены, но делить свадебные кольца было бы странно. Когда придет время, я приложу все усилия, чтобы предотвратить это.
— Свадебные кольца...
К счастью, упоминание брака возымело превосходный эффект. Жизнь начала возвращаться в её до этого остекленевшие глаза.
— Гм, милый?
— Да?
Герцог Сокрушитель Демонов, перебиравшая кольцо, нерешительно открыла рот, словно её мысли унеслись куда-то далеко.
— Когда... ты думаешь о свадьбе?
Я не мог не улыбнуться Герцогу Сокрушителю Демонов, которая задала вопрос с застенчивым видом, но с искрящимися глазами.
Раз я принял её признание и даже упомянул брак, её голова уже наверняка забита видениями блестящей свадебной церемонии и крошечных четверть-эльфов, играющих в саду.
Я её понимаю. Герцог Сокрушитель Демонов на короткое время впала в гнев из-за эликсира долголетия, из-за чего её репутация в моих глазах рухнула. Почувствовав вкус «дна», пусть и временно, она не может не радоваться перспективе замужества.
— Ну, в лучшем случае в следующем году, я думаю. Сначала Мар должна выпуститься.
При этих словах тело Герцога Сокрушителя Демонов одеревенело.
Что случилось? Неужели она не может дождаться следующего года?
И всё же было бы проблематично жениться на Маргете, пока она еще студентка.
......
Его слова наконец привели меня в чувство. Проблема, которую я не замечала — или, вернее, которую намеренно игнорировала — в своем блаженном состоянии, теперь неумолимо приближалась.
«Благородная леди — первая».
Моя рука с кольцом задрожала. Я неосознанно прикусила губу.
Когда я спросила о дате свадьбы, он упомянул леди Маргету. Это означало, что леди Маргета станет первой женой.
Это вполне естественно. Она была той, кому милый подарил кольцо первым, и, в отличие от меня, эгоистично причинившей ему боль, леди Маргета не совершила ничего дурного.
Так что, конечно, статус леди Маргеты как первой жены — это само собой разумеющееся.
«Тогда что будет со мной?»
Вопрос, о котором я отчаянно старалась не думать, начал медленно поглощать мой разум.
Та, кто выше рангом, чем первая жена, не может стать второй женой.
Негласное правило для поддержания авторитета первой жены. Теперь, когда брак стал близок, я наконец вспомнила об этом обычае.
Если леди Маргета станет первой женой, то практически любая благородная дама в Империи может стать женой моего милого. Потому что ни одна леди не стоит выше дочери герцога.
Ни одна, кроме меня. Как герцог, я стою выше дочери герцога.
«Если бы я тоже была просто дочерью герцога».
Тогда я бы не была ниже леди Маргеты, но, по крайней мере, я бы и не возвышалась над ней. Достаточная квалификация, чтобы стать второй женой.
Я затосковала по отцу, по которому и так часто скучала, еще сильнее. Будь отец жив и здоров... я могла бы осуществить свою любовь и показать ему очаровательных внуков.
Впервые титул герцога показался мне тяжелым бременем. За сто лет такого никогда не случалось, но мой милый снова забирает у меня «первый» опыт.
Без этого «первого раза» я бы вполне обошлась...
«...Но он всё же сказал "свадебное кольцо"».
Я отряхнулась от мрачных мыслей и постаралась думать позитивно.
Да, милый определенно сказал «свадебное кольцо». Даже если я не смогу официально стать его женой, даже если мы не сможем провести свадебную церемонию, это значит, что он будет считать меня своей женой.
Стать наложницей печально, но раз на пути стоит стена обычаев...
— Твое положение второй жены может тебя немного беспокоить, но, пожалуйста, пойми. Мы не можем проводить свадебные церемонии одновременно.
...?
В словах моего дорогого было что-то странное. Это звучало так, будто он собирается провести свадебную церемонию и со мной тоже.
Странно. Пока он не сделает меня первой женой, брак с ним невозможен. И всё же милый только что сказал, что я буду второй.
— Ты имеешь в виду брак со мной?
— Да.
В моей голове стало пусто под его взглядом, который будто вопрошал, зачем я озвучиваю очевидные вещи.
«Ах».
И тут я с запозданием поняла. Милый не знает об обычае.
Ну, в этом есть смысл. Моему дорогому чуть больше двадцати лет. К тому же он стал чиновником сразу после совершеннолетия. Он может не слишком много знать о тонкостях брака.
— Милый, это невозможно. Вторая жена не должна быть выше рангом, чем первая жена.
Я заговорила самым нежным голосом, на какой была способна. Объяснять собственными устами, почему я не могу быть его женой, — невыносимо, но я не могла позволить ему заблуждаться.
— Я знаю.
— Ч-что?
Его ответ лишь добавил мне замешательства.
Он знает...?
— Ты думаешь нарушить обычай? Так нельзя. Семья Баренти этого не потерпит.
Я поспешно попыталась отговорить его, когда на ум пришел худший сценарий.
Если милый знает об обычае, но всё же хочет жениться на мне, значит, он готов игнорировать многолетнюю традицию.
Этого нельзя допустить. Даже ему не стоит так поступать. Если он приведет жену, которая может угрожать авторитету первой жены, семья Баренти — а конкретнее, Железнокровный герцог — наверняка придет в ярость.
Я не могу позволить Железнокровному герцогу, который должен быть сильной опорой моего милого, стать его врагом только из-за меня. Если я просто отброшу свои эгоистичные желания, все будут счастливы.
— Тебя тоже связывают узы обычаев?
Но вместо того чтобы принять мои доводы, милый спросил меня так, будто не понимал проблемы.
— Разве этот ранг не основан просто на принадлежности к семье?
Я потеряла дар речи от его слов.
— Я думал, люди из герцогских семей равны по рангу.
Что ж, в некотором смысле они равны. Но всё же трудно считать правящего герцога и дочь герцога равными.
— Бывали случаи, когда и первая, и вторая жены были дочерями графов.
Бывали. Это довольно обычное явление. Но это было бы невозможно, если бы вторая жена была действующим графом, а не дочерью графа.
...Нет, неужели это действительно невозможно?
«Прецедентов нет, но...»
Я быстро пролистала свои воспоминания, зацепившись за слова милого.
Действительно, есть много случаев, когда благородные дамы одного ранга из разных семей становились женами бок о бок. Так что, если мы будем считать леди Маргету и меня просто выходцами из герцогских семей, невзирая на титулы, нас можно счесть равными по рангу.
Чтобы опровергнуть это предположение, нужны примеры, где обладательница титула и обычная благородная леди становились женами одного человека... но таких прецедентов нет. С какой стати обладательнице титула довольствоваться ролью одной из многих жен?
— ...Я ошибаюсь?
— Нет, ты прав. Милый прав.
Я твердо ответила на его осторожный вопрос.
Честно говоря, это натяжка. Чрезмерно удобная интерпретация.
Но это то, за что я определенно могу побороться. Речь не о нарушении обычая, а об ином его толковании — за это стоит зацепиться.
«Как и ожидалось от моего милого».
Первопроходец, создающий пути, о которых никто другой и не помышлял. Партнер, нашедший способ сделать меня законной женой.
Мой и без того любимый милый стал мне еще дороже.
......
Я шла вслед за дворецким, управляющим особняком Карла, по коридору.
С каждым шагом я не могла скрыть волнения и частого сердцебиения. Инструктаж дворецкого был не просто вежливостью по отношению к гостье, а процедурой представления поместья будущей хозяйке дома — а конкретнее, первой жене.
«Превосходно».
Подумала я, наблюдая за спиной дворецкого. Как я и чувствовала еще прошлым летом, слуги в этом особняке поистине выдающиеся.
Собственно, я была впечатлена с того самого момента, как вошла в дом. Дворецкий мог бы растеряться из-за гостьи, прибывшей без хозяина, Карла, но он справился идеально.
Слуги торжественно приветствовали меня, когда я проходила через главные ворота. Особенно дворецкий, который почтительно поклонился у входа — казалось, он относится ко мне как к человеку более высокого статуса, а не просто как к гостье.
Когда я велела ему вести себя непринужденно из-за его безупречной вежливости, дворецкий лишь легко улыбнулся и сказал:
- Хоть я и несовершенен во многих отношениях, я не слеп и не глух.
Как я могла возразить после такого? Как и ожидалось от слуг, отобранных Карлом, они действительно исключительны.
- Немного волнительно прислуживать леди, которые станут хозяйками.
Он даже добавил слова, учитывая леди Луизу и леди Ирину. Внимательное замечание в адрес двух леди, которые могли почувствовать себя обделенными.
У него хорошее чутье. Карл определенно может доверить ему поместье.
- Если ваши прежние покои не были неудобными, будет ли уместно проводить вас туда снова?
- Разумеется.
Так, ведомая дворецким, сумевшим угодить гостье с самого начала, я прибыла в комнату, где мне предстояло остановиться. После распаковки вещей прошло совсем немного времени, прежде чем раздался стук в дверь.
Когда я велела войти, дворецкий открыл дверь и склонил голову.
— Если позволите, я хотел бы показать вам обустройство особняка.
Я кивнула без колебаний. Обычной гостье нет нужды подробно объяснять устройство поместья.
— Теперь осталась только сокровищница.
— Вот как? С нетерпением жду.
Я мягко ответила на слова дворецкого, прервавшие мои раздумья.
Мы уже основательно осмотрели особняк, осталось только последнее место. Это действительно просторное поместье, но так как Карл не использует большую часть пространства, нам удалось осмотреть его быстро.
— К сожалению, она меркнет в сравнении с сокровищницей семьи Баренти.
— Хи-хи. Сокровищница Баренти пополнялась триста лет, а эта была собрана Карлом всего за несколько лет, верно?
Я рассмеялась и ответила на слова дворецкого, в которых чувствовалась гордость.
Это сокровищница в личном особняке Карла, а не родовое хранилище Красиусов. Если такую сокровищницу сравнивают с сокровищницей Баренти, значит, это необычная коллекция.
И, словно подтверждая мои мысли, дворецкий с глубокой улыбкой открыл дверь сокровищницы.
«Боже мой».
Едва увидев сокровищницу Карла, я поняла гордость дворецкого.
Оружие, которое оценил бы такой воин, как Карл, драгоценные камни всех цветов, великолепные наряды и ткани, и прочие сокровища.
Пусть их было не так много по количеству, разнообразие впечатляло. И качество каждой вещи отнюдь не было посредственным. Небольшая, но богатая коллекция.
— Военные трофеи Великой войны за подавление, подарки от императорской семьи, различные награды — всё это было собрано здесь, чтобы создать эту сокровищницу.
Даже сам процесс наполнения хранилища был экстраординарным. Сокровища, добытые исключительно благодаря способностям.
— Это впечатляет.
— Хотя сам господин проявляет к ним мало интереса.
Я мягко улыбнулась словам дворецкого, которые он добавил с оттенком сожаления.
Это правда. Карл известен своей бережливостью. Он даже разгуливает в одной лишь форме Департамента инспекции.
«При том, что здесь столько прекрасной одежды».
Всевозможные официальные наряды, собранные в одном углу. Он мог бы носить любой из них без проблем.
«А?»
Добравшись до самой глубокой части сокровищницы, я обнаружила нечто совершенно неожиданное.
Обычно в самом укромном месте хранятся предметы, которыми владелец дорожит больше всего. Например, вещи предков или семейные реликвии.
«Что это?»
Но предметы перед моими глазами были совершенно обыденными.
Сама витрина выглядела чистой и роскошной. В контрасте с этим на ней лежали меч, посох, копье, священное писание, два скрещенных меча, кинжал и лук.
Непостижимое сочетание предметов. К тому же они не казались особенно ценными. Если бы они обладали хотя бы антикварным видом, я могла бы предположить, что у Карла есть хобби коллекционировать древности.
— Это предметы, которыми господин дорожит больше всего.
Пока я отсутствующим взглядом смотрела на эти вещи, дворецкий тихо заговорил. Я гадала, не перепутали ли их местами, но это действительно были сокровища, которыми Карл дорожил.
...Почему?
— Будет лучше, если вы услышите объяснение от самого господина, а не от меня. Так это будет иметь больше смысла.
Словно читая мои мысли, дворецкий добавил с легкой улыбкой.
— Ах, это касается и вон тех вещей тоже.
Посмотрев туда, куда указывал дворецкий, я увидела не менее странные предметы, оставленные в углу.
Двуручный меч и огромная коса. Опять же, это непостижимое сочетание заставило мою голову идти кругом.
— ...Кажется, за ними не слишком ухаживают?
— Господин приказал нам оставить их как есть.
Я почувствовала еще большее замешательство.