Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла) Том 1 Глава 162.2 Превзойти других

~4 мин. чтения · 1,068 слов
Ранее в Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла)...
Гу Чанцин проводил Гу Цзяо домой после того, как они столкнулись с вором Фэй Шуаном. Гу Цзяо поблагодарила его за то, что он провел время с ее младшим братом Гу Янем, который явно наслаждался компанией. На следующий день Гу Цзяо обсудила с Вторым Хозяином крупный заказ на тысячу бутылочек лекарства от ножевых ранений для военного лагеря. Позже, Ду Сяоюнь, одетая в форму академии, пришла в медицинский зал Мяошоу, чтобы забрать для своей сестры крем и пластырь от шрамов, несмотря на высокую цену.

Завершился последний день обучения в начальной частной школе при Императорской академии Гоцзыцзянь, а также в академии для девушек.

В женской академии уже прошла череда экзаменов; осталось лишь одно испытание — оценка мастерства игры на гуцине.

Музыкальный зал наполнился шквалом аплодисментов, едва Чжуан Юэси закончила исполнять композицию, разученную за последний месяц.

Её игра была поистине великолепна.

На экзамене по поэзии Чжуан Юэси заняла первое место, а в арифметике разделила его с Гу Цзиньюй. Гуцинь же всегда был её слабым местом. Все ожидали неудовлетворительного выступления, но, к всеобщему удивлению, всего за полмесяца она добилась столь впечатляющего прогресса.

На этот экзамен наследная принцесса пригласила придворного наставника по музыке, дабы он вместе с преподавателями оценил выступления учениц.

Прозвали этого наставника Се.

Наставник по музыке Се удовлетворенно кивнул, изрекая: «Мастерство игры на гуцине Молодой Госпожи Чжуан заметно возросло».

Все преподаватели единодушно выставили ей высший балл.

Однако наставник по музыке Се, будучи более строгим, оценил её на «четыре».

Но даже такая оценка являлась выдающейся.

Следующей выступала Гу Цзиньюй.

Гу Цзиньюй, держа в руках гуцинь «Юэ Ин Фу Си», совершила поклон наставнику по музыке Се и преподавателям.

Учителя также встали и отвесили ей поклон.

В конце концов, она была сяньчжу Хуэй, и этикет не позволял пренебрегать им.

Как придворный наставник по музыке, господин Се имел официальный ранг, превосходящий ранг Гу Цзиньюй, потому он спокойно принял её приветствие.

Звучание гуциня «Юэ Ин Фу Си» в исполнении Гу Цзиньюй было более изящным, чем у Чжуан Юэси. Более того, Гу Цзиньюй приложила гораздо больше усилий к практике, чем Чжуан Юэси. И хотя она недавно заявила, что долго не тренировалась, это было далеко от истины — она усердно занималась каждый день.

В результате наставник по музыке Се поставил ей высший балл.

«Я поставил высший балл не только из-за безупречного исполнения, — пояснил он, — но и благодаря великолепной аранжировке второй части музыкального произведения».

Всё было именно так. Гу Цзиньюй действительно внесла изменения в нотную запись.

Мелодия, которую они разучивали, называлась «Цю Се». От неё сохранилась лишь первая часть, принадлежавшая предшествующей династии, в то время как вторая половина была сочинена позже. Существовало несколько версий этой мелодии, но наиболее ценилась та, что была создана мастером Юэ Ином.

Именно эту версию преподавали в академии для девушек.

Однако Гу Цзиньюй внесла небольшие коррективы в эту версию, добавив более утончённые и проникновенные художественные оттенки, что сделало мелодию более подходящей для исполнения женщинами.

В конце концов, мастер Юэ Ин был мужчиной, и его композиция звучала так, словно была специально написана для музыкантов-мужчин, в то время как женщинам было труднее передать ту же страсть и воодушевление.

«Я плакала, слушая ваше исполнение. Молодая Госпожа Гу сыграла настолько трогательно», — промолвила одна из девушек с мягким сердцем, вытирая слезы.

Она была не единственной, кто не смог сдержать слез. Гу Цзиньюй заметила, что еще как минимум четыре или пять девушек также утирали глаза. Было очевидно, что её новая интерпретация музыкального произведения имела огромный успех.

Гу Цзиньюй была переполнена счастьем и гордостью.

После выдающегося выступления Гу Цзиньюй и её первого места, выступления остальных студенток на её фоне выглядели совершенно блеклыми, даже если сами по себе были сыграны достаточно хорошо. Все они покинули сцену с опущенными головами.

Наконец, настала очередь невысокой, круглолицей девушки лет четырнадцати. Форма женской академии была одинаковой для всех, но украшения ученицы выбирали самостоятельно. Единственным украшением на голове этой юной ученицы была красная повязка «моэ», на которой даже не было вышито ни одного жемчужного цветка.

«Она поступила в академию, успешно сдав вступительные испытания», — доложил преподаватель наставнику по музыке Се.

Девушка происходила из семьи со скромным достатком. Её отец когда-то получил степень сюцая, и она усвоила часть его знаний, пока отец обучал её старших братьев и сестёр.

Она была прилежной ученицей и преуспевала во всём, кроме игры на гуцине.

Из-за низкой самооценки она боялась заниматься в музыкальном зале и ежедневно пряталась в дальнем павильоне у стены, где было так холодно, что её лицо покрылось обморожениями.

Гуцинь, на котором она играла, был самым дешёвым инструментом, и его тембр не мог сравниться с звучанием хорошего гуциня, хотя в целом звук был приемлемым.

Честно говоря, она добилась немалого прогресса. Если бы не присутствие Чжуан Юэси и Гу Цзиньюй, преподаватели, возможно, уделили бы ей больше внимания.

Она начала играть.

Неудивительно, что первая половина мелодии показалась всем несколько заурядной.

Наставник по музыке Се поднёс ладонь к лицу, незаметно зевнув.

Это был последний ученик. Он уже приготовился взять табличку с низкой оценкой.

Большинство других учителей уже давно боролись с сонливостью.

Однако в этот момент эта маленькая девочка задела струны, и звучание стало нарастать!

Это была музыка, отражающая душевные переживания человека. Сразу после свадьбы возлюбленного забрали на войну, с тех пор прошло десять лет, а он всё не возвращался.

Мелодия в высшей степени передавала скорбь девушки по своему возлюбленному.

Первая половина музыкального произведения была посвящена жизни девушки, наполненной воспоминаниями и скорбью, но во второй половине стиль исполнения внезапно изменился.

Словно она узнала правду о десятилетнем отсутствии своего возлюбленного.

Словно она окинула взглядом поле боя.

Эта мелодия была уже не скорбью по возлюбленному, а скорее стенаниями, разнёсшимися по полю боя, оплакиванием тысяч мёртвых костей, повествованием о жёлтом песке, в котором похоронены тысячи героических душ!

Наконец, всем показалось, что в лучах заходящего солнца на жёлтом песке пустыни возвышается одинокий длинный меч, рукоять которого обернута свадебной вуалью, развевающейся на ветру.

Все застыли, погружённые в шоковое состояние, глаза у всех были красными. Все присутствующие долго не могли прийти в себя.

Первым пришёл в себя наставник по музыке Се, и на его глазах появились слёзы.

Как давно я не слышал такой волнующей музыки?

Однако мастерство игры на гуцине у этой маленькой девочки было не на высоте, а в некоторых местах её технику можно было даже назвать незрелой.

И всё же именно эта незрелость погружала слушателей во второй половине музыкального произведения в такую безысходность и отчаяние, которое заставляет сломаться, сорваться и впасть в безумие.

Это была почти как мелодия, созданная специально для её образа.

В отличие от небольших изменений, которые сделала Гу Цзиньюй, эта маленькая девочка, можно сказать, перевернула вторую половину музыкального произведения. По сравнению с этим мелодия Гу Цзиньюй казалась несколько мелкой и незначительной.

Наставник по музыке Се втайне сокрушался, что даже Юэ Ин, мастер игры на гуцине номер один в шести государствах, не смог бы придумать такую берущую за живое музыку.

Наставник по музыке Се подавил волнение в своём сердце, посмотрел на маленькую девочку и спросил: «Как тебя зовут?»

Маленькая девочка поклонилась и ответила: «Ли Ваньвань».

Наставник по музыке Се удовлетворённо кивнул: «Ты великолепно изменила мелодию».

Ли Ваньвань открыла рот.

Эта мелодия...

Она не была той, кто изменил её.

Перевод: Флоренс