Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла) Том 1 Глава 163.2 Маркиз Сюаньпин

~5 мин. чтения · 1,284 слов
Ранее в Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла)...
Ли Ваньвань заняла второе место на экзамене по гуциню, обойдя Чжуан Юэси, но уступив Гу Цзиньюй. Гу Цзиньюй была расстроена, так как считала, что ее выступление затмила мелодия Ли Ваньвань. После экзамена между Гу Цзиньюй и Чжуан Мэнъюнь произошла словесная перепалка, в ходе которой Чжуан Мэнъюнь намекнула на секрет Гу Цзиньюй. Ли Ваньвань получила в подарок гуцинь от наставника Се. Тем временем Гу Цзяо и маленький Цзин Кун встретились после занятий, к ним присоединился Сяо Люлань, и они вместе пошли домой под снегом. Гу Цзяо узнала, что день рождения Сяо Люланя — канун Нового года.

В эту древнюю эпоху дни рождения отмечались не каждый год, а лишь в определённые важные даты. Сюда входили первый день рождения младенца, каждый шестой год судьбы*, достижение брачного возраста девушкой в пятнадцать лет, совершеннолетие юношей в двадцать лет и так далее.

Двадцатилетие юношей также ознаменовывалось обрядом посвящения, ритуалом взросления, после которого они могли собирать волосы в узел и надевать гуань***, символизировавший переход в статус зрелого мужчины.

Однако в прошлой жизни Гу Цзяо восемнадцатый день рождения считался особенно важным.

Поэтому она очень желала отпраздновать этот день.

«Малыш Цзин Кун, когда у тебя день рождения?» — позвала она его, увидев, как он резвится в снегу неподалеку.

Малыш Цзин Кун присел, зачерпнул горсть снега и принялся лепить снежок: «Накануне Нового года!»

Гу Цзяо удивлённо воскликнула: «Какое совпадение».

Глаза малыша Цзин Куна загорелись: «И у Цзяо Цзяо день рождения накануне Нового года?»

Гу Цзяо улыбнулась: «Не у меня, а у твоего зятя».

Улыбка малыша Цзин Куна застыла, и он вдруг почувствовал, что лепить снежки стало совсем не весело.

Ах! Почему я должен делить день рождения с моим несносным зятем? Больше не хочу этого дня рождения!

На самом деле, день рождения малыша Цзин Куна не обязательно приходился на канун Нового года. Его оставили в храме, когда ему было всего несколько месяцев, и дата его рождения не была указана на пеленальной одежде.

Однако настоятель храма, судя по его размерам, определил, что он родился примерно в новогодний период, и назначил датой рождения канун Нового года.

Малыш Цзин Кун с мрачным выражением лица спросил Сяо Люланя: «Почему ты даже мой день рождения скопировал?»

Уголки губ Сяо Люланя невольно дёрнулись: Я ведь старше тебя, так кто у кого копирует?

«Вздох». Малыш Цзин Кун тяжело вздохнул.

«Что случилось?» — спросила Гу Цзяо, погладив его по голове. Неужели ты так расстроен только из-за того, что твой день рождения совпадает с днём рождения Сяо Люланя?

Малыш Цзин Кун развёл руками и вздохнул: «В прошлые годы я всегда проводил дни рождения со своим учителем, этим стариком. Где бы он ни был, он всегда возвращался в храм, чтобы отпраздновать мой скромный день рождения».

На лице Сяо Люланя появилось изумлённое выражение: У тебя, маленький монах, даже были праздники в честь дня рождения? Какие же условия были в том храме?

Малыш Цзин Кун снова вздохнул: «Столица слишком далеко, боюсь, в этом году я не смогу увидеться со своим учителем».

В голове Гу Цзяо возник образ престарелого буддийского монаха с белоснежной бородой, неуверенно бредущего с тростью по дороге в столицу...

Это действительно слишком жестоко.

Он может не успеть добраться.

Гу Цзяо присела на корточки и ласково взглянула на него, сказав: «Ты можешь провести свой день рождения в этом году со своим зятем».

Оба синхронно изобразили на лицах отвращение: Не хотим этого.

Гу Цзяо добавила: «Хотя ты не сможешь увидеть своего учителя, ты можешь написать ему».

Малыш Цзин Кун хлопнул себя по лбу: «Точно! Как я раньше об этом не подумал?»

Так он и поступил. В тот вечер малыш Цзин Кун написал длинное письмо своему учителю: первое предложение выражало, как сильно он скучает по нему, а следующие девяносто девять — это сплошное самовосхваление и хвастовство.

Это было строгое и искреннее письмо, отражавшее его истинные чувства.

Сяо Люлань предложил отправить письмо по почте.

Но малыш Цзин Кун не мог доверить ему письмо и настаивал на том, чтобы отправить его лично.

На следующий день Сяо Люланю пришлось в очередной раз пропустить занятия по самоподготовке в Императорской академии Гоцзыцзянь, чтобы отвезти его на отдалённую почтовую станцию для отправки письма.

Станционный смотритель принял письмо и уже собирался опустить его в почтовый ящик.

В этот момент малыш Цзин Кун спросил: «Оно отправится в провинцию Ю?»

Станционный смотритель ответил: «Да».

Малыш Цзин Кун добавил: «Можете сказать мне адрес?»

Станционный смотритель: «...»

Станционный смотритель зачитал адрес.

Храм Байюнь на горе Даман, деревня Цинцюань, уезд Пинчэн.

«Что ж, всё верно», — торжественно кивнул малыш Цзин Кун: «800 ли****, мне нужно срочно?»

Станционный смотритель ответил: «Обычные письма не могут быть отправлены курьерской службой на 800 ли».

Малыш Цзин Кун широко раскрыл глаза и сказал: «Но я отправляю не обычное письмо».

Ведь это было письмо для его учителя, полное тоски (правда, всего одно предложение), рассуждений о жизни (лишь хвастовство тем, что он стал выше) и научных обоснований (простое перечисление занятых им первых мест на экзаменах).

Шёл конец года, и почтовая станция была особенно загружена работой.

Только потому, что малыш Цзин Кун был таким милым, у станционного смотрителя хватило терпения с ним разговаривать.

Но теперь его терпению пришёл конец.

«Ты отправляешь его или нет?» - спросил он.

«Нет, я не буду отправлять его курьером 800 ли, если ты этого не хочешь», - ответила старушка.

Маленький Цзин Кун решительно взял письмо.

Станционный смотритель: «...»

Сяо Люлань прикрыл лоб рукой.

Точно, разве не он недавно рассказал ему историю о курьерской службе 800 ли? Так как сообщение было доставлено вовремя, победа была одержана.

Маленький Цзин Кун не имел ни малейшего представления о чрезвычайной скорости и работе курьерской службы 800 ли, но ему показалось, что эти слова звучали очень впечатляюще, поэтому он тоже хотел отправить письмо курьером 800 ли!

Сяо Люлань протянул руку и сказал: «Дай мне письмо, я позабочусь о том, чтобы его отправили курьером 800 ли».

«Серьезно?» - на лице маленького Цзин Куна появилось недоверчивое выражение.

Сяо Люлань кивнул: «Правда, правда. Я гарантирую, что твое письмо будет отправлено курьером 800 ли!»

Маленький Цзин Кун со всей серьезностью сказал: «Ты не смеешь меня обманывать!»

Сяо Люлань сказал с честным выражением лица: «Я буду собакой, если осмелюсь тебя обмануть».

Маленький Цзин Кун не совсем понял смысл этого заявления: Какой плохой шурин, обманув его, превратится в Маленькую Восьмерку? Но Маленькая Восьмерка была такой хорошей собакой...

В конце концов, он все же отдал письмо своему плохому шурину.

Сяо Люлань вернулся к станционному смотрителю, попросил кисть и написал на конверте крупными иероглифами - 800 ли срочно.

Затем он попросил большой конверт и вложил в него письмо маленького Цзин Куна.

Станционный смотритель молча показал ему большой палец вверх.

Круто!

Отправив письмо, Сяо Люлань повел маленького Цзин Куна домой.

Не успев сделать и двух шагов, как маленький Цзин Кун запрыгал, хлопая себя по коленям: «Мне нужно в туалет!»

Сяо Люлань повел маленького Цзин Куна в уборную почтовой станции.

После того, как он сделал свои дела, маленький Цзин Кун вышел и отправился искать своего плохого шурина. В результате он пошел не в том направлении и споткнулся о чью-то ногу.

Если вы помните, в тот год в храме на горе именно так некий маленький пельмень споткнулся о ногу Гу Цзяо.

Маленький Цзин Кун растянулся на земле.

Мужчина медленно протянул руку и помог ему подняться.

Простое движение, но оно было исполнено элегантности и благородства.

Маленький Цзин Кун поднял голову и посмотрел на этого человека.

Мужчина был высокого роста, одет в тяжелую лисью шубу пурпурно-золотого цвета, с суровыми бровями, а лицо его было холодным, как нефрит.

Годы не оставили следов на его лице.

Он был красив и величественен, каждое его движение излучало благородство, а его аура была подобна величественной горе.

Маленький Цзин Кун был ошеломлен, и ему потребовалось некоторое время, чтобы вспомнить, что он столкнулся с кем-то. Он поспешно искренне извинился: «Простите!»

«Ничего страшного», - негромко ответил мужчина.

«Ну... тогда я пойду!» - маленький Цзин Кун быстро убежал!

Мужчина повернулся и направился к стоявшей неподалеку карете.

Восемь личных телохранителей, стоявших возле нее, быстро поприветствовали его в унисон: «Господин маркиз!»

___________________________________________________

Примечание:

* - год судьбы - год рождения человека по 12-летнему циклу, то есть раз в 12 лет, когда наступал год соответствующего твоему году рождения животного, которое и определяло судьбу человека;

** - достижение совершеннолетия у мужчин или достижение брачного возраста - о молодом человеке в 20 лет, когда ему надевали мужскую заколку (корону) гуань; такая церемония называлась «гуань ли»;

*** - гуань – мужская заколка или корона;

**** - чтобы своевременно доставлять курьерскую почту, необходимо было передвигаться с очень высокой скоростью (в древности это был предел 800 ли в день), так и возникла «курьерская служба 800 ли»; в древние времена курьерской службой 800 ли пользовались только в экстренных случаях, когда на большие расстояния требовалось передать срочную информацию.

Перевод: Флоренс