Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла) Том 1 Глава 166.1 Его сын (за 275 лайков)
Ранее в Избалованная жена Великого Секретаря (Новелла)...
«Большое спасибо, брат Сяо. Наконец-то я смогу достойно отпраздновать Новый год. Увидимся в следующий раз!» — с искренней признательностью произнес студент Императорской академии Гоцзыцзянь, провожая Сяо Люланя до дверей. Этот юноша проходил со Сяо Люланем один класс, но был на год младше. Обычно он не блистал успехами в учебе, занимая последние места из-за слабого владения литературой. Однако теперь, когда приближались новогодние праздники, и вся семья собиралась вместе, ему больше не придется беспокоиться о своей неспособности прочесть несколько стихотворений. Ведь с произведениями, написанными Сяо Люланем, он был уверен, что сможет произвести впечатление.
Стихи, созданные Сяо Люланем, соответствовали его стандартам: они не были ни излишне витиеватыми, ни чересчур простыми.
«Нет нужды меня провожать». Сяо Люлань не позволил ему пройти дальше и направился к выходу самостоятельно.
Небо затянуло тучами, и стало ощутимо холоднее.
Сяо Люлань сел в повозку и прибыл к дому, куда ранее направилась Гу Цзяо.
Когда хозяйка дома увидела его, она сообщила: «Вы ищете доктора Гу? Вы опоздали, доктор Гу уже ушла. Она сказала, что пошла через дорогу за глазурованными ягодами боярышника».
При этом она указала на кондитерскую, расположенную напротив ее дома.
Это была старинная кондитерская, владелец которой был родом с юга реки Янцзы, и дела их в столице шли весьма успешно. Сяо Люлань часто бывал здесь в детстве, однако тогда глазурованных ягод боярышника в ассортименте не было.
Сяо Люлань вошел в магазин и обнаружил, что владелец сменился.
Прежний хозяин, будучи уже в преклонных годах, проводил свои дни во дворе, а теперь магазином управлял его сын.
«Хозяин».
Сяо Люлань поприветствовал нового владельца и уже собирался спросить, не заходила ли сюда Гу Цзяо, как вдруг услышал его слова: «Молодой господин, вы кого-то ищете?»
Сяо Люлань был слегка озадачен.
Неужели у меня на лице написано, что я кого-то разыскиваю?
Хозяин не воспринял слова Гу Цзяо буквально. Однако, как только он увидел Сяо Люланя, ему невольно вспомнились ее слова: «Если позже меня будет искать очень красивый молодой человек, вернее, самый красивый молодой человек, пожалуйста, попросите его подождать меня здесь».
Говоря литературным языком, их можно было бы описать так: «Незнакомка подобна нефриту, а молодой господин — несравненный красавец»*.
Его внешность действительно была столь поразительной.
Он был настолько прекрасен, что казалось, будто такого человека можно встретить только на небесах.
«Откуда вы знаете?» — поинтересовался Сяо Люлань.
Хозяин с улыбкой повторил слова Гу Цзяо.
Самый красивый?
Неужели она так обо мне сказала?
Уголки губ Сяо Люланя приподнялись сами собой. Через мгновение он вновь обратился к хозяину: «Она объяснила, куда пошла?»
Хозяин покачал головой: «Нет, она об этом ничего не говорила».
«Как давно она ушла?» — продолжил расспросы Сяо Люлань.
Хозяин задумался на некоторое время, прежде чем ответить: «Уже довольно давно; я почти распродал все свои глазурованные ягоды боярышника».
Сяо Люлань слегка нахмурился. За все время их знакомства она никогда не заставляла его ждать. Сяо Люлань не знал, куда она могла отправиться и что могло ее так задержать, раз спустя столь долгое время она так и не вернулась.
В сердце Сяо Люланя зародилось легкое беспокойство.
Он взглянул на хозяина и спросил: «Могу я узнать, не видели ли вы, в каком направлении она направилась?»
Хозяин указал пальцем: «Кажется, вон в ту гостиницу».
Сяо Люлань направился к гостинице.
Едва он вошел в вестибюль, как услышал разговор двух посетителей за обедом.
«Ты слышал? Что-то случилось с музыкальным залом Цинфэн».
«Ты имеешь в виду недавно открывшийся музыкальный зал? А что случилось?»
«Похоже, здание обрушилось. Увы, на том месте раньше находился винный погреб, и под землей осталось столько вырытых ям. Помнишь, я предупреждал тебя, что рано или поздно оно обязательно рухнет!»
Беспокойство в сердце Сяо Люланя нарастало.
«Там кто-нибудь находился внутри?»
«Да, я слышал, что это была женщина!»
Сяо Люлань никогда раньше не слышал о музыкальном зале Цинфэн, но когда говорящий упомянул о винном погребе, он понял, о каком месте идет речь. На этой улице действительно когда-то располагался винный погреб, который много раз переходил из рук в руки и всегда торговал вином.
Значит, после стольких лет это место превратилось в музыкальный зал?
Сяо Люлань отправился к музыкальному залу Цинфэн.
Издалека он увидел, что вокруг музыкального зала скопилось множество людей. Казалось, действительно произошло нечто серьезное, раз сюда прибыл даже чиновник.
Чиновник оцепил место происшествия, поэтому зевакам в толпе приходилось вставать на цыпочки, чтобы хоть что-то разглядеть.
Внутри музыкального зала царил беспорядок. Всех посетителей вывели наружу. Внутри остались только две девушки-служанки наследной принцессы, чиновник и хозяин музыкального зала.
Хозяин знал, что под обломками погребена наследная принцесса, в то время как чиновник об этом не догадывался.
В конце концов, наследная принцесса сегодня путешествовала инкогнито, и, если бы стало известно, что она пришла в непритязательный музыкальный зал, то это неизбежно привело бы к различным домыслам.
А если бы кто-то увидел еще и того человека, то никакие доводы не помогли бы наследной принцессе объясниться.
Хотя эти двое не находились во враждебных лагерях, и между ними не было никаких постыдных отношений, все же один был из императорской семьи, а другой — министр, поэтому они не должны были иметь личных отношений.
Девушка-служанка А сказала: «Поторопитесь и начинайте спасение! Там слишком опасно находиться! Мы не можем продолжать позволять моей Госпоже оставаться погребенной там!»
Чиновник позвал хозяина музыкального зала и спросил: «Что там внизу?»
Хозяин ответил: «Это место изначально было винным погребом, но позже я переделал его в подвал, который использую для хранения вещей».
Чиновник снова спросил: «В подвале только одна комната? Что тогда там?»
Хозяин ответил: «Это маленькая кладовка, для хранения разной всячины».
Чиновник посмотрел на беспорядок и снова спросил: «Есть ли кто-нибудь в той кладовке?»
Девушка-служанка А нетерпеливо ответила: «Как там может кто-то быть?»
Она хотела добавить, что сама до этого проверила ее…
Но девушка-служанка Б дернула ее за рукав, показывая этим, чтобы та была осторожна и не говорила лишнего.
Девушка-служанка А слегка кашлянула и снова заговорила: «Хватит медлить. Моя Госпожа страдает там, внизу, что едва может говорить. Разве вы не слышите?»
То, что она едва могла говорить, означало лишь то, что она была способна говорить.
Да, действительно. Несмотря на то, что наследная принцесса была погребена под плитой, она совсем не пострадала и даже могла немного двигаться.
Гу Цзяо в маленькой кладовке находилась в гораздо худшем положении, чем она. Гу Цзяо оказалась зажата между двумя наклонёнными каменными плитами, а сверху на них давила еще одна плита большего размера.
Под тяжестью большой плиты две меньшие плиты разъезжались в стороны, опускаясь все ниже и ниже, и когда они полностью опустятся на пол, большая плита, находящаяся сверху, полностью навалится на Гу Цзяо, раздавив ее окончательно.
Один конец этой огромной каменной плиты находился на стороне Гу Цзяо, а другой — на стороне наследной принцессы.
Поднимать ее целиком было бы слишком сложно и долго; поэтому лучшим способом было поднять один ее конец и спасти наследную принцессу.
Однако в этом случае маленькая кладовка, расположенная на другом конце большой плиты, была бы полностью раздавлена.
Чиновник сказал: «Когда мы будем уверены, что в кладовке никого нет, мы начнем поднимать плиту».
* - считается, что эта фраза взята из стихотворения, слова «незнакомка похожая на нефрит» относятся к красоте лица девушки, а слова «и молодой господин, равного которому нет в мире» — к молодому мужчине с бесподобной внешностью; вместе эти две строчки означают, что эти двое — пара, созданная на небесах.
Перевод: Флоренс