Лунное путешествие (LN) Том 6 Глава 14
Ранее в Лунное путешествие (LN)...
— Сакэ! У нас заканчивается сакэ!!! — вскричала Томоэ с силой и чувством.
— Томоэ, ты слишком шумишь, — ответила Мио, её спокойствие было пронизано раздражением.
— Успокойтесь. Всё идёт по плану, верно? Не стоит так волноваться… — попытался я их успокоить, хотя в глубине души соглашался с Томоэ. Горячий тофу мог бы раскрыться ещё лучше, будь он подан с соусом пондзу. Но для этого необходим соевый соус, а без возможности воссоздать традиционные японские ферментированные продукты это пока немыслимо. Тем не менее, он получился довольно вкусным, если приправить его ароматными солями, которые обычны для этого мира.
Кстати, здесь имеется морская соль из ламинарии… Может, стоит предложить использовать её в следующий раз? Если мы сможем воссоздать что-то, близкое к ламинарии, то почему бы и нет.
Вся эта суета пролетела незаметно, и вот уже наступил вечер.
Несмотря на загруженность во время фестиваля, Стальная Пятерня оказала нам любезность, зарезервировав место и даже предоставив отдельную комнату — настоящая роскошь. Вид длинной очереди снаружи, когда мы заходили, вызвал во мне даже некоторое чувство вины. В сегодняшнем вечернем застолье, помимо прочих, участвовали Томоэ и Мио из подпространства, и мы отмечали вместе со всеми сотрудниками, которые так усердно трудились в магазине. Нам следовало сделать это ещё вчера, но мои неудачные навыки планирования внесли свои коррективы.
По крайней мере, я единственный, кому грозит похмелье, так что не придётся беспокоиться о том, что кто-то другой не справится завтра.
Томоэ и Мио просили приготовить хого, максимально приближенные к японскому стилю, поэтому мы начали с нескольких вариаций. Был подан горячий тофу, не пользовавшийся особой популярностью в Стальной Пятерне, и хого с солёной курицей, который тоже не был популярен. Для куриного хого я попросил использовать бульон, настоянный на ламинарии, чтобы он был как можно более похож на мидзутаки.
Так давно я не ел этого блюда, что воспоминания слегка подёрнулись дымкой, но мне показалось, что получилось весьма похоже.
Тем временем Шики и команда сотрудников магазина, давно привыкшие к местной кухне, заказали еду по своему вкусу и уже вовсю наслаждались ею. Несколько опустошённых горшков, стоящих поодаль, свидетельствовали об их энтузиазме. Шики задумчиво рассматривал своё сливочное хого, держа в руке банку майонеза. Ни за что не притронусь к этому.
— Юный Господин, всё такое вкусное. Поистине восхитительно, — заявила Томоэ, смакуя каждый кусочек горячего тофу и мидзутаки. — Ни то, ни другое не является точным подобием оригинала, но суть уловлена верно. И всё же я не могу простить себя за то, что не смогла подготовить подходящее сакэ!
Томоэ продолжала говорить с жаром, подливая себе напиток и закатывая рукава. Янтарная жидкость, что она наливала в свою чашку, была далека от того, что следовало бы подавать в таком виде… Даже если нам удастся создать сакэ в ближайшее время, будет ли её удовлетворять крепость алкоголя?
— Значит, это называется набэ… — задумчиво произнесла Мио, пробуя понемногу всё подряд. — Кажется, это блюдо имеет безграничное количество вариаций. Рыба, мясо, овощи, приправы и, самое главное, бульон-основа… Мне нравятся такие вызовы!
Взгляд Мио остановился на горячем тофу и мидзутаки, даже когда она уже пробовала другие блюда. Мидзутаки получился весьма неплохим, но не хватало одной детали — чего-то, что могло бы заменить сюнгику, слегка горьковатый зелёный овощ, который я пока не нашёл. Возможно, в подпространстве было что-то похожее. Но поскольку это был нишевый ингредиент, пригодный в основном для хого, я не упоминал о нём ранее.
[П.П. Мидзутаки — яп. 水炊き, представляет собой нежное куриное мясо, варёное с овощами. В японской кухне это называется именно «набэ» (яп. 鍋物), а термин «хого» скорее традиционный китайский способ приготовления, хотя суть очень схожа и в английских переводах используется один и тот же термин «горячий горшок». Есть немалая доля вероятности, что все предыдущие «hot pot» следовало переводить в лоб как «горячий горшок», а не «хого», но уж как вышло, так и оставим.
Сюнгику — овощная хризантема, обладает сильным травяным ароматом и нежно-горьковатым вкусом, напоминающим сельдерей. При варке листья становятся ярко зелёными и остаются твёрдыми, не развариваясь. В японской кухне ценится именно за аромат.]
— Вот увидите! Я ещё воссоздам крепкое, мужественное сакэ из района Нада в Хёго и утончённое, женственное сакэ из Фусими в Киото! — заявила Томоэ с огненной решимостью.
Ух ты. Амбиции Томоэ просто зашкаливают. Если её цель такова, то предстоит долгий путь. Если она говорит о мужественном и женственном сакэ, ей придётся экспериментировать со всеми ингредиентами — рис, вода, каждая мелочь. Это кажется немного чрезмерным. Да и вообще, Томоэ ведь предпочитает сухие напитки, не так ли?
[П.П. Родом из префектур Хёго и Киото, саке славится своим сухим, чистым вкусом. Названия «Хёго Нада» и «Киото Фусими» означают, что «Хёго» и «Киото» — это названия регионов, а «Нада» и «Фусими» — это обозначение сухого стиля. Хотя в целом саке может быть довольно сладким, до 107 г/л. Кстати, крепость саке немного выше, чем у вина, до 16%. З.Ы. Злоупотребление алкоголем вредит вашему здоровью. И вообще, активное вещество C2H5OH — это не шутка, стоит ознакомиться с пунктом 5.1 ГОСТ 18300-72: Этиловый спирт — легковоспламеняющаяся жидкость с характерным запахом, является сильнодействующим наркотиком, вызывающим сначала возбуждение, а затем паралич нервной системы. Алкоголизм возникает не на пустом месте.]
Жизнь в этом мире заставила меня заново осознать безграничность Интернета. На Земле этот инструмент для исследований был настолько удобен, что я принимал его как должное.
— Юный Господин, — обратился ко мне Шики, держа в руках соусник. — У меня появилась теория, что сливки и майонез могут иметь неожиданную совместимость. Вспоминаете ли вы какие-нибудь подобные блюда?
Я непроизвольно вздрогнул.
— Шики, прости, но, кроме цвета, я не вижу никакой связи между этими двумя продуктами. Пожалуйста, не проводи никаких ужасающих кулинарных экспериментов, пока мы все ещё трезвы, — взмолился я.
Одно лишь представление сочетания вкусов отбило у меня всякий аппетит. Вот если бы он направил эту креативность на что-нибудь вроде Хого с соевым молоком...
В этот момент в нашей отдельной комнате раздался жизнерадостный голос Лурии.
— Спасибо за ожидание! Я принесла новые ингредиенты, а также порцию Хого! — она вынырнула из-за занавески норен, служившей дверью, и открыла мне вид на происходящее за ней.
[П.П. Норен — традиционная японская занавеска, используемая для разделения пространства в помещении, подобно шторе в дверном проеме или на окне.]
Там царил полный хаос — клиенты набились в заведение, как сардины в бочке. Невероятно. Хого — это блюдо, которое совсем не готовится на скорую руку, поэтому я сомневался, дождётся ли когда-нибудь своей очереди тот, кто ждёт.
Шики, всегда внимательный к другим, произнёс:
— Как это заботливо, Лурия. Вы прилагаете столько усилий, но сможете ли вы продержаться так целую неделю? Чрезмерные нагрузки вредны для здоровья. Завтра я пришлю вам запас витаминных напитков.
Я отметил про себя, что мне следовало бы последовать его примеру.
— Со мной всё в порядке, мистер Шики! Мы полностью готовы к наплыву посетителей на фестивале! — ответила Лурия ярким и уверенным голосом. — К тому же, моя сестра тоже помогает!
Подождите, что? Ева? Библиотекарь? Помогает Лурии в этом безумии? Это кажется невозможным...
— Ева тоже умеет работать с клиентами? Какая же она многогранная личность. — я не смог скрыть своего удивления.
— Э?! О, эм… На самом деле, моя сестра всего лишь помогает мыть посуду и нарезать овощи на кухне, — пояснила Лурия, выглядя немного смущённой.
А-а. Значит, её определили на кухню, да? Я подозревал, что должно было случиться что-то подобное. Даже здесь ей поручили только мыть посуду и резать овощи. Как предсказуемо, учитывая её неуклюжесть при общении с клиентами. Хорошо, что я сформулировал вопрос достаточно обтекаемо.
— Она приходит помогать каждый год, потому что желает поддержать место, которое заботилось о ней, но... у каждого есть свои сильные и слабые стороны. Даже дома моя сестра всегда берёт на себя мытьё посуды, так что с этим она справляется лучше всего, — с нежностью объяснила Лурия.
— Просто услышав это, можно с уверенностью сказать, что она — замечательная сестра, — прокомментировал Шики.
— Мистер Шики, она действительно хорошая сестра, — искренне подтвердила Лурия. — Ах, простите, мне нужно возвращаться. Позовите меня, если вам понадобится что-нибудь ещё!
Можно полагать, Лурия способна справляться с обслуживанием клиентов лишь благодаря невероятному навыку многозадачности, прямо как Аква и Эрис. Некоторые кажутся почти сверхлюдьми благодаря своей эффективности. Может ли быть, что обслуживание клиентов на самом деле является продвинутой боевой способностью?
Кажется, я слегка перебрал с выпивкой.
Из задумчивости меня вывел Голос Томоэ.
— Нет-нет, Рут провел нам экскурсию весь день, и я получила невероятное удовольствие от фестиваля, — она сделала глоток своего напитка. — Я даже видела нескольких высокопоставленных представителей из крупных держав, собравшихся на определенных мероприятиях, а также аристократов и богатых купцов, переругивающихся на улицах с окружающими людьми. Настоящее зрелище.
— Действительно, — согласилась Мио. — В Циге всегда были лавки, но здесь разнообразие оказалось совершенно необыкновенным. Представлено так много способов приготовления пищи, которых я никогда раньше не видела. С нетерпением жду завтрашнего дня. Ах, и ещё, Юный Господин, вы знали, что в Лореле среди некоторых людей распространен обычай есть рыбу сырой?
И Томоэ, и Мио говорили о фестивале, но их взгляды не могли быть более разными.
— В закрытой части Академии студенты участвуют в захватывающих тренировках, — продолжала Томоэ. — Судя по всему, в программу входят соревнования по боевым искусствам и магии. Я бы хотела посетить их вместе с вами, мой Господин, и оценить способности ваших учеников.
— Я намерена расширить свои кулинарные познания во время этого фестиваля! — заявила Мио с нескрываемым энтузиазмом. — Когда рядом Рут, мне даже не нужно стоять в длинных очередях, что очень удобно.
Я уже пообещал посмотреть матч Дзина, так что присутствие Томоэ и Мио будет как нельзя кстати. Рут тоже проявил интерес, но, учитывая его положение, он, вероятно, будет рассматриваться как почётный гость, а потому не сможет сидеть вместе с нами.
Тем не менее Рут, кажется, был весьма полезен в течение всего дня. Вряд ли ему удалось избежать внимания, но на таком масштабном фестивале мелкие неурядицы были вполне обычным делом. Пока он не создавал серьёзных проблем с влиятельными личностями, о которых упоминала Томоэ, я был доволен.
— Этот фестиваль проводится лишь раз в году, так что надеюсь, вы обе получите от него максимум удовольствия, — сказал я, улыбаясь. — Давайте посмотрим состязания все вместе.
Мои последователи с восторгом выразили своё согласие. Исходя из опыта прошедшего дня, мы с Шики могли бы по очереди наслаждаться фестивалем без особых затруднений. В любом случае, большая часть наших товаров была распродана уже к полудню, так что, если кто-то возьмёт на себя обработку всех клиентских запросов, всё будет в порядке. Поддерживать связь было не так уж сложно.
На следующий день у меня было запланировано посещение выступления сестёр Рембрандт в сопровождении самого господина Рембрандта. Ни в коем случае нельзя проспать. Пора завязать с выпивкой на сегодня и сосредоточиться на хого.
Все вокруг меня пребывали в приподнятом настроении. Томоэ и Лайм пили и громко смеялись. Покрасневшая Мио сосредоточенно изучала хого с выражением истинного воина. Две девушки из лесных огров и Шики сооружали целую гору опустошённых горшков, каждый из которых оставлял на столе белое кольцо. Старном же неустанно готовил мясо на минимальном количестве бульона и обильно запивал его пивом.
Все веселятся больше, чем обычно. Как же приятно иногда так расслабиться.
Ладно, пора и мне погрузиться в это специальное меню!
***
— Покидать страну в то время, когда новая атака на Стеллу так близка, просто верх глупости, — прорычал более старший мужчина низким и напряжённым голосом.
— Если бы Империя не отправила эту принцессу, не было бы нужды приезжать и нам... но мы не можем позволить себе игнорировать её интриги, — ответил младший более спокойным тоном, но в нём тоже чувствовалось напряжение.
— Я прекрасно это понимаю! Корень всех проблем кроется в герое Империи и принцессе Лили. Есть даже доказательства их несанкционированного проникновения в Лимию. Мы не можем позволять им вести подрывную деятельность на нашей земле в военное время. Терпеть диверсии от своих собратьев — [людей]... Это абсурд.
— Ходят слухи, что Томоки Ивахаси, герой из Империи, внешне похож на уважаемую Хибики, но его образ мыслей заметно отличается. Будет лучше не проявлять излишнего доверия, а поддерживать отношения взаимовыгодного сотрудничества. Если неправильно подойти к этому вопросу, они могут стать нашим следующим врагом.
— Это я прекрасно понимаю! Именно поэтому мы с тобой здесь — чтобы отслеживать их передвижения и противостоять любой угрозе, которую они могут представлять. Будь проклята эта Империя, что же они замышляют?
Их разговор происходил в одной из самых строго охраняемых комнат башни слоновой кости Ротсгарда, возвышавшейся в центре Академического Города и собиравшей самых талантливых студентов. Эта особая часть башни предназначалась для приёма высокопоставленных гостей, и охрана здесь была исключительно надёжной. Именно здесь король Лимии и второй принц Бельд — младший из двух принцев — вели беседу. То, что этот принц служил помощником короля, несмотря на свой официальный титул, свидетельствовало о весьма запутанной иерархии власти в Лимии.
Сквозь слова короля просачивалась ярость, хотя ему всё же удавалось сохранять подобие самообладания, подобающее его положению. В конце концов, он был королём. Он должен был находиться в столице, готовясь к предстоящему штурму крепости Стелла — важнейшего бастиона, который [человечество] долгое время пыталось отвоевать у расы демонов. Фестиваль Основания Академии Ротсгарда должен был стать площадкой для выявления и привлечения талантов, которые поддержат будущее Лимии. Однако в условиях нынешнего военного времени это было не то мероприятие, которое оправдывало бы присутствие короля.
Тем не менее он был здесь.
Причина? Принцесса Империи Лили.
Лили, о чьём существовании Хибики предупреждала после битвы в крепости Стелла, вызывала всё большее опасение. Несмотря на свой титул, она публично отреклась от притязаний на трон и постепенно дистанцировалась от общественной жизни, словно растворяясь в тени. Лимия уже давно следила за её деятельностью, ещё до предупреждения Хибики. Однако, с отказом принцессы от права наследования, приоритет этого наблюдения стал снижаться.
Ситуация изменилась с появлением слухов о герое Империи и всё более тревожном присутствии принцессы Лили, которую он поддерживал. Недавние неоднозначные передвижения принцессы порождали больше вопросов, чем ответов, вновь привлекая к ней внимание Лимии. Один из особенно тревожных отчётов указывал на её появление у озера в пределах территории Лимии — области, созданной загадочной и могущественной личностью, известной как Демонюга. Несанкционированное вторжение принцессы из другого государства, особенно учитывая союз с Лимией, являлось недопустимым нарушением. И что вызывало ещё большее беспокойство, принцесса отделилась от героя и в одиночку направилась на Академический Фестиваль в Ротсгарде, объясняя свои намерения дипломатическим визитом и поиском талантов. Однако, правители Лимии сочли это объяснение лишь удобным прикрытием.
Это породило ещё одну важнейшую проблему: необходимость определить, кто из высших чинов Лимии лучше всего подходил бы для противостояния коварной принцессе Империи. Политическая власть в Лимии в значительной степени зависела от наследственной преемственности, что приводило к назначению высокопоставленных министров по праву рождения, а не по заслугам. Это стало причиной появления значительного числа некомпетентных чиновников — проблемой, которую лично король желал исправить. Однако такая масштабная реформа не могла быть проведена без должного внимания, особенно во время затяжной войны с демонами.
Отсутствие компетентных и доверенных лиц, способных противостоять принцессе Лили, создавало серьёзную дилемму для короля. Те, кому он доверял, и без того были перегружены обязанностями. Более того, на его решение посетить фестиваль повлияли такие факторы, как появление Хибики в качестве значимой фигуры на поле боя, активная позиция самого правителя, нехарактерная для предыдущих монархов Лимии, и существование тайной сети телепортации, которая существенно сокращала время пути между столицей и Ротсгардом (с недели до полутора дней). Хотя он и намеревался быстро вернуться в случае обострения конфликта, его решение покинуть столицу было просчитанным риском.
Присутствие короля Лимии — правителя одной из наиболее могущественных [человеческих] наций — на Фестивале Основания Академии Ротсгарда имело значительный побочный эффект: в этом году фестиваль собрал беспрецедентное количество выдающихся персон. Хотя пик посещаемости среди широкой публики приходился на более поздние этапы, первые дни фестиваля фактически уже превратились в сцену для международной дипломатии.
— Нам ещё не удалось побеседовать с принцессой Лили, поэтому истинные намерения Империи остаются загадкой. Ваше Величество, уже близится время следующей встречи, — напомнил ему принц.
— Ах, да. Союз Лорель, — ответил король с ноткой раздражения. — Возможно, они удивят нас своей вдохновенной дипломатией и выкопают для нас одну из своих знаменитых купэлен онсэн прямо у нас в Лимии.
— Хе, как бы заманчиво это ни звучало, я сомневаюсь, что это можно легко экспортировать. Кстати, судя по всему, наш герой хорошо осведомлен о купальнях онсэн. Мой старший брат размышляет над тем, как бы посетить Лорель.
— Вот ведь чудак. Приношу свои извинения — тебе пришлось многое пережить из-за его причуд.
— Ничего подобного. Его самобытные идеи и решительность заслуживают восхищения. Я уверен, что он обладает всеми качествами, необходимыми для того, чтобы стать вашим преемником, Ваше Величество.
Озабоченное выражение лица принца на мгновение смягчилось. Дипломатические дела часто ложились на него тяжёлым бременем, заставляя вести себя сдержанно, но разговоры о семье приносили ему редкие минуты умиротворения.
Их беседу прервал стук в дверь. Оба мужчины немедленно выпрямились, на их лицах вновь появились суровые деловые маски. Голос известил, что посетители просят разрешения войти.
— Входите, — властно приказал король.
Соблюдая формальности и вежливость, король жестом предложил посетителям — нескольким мужчинам и женщинам — занять места на диванах в приёмной.
— Расслабьтесь. Учитывая обстановку, церемонии излишни. Сейчас вы можете изложить, чего Лорель ожидает от Лимии, — сказал король, слегка откинувшись назад, но сохраняя властный вид.
Хотя официально Лимия и Союз Лорель считались равными среди четырёх великих наций, фактически мощь Лимии значительно превосходила возможности Лореля. Лимия и Гритония стали ещё сильнее благодаря своим героям, оставив две более слабые нации позади.
Как следствие, к Лорелю часто относились свысока.
Лидер делегации Лореля встретил взгляд короля, не отводя глаз.
— Я буду говорить прямо. Мы просим вернуть жрицу на родину.
— О? Жрица, значит? Она сейчас находится рядом с Героем Хибики, которая была ниспослана в Лимию. Жрица сопровождает героя по собственной воле. Разве ваш народ не считает, что воля жрицы неприкосновенна и не должна быть нарушена никакой силой? — король уже утомился повторять одни и те же аргументы. Вопрос о жрице обсуждался бесчисленное множество раз.
— Мы глубоко признательны вам за помощь в спасении жрицы, посетившей вашу страну. Мы готовим соответствующее выражение благодарности и для уважаемой Героя Хибики. Если она пожелает, мы готовы поделиться любыми технологическими знаниями Лореля, — спокойно заявил посланник.
"Если бы". — Король молча проглотил свои мысли, не меняя выражения лица. — "Они не собираются раскрывать ничего конкретного".
— Хмм, я уже сообщал об этом уважаемой Хибики. Как я упоминал, герой обратился за помощью к Жрице Тии из вашего народа, и она охотно согласилась. Долг благодарности уже погашен, об этом можете больше не беспокоиться.
— Для нации, считающейся одним из столпов [человеческой] расы, похищение важной фигуры из другой страны, а затем и вовлечение её в столь опасные сражения... Это может стать серьёзной дипломатической проблемой, — возразил посланник Лореля более резким тоном.
— Это абсурд, — с холодным спокойствием ответил король. — Я не позволю вам передергивать факты и искажать нынешнюю роль жрицы. Её не похищали; она по собственной воле решила сопровождать героя и поделиться с ней своей силой. Лимия, как и Гритония, стоит на переднем крае войны с расой демонов, и такое положение, естественно, сопряжено с большой опасностью. Жрица прекрасно осознаёт это и решила поддержать героя на передовой. Ваш народ, тем временем, предлагает лишь поддержку из тыла. Разве её поступок не должен вызывать вашу гордость? Ведь раса демонов — общий враг для всех [людей], не так ли?
Противопоставив роли передовой и тыловой поддержки, король Лимии умело загнал оппонента в угол.
— Но вы, конечно, понимаете, насколько важна для нас жрица! Как вы можете оправдать тот факт, что её жизнь постоянно подвергается опасности? — со своего места резко вскочила другая представительница делегации, до сих пор молчавшая, в её голосе прозвучали эмоции, граничащие с неуважением. Принц повернулся к ней, намереваясь вмешаться, но король жестом заставил его замолчать.
— Эмоции никак не помогут продвинуться в обсуждении. Внимательно изучите обстоятельства. В настоящее время действия героя находятся под пристальным вниманием всего мира. Если ваш народ проигнорирует волю жрицы, силой отдалив её от героя и забрав к себе на родину, как, по-вашему, это будет воспринято? Уверен, вы вполне можете представить себе последствия. Если вы столь непреклонны, можете отправлять своего посланника прямо сейчас. Мы не станем препятствовать возвращению жрицы. Однако мы не станем оказывать ей никакой поддержки или защиты в пути. Если вы по-прежнему так обеспокоены, лучше отправьте с ней собственную элитную гвардию. Мы позаботимся о том, чтобы они находились рядом с ней. Но пока жрица желает оставаться с героем, ваш долг — оказывать поддержку, а не препятствовать.
— Лимия теперь берёт заложников? — послышался тихий, горький ропот из делегации Лореля.
— Достаточно! — оборвал король. — Предлагаю пока просто забыть эти слова.
— Благодарю вас, — ответил представитель Лореля после короткой паузы. — Ваша позиция ясно обозначена. Однако я всё же должен подчеркнуть, что жрица — незаменимая фигура для нашего народа. Сложившееся положение дел ухудшает отношения между нашими народами. Мы искренне надеемся на хоть какое-то развитие ситуации во время её пребывания в Академическом Городе.
— Я буду иметь это в виду, — ответил король. — Мы тоже надеемся, что это дело разрешится с положительным результатом.
Главный представитель делегации Лореля встал, сигнализируя об окончании встречи. Его спутники последовали его примеру, и в их лицах отразилась напряженность, граничащая с ненавистью. Было очевидно, как глубоко почитали жрицу в их стране.
Не оглядываясь, делегация покинула зал. Как только они окончательно ушли, принц возмущённо заговорил.
— Их наглое поведение и оскорбления требуют официальной ноты против Союза!
— В этом нет необходимости, — ответил король, махнув рукой. — Их недовольство в целом можно понять. Если бы уважаемая Хибики отправилась в Империю и не вернулась, мы бы испытывали похожие чувства.
— Возможно, это и так...
— Кроме того, сейчас не время для эскалации напряжённости в отношениях с другими странами. Наше положение должно быть надёжным, прежде чем мы сможем эффективно противостоять манёврам Империи. Жрица Тия по собственной воле решила остаться с уважаемой Хибики. Это займёт время, но мы должны стремиться помочь им принять это. При определённых обстоятельствах, возможно, будет целесообразно пригласить жрицу и уважаемую Хибики вместе посетить Лорель.
Король глубоко вздохнул.
Если бы только поступки, продиктованные исключительно идеалами, могли получить всеобщую поддержку и одобрение... возможно, мир не был бы в таком смятении.
Он понимал, что эта мысль наивна, но не мог удержаться от неё. Герой королевства обладал качеством, которое возрождало подобные идеалистические надежды в других. Возможно, такое мировоззрение сможет быть реализовано — мировоззрение, которое может послужить либо смертельным ядом, способным полностью разрушить королевство, либо катализатором для окончательной реформы, искореняющей глубоко укоренившуюся гниль в монархии Лимии.
Как и в войне с расой демонов, путь великой нации Лимии начинал меняться непредсказуемым образом. Король чувствовал это всеми своими костями.
***
— Разве это не здорово? Разве нет?! Ты мне нравишься, Лурия! Выйдешь за меня замуж? Иди ко мне! — громогласное заявление Томоэ эхом разнеслось по комнате, когда она притянула Лурию к себе.
— Т-Т-Т-Томоэ?! Пожалуйста, перестаньте... А-а-а, не сжимайте меня! — кричала Лурия, тщетно извиваясь.
— Йо! Сестрица Томоэ, ты ее убиваешь! — крикнул кто-то из угла.
— Аа? У тебя какие-то проблемы с банановым майонезом? — вклинился невнятный голос.
— Эрис, больше молока! Нам нужно больше молока! — настаивал другой.
— Масло! У нас закончилось масло! Малышка Лурия, ещё одну порцию этого обжигающего, гладкого напитка! — крикнул кто-то ещё.
— Да, масло! Ароматное масло может быть недостающим ключом к совершенству этого хого! — страстно воскликнул другой.
— Хмм... в завершение мелко нарезанные кусочки толстой лапши... Хррр... — послышалось бормотание, за которым сразу же последовал храп.
Я стоял у входа в отдельную комнату и смотрел на открывшуюся передо мной картину.
Было ли это просто фестивальное настроение или этот хаос вызвало что-то ещё? Что бы там ни было, истина была очевидна: все, включая моих обычно стойких слуг, были основательно пьяны, в отличие от меня.
Томоэ, Мио и Шики, которые, как правило, весьма стойки перед выпивкой и способны опустошить целую бочку единолично не поведя и глазом... Сегодня то что с ними произошло? Напитки были вполне обычными, по крайней мере, насколько мне было известно. Прямо загадка.
Время было уже позднее, и в Стальной Пятерне почти закончились запасы. Засидевшиеся посетители либо праздно потягивали свои напитки, либо, к сожалению, начинали приставать к официанткам. Как только это произошло мои опьяневшие сотрудники из компании Кудзуноха вылетели из отдельной комнаты, сразу же прекратив беспорядки.
Отряд возглавила Томоэ, с легкостью разбросав нарушителей порядка. На этом всё и должно было бы закончиться. Но нет, потом они сами начали наводить хаос среди других посетителей.
Отлично. Просто замечательно. Полная катастрофа.
По крайней мере, мебель оставалась цела... пока.
И тут, чего я и боялся...
— Господин Райдо, это начинает выходить из-под контроля, — обратилась ко мне хозяйка Стальной Пятерни, — в её голосе прозвучали нотки раздражения и безысходности.
Да уж... Я знал, что это произойдёт. Я тоже немного выпил, но по сравнению с остальными в этот момент я выглядел практически монахом.
«Прошу прощения. Обычно они не ведут себя настолько безобразно», — написал я.
— Господин Райдо, я не буду заходить так далеко, чтобы запрещать вам здесь находиться. Но, пожалуйста, не могли бы вы отвести их по домам? Я не готова терпеть подобное, да и другие клиенты не могут уйти.
«Конечно. Благодарю вас за всё», — ответил я с поклоном.
Поскольку подсчитать реальную стоимость... или ущерб сейчас невозможно, я передал довольно щедрую — нет, очень щедрую — сумму денег.
— Господин Райдо, вы всегда платите наличными, это очень помогает. Я сейчас же принесу вам сдачу, — сказала хозяйка, направляясь в подсобку.
«Нет, пожалуйста, оставьте её себе. Я буду чувствовать себя ужасно, когда приду в следующий раз, если вы этого не сделаете», — настаивал я, слегка покачивая головой.
Хотя это была не совсем наша вина, я заметил, что несколько столов и стульев всё же были повреждены. Вся эта сцена... Просто хаос.
— Хмм, как скажете, но мы и так вам многим обязаны. Придумала! Как насчёт того, чтобы в следующий раз, когда вы придёте, мы обслужили вас в вне очереди?
«Спасибо. Я приму ваше предложение. И ещё раз спасибо за сегодняшний вечер».
— Хаха, нет, вам спасибо! Фестиваль всё ещё только набирает обороты, так что продолжайте покупать, продавать, пить и есть! Здесь вам всегда рады!
Её слова успокаивали, но я не мог позволить себе слишком задерживаться за разговором. Я подозвал наименее пьяного из нашей компании и начал всех собирать.
С некоторыми усилиями мне удалось вытащить из ресторана Мио и Шики, которые были гораздо выше меня. Свежий ночной воздух оставлял не самое приятное ощущение на коже, являя собой разительный контраст с теплом, которое мы только что оставили позади. По крайней мере, хотя бы Томоэ всё ещё могла передвигаться самостоятельно, пусть и с поддержкой Лайма. Или... возможно, они просто опирались друг на друга.
Завтра все проснутся вовремя? Надеюсь, я не единственный, кто будет готов к работе.
Первый день Академического фестиваля закончился с лёгким беспокойством в груди.