Лунное путешествие (LN) Том 6 Глава 16

~11 мин. чтения · 2,632 слов
Ранее в Лунное путешествие (LN)...
Главный герой сопровождает Рембрандта на светском мероприятии в Академии, где проходит оценка этикета студентов. Он чувствует себя неловко в незнакомой обстановке, но старается общаться с гостями. Появляется леди Рембрандт, производящая впечатление своей красотой и элегантностью. После начала официальной части мероприятия главный герой наблюдает со стороны, замечая преображение дочерей Рембрандта и Абелии. Внезапно к нему подходит незнакомая женщина в сопровождении охраны.

Один... два... три...

Три демона. Я понятия не имел, из какой они страны и каков их статус, но если в свите этой женщины присутствуют демоны, это могло сулить только неприятности.

Я изучал вооружённых охранников, демонстрирующих выдержку. Внезапно мне вспомнилось, как в этом самом городе я встретил генерала демонов Рону; она использовала магию, чтобы замаскироваться под [человека]. Эти трое, должно быть, применили похожее заклинание, чтобы слиться с толпой. Я не был уверен, изменяет ли оно только зрительное восприятие или действует на более глубоком уровне распознавания — Рона так и не объяснила. В любом случае, на меня это не подействовало: я прекрасно их видел.

Что бросается в глаза в первую очередь, так это разительное различие в их внешности. Один только оттенок их кожи делает это очевидным.

— По всей видимости, это место позволит нам избежать любопытных взглядов, — спокойно произнесла женщина.

Я промолчал.

Похоже, женщина и сама не подозревала, что среди её охранников есть демоны. Если бы она знала, то была бы либо крайне безрассудна, либо просто глупа, приведя их на столь важное международное мероприятие, как это.

Всё равно что идти на костёр, облитый бензином.

Мне было затруднительно определить её возраст или статус — внешность здесь не всегда была надёжным показателем. Всё, что я знал наверняка — это то, что она была весьма влиятельной персоной, судя по ауре окружающих её людей.

До этого уголка здания, похожего на гостинную, доносились едва слышные отзвуки музыки из главного зала. Здесь не было никого, кроме меня, женщины и её телохранителей.

— Вы можете пока подождать снаружи, — приказала она своим телохранителям, жестом указывая на выход из комнаты. — Если кто-то попытается войти, вежливо попросите их воздержаться. Оставайтесь пока там.

Её кожа выглядела слишком бледной, чтобы быть здоровой, а конечности казались слишком тонкими и хрупкими. Если бы меня попросили описать её, я бы сказал, что она похожа на человека с прогрессирующим заболеванием. Кроме того, от неё исходило странное ощущение узнавания. Я был уверен, что никогда не встречал её раньше, но...

«Я должен извиниться», — написал я. — «Я пытался понять, кто вы, но так и не вспомнил, чтобы видел вас раньше. Мы не встречались?»

Если бы инструктор устроил переполох на публичном мероприятии, это могло бы стать проблемой, поэтому я просто последовал за ней, чтобы всё прошло мирно. И хотя она, по всей видимости, знала меня, я никак не мог опознать её саму, и это настораживало.

Знает ли она меня только как Райдо из компании Кудзуноха? Или есть и другая причина, по которой она обратила на меня внимание? Как бы то ни было, у неё явно была причина освободить комнату и поговорить строго наедине.

— Письменное общение... Ох, нет, мы встречаемся впервые, господин Райдо, — ответила она с улыбкой. — Я пригласила вас потому, что нахожу вас интригующим. Прошу прощения за то, как это выглядит со стороны из-за того, что я пришла со своей охраной, но этого требует моё положение. Надеюсь, вы меня поймёте.

По всей видимости, наружу просочилось куда больше информации обо мне, чем я подозревал. Если это касается только бизнеса, то всё в порядке, но...

«Прежде чем мы перейдём к интересующему вас вопросу, могу я узнать ваше имя и должность? Несколько странно сидеть напротив кого-то, не зная даже его имени».

— Вы правы, конечно, — она слегка кивнула. — Меня зовут Сайрицу, я одна из смотрительниц Жрицы и Сопровождающая Дева из Союза Лорель. Интересно, господин Райдо, как много вы знаете о нашем Союзе?

Жрица... Сопровождающая Дева...

Если я правильно помню, эти фигуры пользовались высочайшим уважением в Лореле. Жрица служила духовной опорой, а Сопровождающие Девы были её потенциальными преемницами, или что-то в этом роде. Термин «Сопровождающая Дева» заставил меня вспомнить камуро в традиционных борделях моего старого мира, но, похоже, здесь их роль была гораздо выше — они предназначались не для куртизанок, а для чего-то более похожего на императоров. Разница существенная.

[П.П. Камуро или кабуро (禿) — это японский термин, обозначающий маленьких девочек-учениц и помощниц в кварталах удовольствий в эпоху Эдо, служащих таю (высшим куртизанкам). Камуро помогали готовиться таю к приёму гостей. В процессе они обучались искусству, танцам и этикету, а также выполняли различные поручения, предваряя их будущую карьеру. Также они принимали роль младших компаньонок и сопровождали таю.]

Что касается Союза Лорель...

«Должен признаться, что я никогда не посещал его и мало что знаю», — написал я. — «Но, насколько я понимаю, Лорель образован тремя объединёнными странами, а Жрица — женщина с огромной силой, способная общаться с несколькими высшими духами. Это даёт ей право голоса в политических делах Лореля. Её близость к духам означает, что люди зачастую почитают духов больше, чем саму Богиню. Я также слышал, что в Лореле сложилась уникальная культура, и он известен своими передовыми технологиями».

Хотя их культура больше склонялась к почитанию духов, она всё же была связана с более глубокой верой в Богиню, поэтому я не слишком углубился в её изучение. Высокие технологии, да почитание Жрицы... Вот, пожалуй, и все мои познания.

— Я впечатлена, — заметила Сайрицу, со слегка округлившимся взглядом. — Вы много о нас знаете. Не собираетесь ли вы открыть филиал своего бизнеса в нашей стране?

«Конечно, если я получу разрешение, я с удовольствием когда-нибудь это сделаю», — вежливо ответил я. — «Мой бизнес всё ещё только начинает развиваться, но я надеюсь на большее».

— В таком случае, пожалуйста, не стесняйтесь обращаться ко мне, когда придёт время. Я буду очень рада помочь, — сказала Сайрицу с любезной и непоколебимой улыбкой.

«Большое спасибо».

Наш разговор прервался. Она продолжала улыбаться своей мягкой, дружелюбной улыбкой, но теперь её глаза, казалось, внимательно изучали каждый сантиметр моего тела. Было ощущение, словно она оценивает каждое моё движение и слово, тихо выведывая любую информацию.

Союз Лорель. Он был одним из четырёх великих государств и единственным, который представлял собой союз множества более мелких держав под руководством Жрицы. Географически он расположен к югу от Золотой Дороги, по которой мы проезжали, и отделён от неё изрезанным горным хребтом. Мысль о том, что он похож на Сикоку, не совсем ошибочна.

Предположительно, они обладали уникальной культурой, но их общество было довольно замкнутым, и за его пределы просачивалось мало информации. Это только подчёркивало их технологичность и влияние Жрицы. Культура, жрицы, передовые технологии — когда я перечислял всё это, то не мог отделаться от ощущения, что это имеет некоторое сходство с Японией.

Будучи союзом трёх наций, это было мультикультурное государство с широким спектром этнических групп и внешнего вида. Разные народы не казались особенно озабоченными разнообразием цвета кожи или волос. Несмотря на ограниченный объём информации, эта страна, безусловно, вызывала у меня желание когда-нибудь её посетить.

Но сейчас вопрос был не об этом. Почему она проявила интерес именно ко мне? Дело было во мне лично или в моём магазине? В этом нужно было разобраться.

— Жизнь полна загадок, вы согласны? — сказала она, нарушив молчание. Её улыбка оставалась неизменной, скрывая все мысли, которые под ней прятались.

«Что вы имеете в виду?» — спросил я.

— Для того, кто утверждает, что никогда не посещал Союза Лорель, любопытно, что вы используете нечто, что мы храним в тайне и передаём лишь избранным.

Нечто тайное? Что-то, что я использовал? Мой разум тут же перескочил на высокие технологии, с которыми работали старномы. Было ли это связано с ними?

— У вашей компании Кудзуноха есть вывеска, верно? Та, что с двумя символами, вырезанными на дереве?

О. Кандзи.

— Эти символы — то, что мы называем Письменами Мудрецов. Во всех четырёх великих государствах — нет, во всём мире — лишь немногие избранные в Лореле владеют этими символами. Как получилось, что они использованы в названии вашего магазина, господин Райдо?

Письмена Мудрецов? Это же просто кандзи... Всего-лишь мой родной язык.

«Это один из алфавитов, которым я пользовался с детства», — пояснил я. — «Странно, не правда ли? Я, видите ли, прибыл из Пустоши. Возможно, кто-то, знакомый с этими символами, отправился в Пустошь из вашей страны и оставил их там. Я не знаю всех символов в совершенстве и никогда раньше не слышал, чтобы их называли Письменами Мудрецов».

Может быть, кто-то другой из моего мира странным образом передал кандзи, и они распространились здесь. Тем не менее у меня было удобное прикрытие в виде Пустоши. До сих пор простое заявление о том, что я родом из этого региона, сглаживало многие сложности. В каком-то смысле это был мой секретный козырь.

— Интересное предположение, — сказала Сайрицу с весёлой улыбкой. — Но это невозможно. Сведения обо всех, кто обладает знаниями о Письменах Мудрецов и путешествует за пределами наших границ, тщательно документируются. Никто, подходящий под это описание, никогда не путешествовал в Пустошах.

Чего?! Это первый раз, когда кто-то поставил под сомнение мои слова про Пустошь. И она говорит о документировании? В мире, где так небрежно относятся к большинству вещей, они достаточно уверены, чтобы отслеживать подобное? Если это правда так, то это впечатляюще.

Тогда попробуем другой подход.

«Однако факт остаётся фактом: я знаю и использую эти символы. Это лишь говорит о том, что кто-то из них, так или иначе, добрался до Пустоши. Факты должны иметь приоритет; если это существует, значит, кто-то поделился этим».

— Действительно. Факты надо признавать, — согласилась она. — Как вы и говорите, возможно, что Письмена Мудрецов были принесены в Пустошь. Однако я придерживаюсь другой теории.

Это должно быть интересно.

«Буду рад услышать».

— Письмена Мудрецов, как вы понимаете, когда-то использовалось Мудрецами. Поэтому, если бы человек действительно оказался Мудрецом, для него не было бы странным обладать такими знаниями.

Итак... «Мудрец» может подразумевать «носителя мудрости» или просто «того, кто обладает обширными познаниями». Я натянул вежливую улыбку и отрицательно покачал головой.

«Вы слишком щедры. Я не Мудрец, а всего лишь обычный торговец, не более того».

— Господин Райдо, — её тон утратил прежнюю теплоту. — Мудрец — это не учёный, наделённый выдающейся мудростью. Это скорее обозначение тех, чьи знания и навыки превосходят обычные для этого мира. Мы даём это звание в знак уважения к тем, кто прибыл из... других мест.

Подождите... Что?

«Я не понимаю, о чём вы».

— Мудрецы, как мы их называем, не отсюда. Они — пришельцы, выходцы из далёких земель, столь отличных от нашей. И моя теория, господин Райдо, состоит в том, что вы можете быть одним из них. Вам это ничего не говорит?

Мудрецы... Значит, они имеют в виду иномирцев. Ещё один скрытый смысл. Они облекают это в такой возвышенный, почти священный термин. Конечно, я не мог узнать об этом из книг — замкнутость Лореля успешно скрывала всё это от меня.

Значит, кандзи — это «Письмена Мудрецов»? Когда я вырезал вывеску для магазина, то думал, что это может стать интересной темой для разговора, если вдруг заглянет кто-то из героев. Я не придавал этому большого значения — просто способ выделиться. Конечно, я не предполагал, что кандзи уже существуют в этом мире, тем более как тщательно охраняемый секрет. В конце концов, это всего лишь символы. При наличии общепринятого языка и системы счисления, сложно было представить, что кандзи будут столь почитаемы.

Итак... она подозревает, что я один из тех самых Мудрецов. И, конечно, она права. Но оставался вопрос: подтвердить это или продолжать скрываться? Пока я не понимал её истинных намерений, сохранение неведения казалось более безопасным.

— Боже, вы ничего не ответите? — голос Сайрицу прорвался сквозь мои размышления. — Дело в том, что есть и другая причина, по которой я подозреваю, что вы можете быть Мудрецом. Например, ваше имя. Я уже представилась как Сайрицу, но позвольте мне показать вам, как пишется моё имя.

Она говорила мягко, не торопясь, словно ощущая мою неуверенность. Поднявшись, она подошла ко мне и тонким пальцем вывела на столе иероглифы. Без чернил, но её движения чётко сформировали кандзи 「彩律」.

Больше похоже на имя из Китая, чем из Японии.

— А моя фамилия пишется так, хотя читается как Кахара, — сказала она, выводя 「華原」, и уточнила: — Кахара Сайрицу — моё полное имя. В Лореле Мудрецы глубоко почитаемы, и со временем многие жители стали брать имена, схожие с именами Мудрецов. Церемонии наречения часто включают посещение родителями святилища, посвящённого духам — Ясиро — где священнослужители предлагают имена, подходящие для младенца. После этого родители выбирают из предложенных вариантов. Письмена Мудрецов, которые используются для составления имён, никогда не раскрываются; вместо этого на общепринятом языке передаётся лишь звучание.

Кахара... означает «цветок» и «равнина». Кахара Сайрицу, значит?

[П.П. Тут с кандзи сложновато. Особенно с учётом того, что в анлейте не показали кандзи фамилии. В Сайрицу 彩 (sai) имеет значения: цвет, краска, оттенок, яркость, живописность, а 律 (ritsu) — закон, правило, ритм. Вместе они образуют редкое и поэтичное слово, описывающее гармонию и многообразие красок. Кахару же пришлось воспроизводить по катакане, выцарапанной с сайта произведения (или японской вики, не помню уже откуда я их насобирал). Здесь у нас 華 (ka) — цветок, великолепие, красота, и 原 (hara) — равнина, поле, степь, луг. В итоге получается то самое «цветочное поле». А что касается Ясиро, то тут скорее всего 屋代 — святилище, сооружение для поклонения духам в синтоизме.]

Тот факт, что её фамилия стояла впереди, напомнил мне японские обычаи, однако имя Сайрицу звучало довольно мелодично. По всей видимости, кандзи были распространены лишь в узких кругах, поэтому процессом именования занимались служители святилищ, выступавшие хранителями этих знаний. Хотя эти жрецы служили и духам, и Богине, на них лежала обязанность изучать ещё и кандзи. Должно быть, это было для них непросто.

— Бывают даже случаи, когда имена самих Мудрецов даруются напрямую. Всё это говорит о глубоком уважении и почтении, которые мы им выказываем. Господин Райдо... Ваше имя также имеет особый оттенок. Оно очень похоже на имена, принятые в нашей стране, не так ли?

Я оставался молчалив.

— То же самое касается и вашей внешности, — продолжила она. — В наших хрониках Мудрецы описываются как отдельная от [людей] раса, хотя внешне они очень похожи на нас. Было записано, что Мудрецы часто предпочитали знания физической красоте, и поэтому многие из них не обладали выдающейся внешностью.

Неужели это всё так?

Я сохранял бесстрастное выражение на лице, но внутри меня всё клокотало. Неужели в Лореле действительно знали о контактах с иномирцами? Они так замкнуты только по этой причине, чтобы защитить эти секреты? Если их достижения в технологиях произрастают из идей, привнесённых иномирцами, это многое объясняет. И раз они разделяют [людей] и людей таким образом... звучит правдоподобно. Не то чтобы это имело какое-то отношение к внешности.

«Неужели действительно можно обсуждать столь важный вопрос с кем-то вроде меня?» — спросил я, изображая удивление. — «Я не Мудрец».

— Господин Райдо, боюсь, вы неправильно нас поняли. Мы стремимся защитить Мудрецов, чтобы они не страдали от несправедливого обращения в этом мире, — пояснила Сайрицу.

Защитить? Рут упоминал, что большинство людей из моего мира, попавших сюда, сделали это случайно. Судя по всему, она знает довольно много.

— Хотя сейчас всё может быть спокойно, рано или поздно беда придёт и на ваш порог. Лорель всегда будет готов принять вас и сделать всё возможное, чтобы поддержать вас.

«Боюсь, я не вижу причин для такой защиты. Однако если мне встретятся Мудрецы, я обязательно сообщу им о вашем предложении».

— Похоже, я так и не заслужила вашего доверия. Хорошо, давайте пока оставим всё как есть. — она сделала движение, чтобы уйти, но затем остановилась, оглянувшись на меня. — Прежде чем я уйду, могу я задать вам ещё один вопрос?

«Если я смогу на него ответить».

— Два героя, избранные Богиней — как вы думаете, могут ли они тоже оказаться Мудрецами?

«К сожалению, я не могу высказать своё мнение. Я не встречался с ними лично», — честно ответил я.

Сайрицу вежливо улыбнулась и поднялась со своего места. Слегка поклонившись, она повернулась, чтобы уйти. Но, дойдя до двери, она снова остановилась.

— Ах, ещё один момент, — сказала она, снова заставая меня врасплох. — Вывеска вашего магазина очень красивая. Иероглиф «кудзу» — лекарство, и «ха» — лист. Должно быть, у вас особая тяга к медицине.

«Кудзу — это просто название растения. Оно не связано с медициной», — ответил я. — «Но распространение лекарств — моя страсть».

— Действительно, вы хорошо разбираетесь в Письменах Мудрецов. Надеюсь, мы ещё встретимся до моего отъезда, — сказала она и наконец удалилась.

Почему у меня такое ощущение, словно я проиграл?

После её ухода не осталось иных причин задерживаться здесь. Ещё только второй день фестиваля, а обстановка уже накаляется.

Скрытность Лореля... Может, это связано с их тайными связями? Ещё и Король Лимии с принцессой Гритонии, находящиеся здесь, только усложняют ситуацию.

Я стряхнул с себя тревогу и направился обратно в бальный зал. Фестиваль только начинал набирать обороты.

[П.П. 葛の葉 — таки да, «листья кудзу». Собственно Кудзу — мощная вьющаяся лиана с огромными корнями-клубнями из семейства бобовых. Корни богаты изофлавонами, которые придают растению лечебные свойства. В кулинарии же используется крахмал из корня кудзу как высококачественный натуральный загуститель, придающий блюдам нежную, гладкую текстуру и не имеющий ярко выраженного вкуса.]