Лунное путешествие (LN) Том 6 Глава 17.0 Побочная история: Окончательные переговоры по переселению в Подпространство
Ранее в Лунное путешествие (LN)...
Подпространство. Иллюзорный Город.
Точное его положение было тайной, неведомой никому, кроме его обитателей. Даже для его хозяина, Макото Мисуми, сущность этого места оставалась загадкой. Подпространство представляло собой обширный мир, доступ к которому открывался лишь через врата, созданные Макото или теми, кому он доверял. В настоящее время здесь проживали различные расы, переселившиеся из Пустоши, и каждая из них обустроила свои отдельные поселения. В самом же сердце Подпространства возводился центральный город.
Несмотря на безграничные просторы Подпространства, его население насчитывало менее тысячи душ. Причин тому было множество: потенциальные переселенцы могли просто не встретиться с Макото, не пройти тщательный отбор его последователей или же сами отказаться от приглашения. Осознав, что неплохо бы увеличить число жителей Подпространства, Макото отправил эмиссаров для набора новых обитателей, сосредоточив усилия на Пустоши. Однако лишь немногие случаи доходили до стадии, когда предложения о переселении поступали к нему. Таких было несколько, но ни одно переселение не увенчалось успехом, что привело к хронической нехватке рабочих рук в Подпространстве.
В последнее время, наблюдая за тем, как Макото поглощен собственной работой в Академическом Городе, первые поселенцы Подпространства — горные орки под предводительством своей вожака Эммы — взяли на себя ответственность за фильтрацию предложений. С предварительного согласия потенциальных переселенцев она проводила первичные переговоры, передавая дела Макото лишь после формирования конкретных условий. Эмма, будучи исключительно способной секретаршей, которая сводила воедино многочисленные отчеты и контролировала общую ситуацию в Подпространстве, считала себя виноватой в том, что обременяет Макото каждым случаем потенциального переселения в отдельности. Поэтому она старалась приводить потенциальных переселенцев для окончательных переговоров только тогда, когда у Макото появлялось свободное время.
И такое время представилось сегодня. Из-за летних каникул — понятия, непривычного для Эммы — Макото стал проводить больше времени в Подпространстве, даже посвящая целые дни личным тренировкам. Воспользовавшись возможностью, Эмма уведомила Макото о потенциальных переселенцах и договорилась об итоговой встрече. Кандидаты уже прошли проверку со стороны последователей Макото — Томоэ, Мио и Шики. Оставалось лишь получить одобрение самого Макото. Три подобных дела ожидали окончательного решения.
Хотя на первый взгляд их было не так уж много, особенно учитывая время, прошедшее с последнего отчёта, это было не из-за отсутствия интереса. Само Подпространство вызывало большой интерес, но по различным причинам большинство переговоров срывалось, так и не достигнув завершения.
Подпространство целенаправленно привлекало искателей приключений к своим границам — стратегия, разработанная Макото и одобренная Томоэ. Однако такой подход привел к тому, что многие расы, обитающие у входа в Пустошь, оказались исключены из числа кандидатов на переселение.
Причина была проста: частые конфликты с [людьми] порождали сильную враждебность со стороны зверей, полулюдей и не[людей], населяющих этот регион. Эмма полагала, что появление авантюристов в Подпространстве, даже в изолированной его части, представляло бы потенциальную угрозу, если эти виды испытывали столь глубокую ненависть к [людям]. Лучшим решением казалось устранение подобных рисков до их возникновения. Поначалу предпринимались попытки наладить контакт, но все переговоры заканчивались провалом.
Что касается более отдаленных районов Пустоши? Хотя для их освоения требовалось больше трудовых ресурсов, в этих регионах, как правило, обитали виды, испытывающие меньшую враждебность к [людям]. Во многом это объяснялось тем, что [люди], способные добраться до этих районов, отличались силой, а расы, населяющие их, часто принимали «право сильного» как нечто само собой разумеющееся.
В результате вербовка обычно начиналась с рас из этих более отдаленных регионов. Лесные огры, обитающие в лесу близ Циге, были редким исключением. Хотя они уже прошли через изнурительные тренировки, которых боялись даже грозные туманные ящеролюды, их случай был особенным, и даже они всё ещё не переселились полностью.
К этому времени последователи Макото — Томоэ, Мио и Шики — взяли на себя проведение самостоятельной оценки кандидатов. Как правило, они оценивали образ жизни, пищевые потребности, социальную структуру и уникальные способности расы. У каждого последователя оказались собственные критерии отбора: Мио полагалась на интуицию, Томоэ была склонна к эксцентричности, а Шики ориентировался в первую очередь на способности и практичность. Иными словами, кандидат должен был заслужить смутное одобрение Мио, обладать «необычными» чертами, привлекающими внимание Томоэ, или продемонстрировать минимальный уровень способностей, чтобы получить одобрение Шики. Отбор получился весьма строгим и во многом зависел от того, кто из последователей занимался конкретным делом, что делало процесс непростым.
Как только некоторая раса проходила этот этап, им предлагалось переселиться. Даже если раса получала согласие, они всё равно могли отказаться. Макото был непреклонен в том, чтобы никого не принуждать, что затрудняло достижение окончательного согласия. Все, кто участвовал в процессе, понимали, что подойдёт далеко не любая раса; нужны были те, кто мог бы гармонично сосуществовать с уже имеющимися жителями. Любые проблемы, которые потенциально могли бы возникнуть после переселения, сводили бы на нет цель интеграции.
Три случая, которые Эмма вела сейчас, показались ей многообещающими, судя по её опыту. Несмотря на то, с ними имелись незначительные проблемы, она полагала, что все трое в конечном итоге получат разрешение на переезд. Сама Эмма не участвовала в их оценке, полагаясь исключительно на письменные отчёты, но документы свидетельствовали о большом потенциале. Если переселение пройдёт успешно, это будет означать увеличение количества работы, что Эмма воспримет даже с радостью. Большее количество компаньонов означало большее оживление в Подпространстве. Если с рождением детей среди существующих жителей происходили лишь незначительные изменения, то с появлением новых рас начнутся гораздо более масштабные преобразования.
— Прошу прощения, — сказала Эмма, входя.
— О, Эмма. Доброе утро, — радостно сказал Макото. — Собеседования сегодня, верно? Мы начинаем прямо сейчас?
— Доброе утро. Да, представители всех трёх рас здесь. Если вы готовы, мы можем начать прямо сейчас.
Она оценила старания Макото сохранить формальность разговора. Когда-то она попросила его вести себя как подобает лорду, и с тех пор он нашёл баланс: его речь стала чуть более официальной, но при этом сохранила дружелюбный тон. Это было не идеально, но, по мнению Эммы, это был шаг в правильном направлении.
— О, так они пришли сюда, а не мы к ним? Разве это не...
— Господин Макото, — прервала Эмма, мягко, но настойчиво. — Хотя изначально приглашение к переселению поступило от нас, сам переезд — это и их собственное желание. То, что их представители прибыли сюда, вполне естественно.
Для Эмы Макото был не только спасителем её народа горных орков, но и почти божественной фигурой, предоставившей им доступ к огромному и богатому миру. Хотя она понимала его скромную натуру, иногда её разочаровывало его излишне уважительное отношение. Она и раньше говорила, что он мог бы позволить себе быть более авторитарным, но укоренившуюся скромность Макото было трудно преодолеть. Она понимала, что это не изменится в одночасье.
— Эмма, такой подход немного избыточен. Ладно, я понял. Значит, они уже готовы. Их приведёт Томоэ?
— Нет, это сделает госпожа Комоэ в рамках своей тренировки по открытию врат.
— Малышка Комоэ? Она уже справляется с ними? Бедный Шики — он только что с таким трудом освоил самостоятельное открытие врат, как его снова обставили, — заметил Макото, отчасти посмеиваясь, а с другой стороны с удивлением.
— Госпожа Комоэ, как вы знаете, очень талантлива. Что ж, мы можем перейти в комнату для встреч прямо сейчас?
— Конечно. Сегодня нас ждут три дела, верно? Могу я посмотреть документы?
— Да, вот, пожалуйста, — сказала Эмма, передавая комплект документов, который несла в руках. Она открыла дверь и повела Макото по коридору в сторону комнаты для собеседований, идя чуть впереди и слева от него.
Они шли молча, лишь слабо шуршала бумага, когда Макото перелистывал страницы. Хотя Подпространство было мирным царством, территория рядом с покоями Макото находилась под строгим контролем. В такие дни, как этот, когда о его передвижениях было известно заранее, любое присутствие, которое могло бы его потревожить, держалось в стороне. Сам Макото, казалось, ни о чём не беспокоился, лишь отмечая, что вокруг «тише, чем обычно».
— Понятно. Значит, на этот раз у нас довольно большая группа, да? Если все из них переедут, их выйдет... больше тысячи? Хотя нет, наверное, не так уж и много. Тем не менее впечатляет, что им удаётся поддерживать такие большие общины в глубине региона, даже дальше, чем бывшая гора Томоэ, — с неподдельным интересом заметил Макото, просматривая документы.
— Именно так. Несмотря на то, что они обитают в глубинах Пустоши, существуют участки, которые удивительно плодородны, — пояснила Эмма. — Третья группа, с которой вы сегодня встретитесь, проживает именно в таком месте. Однако, как вы понимаете, за эти ресурсы ведется ожесточенная борьба, и они не безграничны. Вот почему они больше всех стремятся к переселению.
Макото задумчиво кивнул.
— Ах, значит, это как оазис посреди пустыни. Получается, они защищали свою деревню исключительно силой.
— По сути, да. Первая группа, с которой вы сегодня познакомитесь, имеет уникальные потребности в окружающей среде из-за своих способностей. Вторая группа сдерживает внешние угрозы естественным образом благодаря своим расовым особенностям. Обе обладают высоким боевым потенциалом и, насколько мы можем судить, достаточной социальной совместимостью.
— Верно. Но они согласны жить и на равнинах. Это интересно. Может быть весело.
— Сюда, господин Макото. В идеале мне следовало бы организовать более официальную обстановку для приёма, но вы специально попросили провести обсуждение за столом. Прошу вас, будьте внимательны к своим словам.
Когда они подошли к комнате, по бокам от двери которой стояли два туманных ящеролюда на страже, Эмма заметила, как их и так дисциплинированное поведение стало ещё более сосредоточенным, как только они ощутили присутствие Макото. В Подпространстве лишь немногие удостаивались такой непосредственной связи со своим лидером. Эти двое, выбранные для такого случая в качестве сопровождающих и привратников, казались на пределе готовности, и это радовало Эмму. Между прочим, в резиденции Макото (он начал подозревать, что в итоге она вырастет в настоящий замок, хотя и противился этой мысли) имелся и большой зал для официальных аудиенций. Эмма сначала предложила использовать именно его, но Макото быстро настоял на более скромной обстановке — у стола.
Эмма вздохнула.
— Забудьте, — пробормотала она.
Внутри комната была обставлена столом и стульями, изготовленными старшими гномами из дерева, с изысканными деталями. Благодаря раскрытым окнам воздух был свежим, и не ощущалось затхлого запаха, характерного для неиспользуемых помещений. Увидев два стула, подготовленные на противоположной стороне стола, Макото понял, что представители каждой группы придут парами.
— Пожалуйста, присаживайтесь, — распорядилась Эмма. — Я сейчас их приведу.
Убедившись, что Макото занял своё место, она покинула комнату.
Пока Макото ожидал Эмму и представителей, он просматривал документы, касающиеся первой группы, с которой ему предстояло встретиться. Естественно, он использовал свою Сферу, чтобы следить за окружающей обстановкой, и прекрасно понимал, куда направляется Эмма и что пара гостей ожидает в соседней комнате. Он планировал отложить документы и встать, чтобы поприветствовать их, как только они войдут, несмотря на то что Эмма ранее просила его оставаться на месте и ждать.
— «Первая группа называется крылатым народом», — подумал Макото. — «Значит, они умеют летать? По всей видимости, они обитают на высокогорье. Их крылья птичьи или могут оказаться как у насекомых? А, вот оно — крылья как у птиц или как у летучих мышей. Интересно, значит, хоть они и одного вида, но рождаются либо с одними, либо с другими. Результат parece случайным, а не смешением двух разных видов. И у них иерархическое общество? Хм, это может оказаться проблемой. У нас здесь нет рангов и классов».
Углубившись в чтение, Макото почувствовал беспокойство, но его впечатление оказалось не вполне верным. Крылатые рождались с крыльями птицы или летучей мыши в зависимости от их врождённой силы, которая затем и определяла их роль в общине. Несмотря на то, что численность населения составляла около трёхсот особей, что по меркам Пустоши было весьма значительно, они распределяли обязанности и полномочия в зависимости от индивидуальных способностей, включая значительную ответственность и сопутствующий риск для наиболее сильных. Это было больше похоже на распределение по способностям, чем на угнетающую социальную иерархию, которой так опасался Макото, вроде стратифицированной системы обычных граждан и рабов.
— «Что ж, нет смысла излишне беспокоиться, пока я не встречусь с ними. Если ситуация окажется слишком экстремальной, нам просто придётся расстаться с извинениями», — заключил Макото. Он поднялся в ожидании, когда откроется дверь, ощущая приближение трёх фигур.
Когда она открылась, вошла Эмма, выглядевшая несколько озадаченной, а за ней — двое крылатых со сложенными крыльями на спине, каждый ростом с человека, и со смуглой кожей, напоминающей лесных огров. Макото поприветствовал их первым.
— Добро пожаловать в Подпространство. Я Макото. Можно сказать, я повелитель этого места, — сказал он с дружелюбной улыбкой, когда они приблизились к столу. Эмма тихо вздохнула — она, вероятно, рассчитывала на более внушительное приветствие, подобающее правителю. Сами крылатые выглядели не менее озадаченными: они прошли строгий отбор у Шики, чьё торжественное и властное присутствие было всем хорошо известно. Встреча с человеком, стоявшим выше самого Шики, и его непринуждённое поведение стали для них шоком.
— Ах... пожалуйста, присаживайтесь, — добавил Макото, заметив, что они застыли на месте. Он пригласил их сесть жестом.
У обоих были белые крылья летучей мыши... Значит, это, должно быть, самые высокопоставленные представители своего вида, — подумал Макото, наблюдая за двумя крылатыми, имея весьма смутное представление об их иерархии. На самом деле у крылатых существовала довольно запутанная система, в которой играл роль не только тип крыльев, но и их цвет — белый или чёрный. Иерархия шла от белых крыльев летучей мыши на вершине, затем следовали белые птичьи крылья, за ними — чёрные крылья летучей мыши и, наконец, чёрные птичьи крылья.
— Благодарим за приглашение переселиться в столь великолепные земли. Меня зовут Каккун, я предводитель крылатых, — произнёс мужчина спокойным и полным достоинства голосом. Он указал на свою спутницу. — Это моя помощница, Шона.
— Приветствую вас, господин Макото. Для меня большая честь познакомиться с вами, — изящно добавила она.
Они сели напротив Макото. Каккун, лидер, источал властную ауру, а Шона, его помощница, демонстрировала вежливое спокойствие. Эмма, по-прежнему сохраняя суровое выражение лица, заняла место рядом с Макото.
— Как я понимаю, вы выразили желание перебраться в Подпространство, — начал Макото дружелюбным и прямолинейным тоном. — Учитывая это, я хотел бы задать вам несколько вопросов, если вы не возражаете.
— Конечно, — без колебаний ответил Каккун.
— Отлично. После я выслушаю все ваши вопросы, если они останутся, — сказал Макото, плавно переходя к беседе.
***
После завершения встречи, когда они вышли наружу, Каккун обернулся к Шоне с озадаченным выражением лица.
— Похоже, он вполне понял наши потребности... но действительно ли этот парень — правитель этого места? Его поведение было подозрительно расслабленным для человека, занимающего такую должность.
— Вы правы, — согласилась Шона осторожным тоном. — Всё прошло на удивление гладко. Не забывайте, Эмма ещё говорила, что позже мы пройдём боевую аттестацию. До тех пор мы должны сохранять бдительность и внимательно наблюдать за этой землёй.
— Я знаю, Шона. Но это странно... Я думал, их интересует наша сила, но больше походило на то, что нас оценивают по нашему поведению и ценностям как сообщества. Когда господин Макото сказал, что мы получили его одобрение, а затем Эмма добавила про боевой тест в качестве формальности, клянусь, он пробормотал, что в этом нет необходимости. Условия, которые они выставили, чтобы мы жили здесь, кажутся... необычайно щедрыми. Если всё это окажется правдой, значит я был бесполезным параноиком, — сказал Каккун, покачав головой.
— Это, конечно, необычная возможность, — признала Шона. — Такая земля, как эта, без необходимости сражаться за неё... Насколько я знаю, господин Макото не вынашивает никаких злых намерений. Но ваша осторожность понятна и разумна. А теперь пойдёмте исследовать то место, которое они для нас приготовили.
После того, как они вышли наружу и ожидали орка-проводника, которого выделила Эмма, вождь крылатых и его помощница продолжали делиться впечатлениями о встрече с Макото.
Встреча получилась откровенно успешной. Настолько, что они остались почти в недоумении. Несмотря на то, что они подняли все возможные вопросы, ответы Макото приятно развеяли их опасения. Больше всего их удивило, насколько он был готов предоставить им автономию. Крылатые ожидали значительных уступок в условиях переселения. Они были готовы пойти на такие жертвы, как выплата дани местным жителям, предоставление значительной части взрослого населения в качестве рабочей силы или выполнение тяжёлых работ, на которые мало кто согласился бы добровольно. По сути, они были готовы к соглашениям, граничащим с порабощением, учитывая ценность, которую представляло для них Подпространство.
Для крылатого народа Подпространство даровало несравненный шанс. Земля обещала жизнь в изобилии, доступ к товарам, торговлю и беспрецедентные возможности образования и тренировок для тех, кто готов к этому. Всё, что подтвердил Макото, заставило Каккуна и Шону потерять дар речи. Поначалу они сомневались, что хотя бы десятая часть того, что обрисовала Эмма, воплотится в жизнь, но заверения Макото подтвердили всё.
— И всё же... Отказаться от различия в статусе среди элит и работать, полагаясь только на свои способности… — размышлял вслух Каккун, его голос был наполнен одновременно любопытством и сомнением.
— Мы поймём больше, когда продолжим разведку. Всегда есть информация, которую можно почерпнуть просто окунувшись в атмосферу места, — сказала Шона.
— Ты права. Увидим всё своими глазами — и всё станет ясно.
Хотя как Каккун, так и Шона по-прежнему были полны сомнений, они всё больше и больше поражались Подпространству по мере того, как узнавали о нём.
Трёмстам крылатым было предоставлено разрешение на переселение, и новый дом был назначен на пять дней позже.
***
— Хорошо, вы можете пока снять свои повязки, — проинструктировал Макото.
При этих словах обе женщины, сидевшие напротив него, вздрогнули. Эмма тоже слегка поежилась, но под ободряющим взглядом Макото быстро обрела самообладание и опустила голову, смущённая своей неуверенностью.
— Как мы уже объясняли, наши глаза представляют собой уникальную проблему, — начала одна из женщин напряжённым тоном.
— Они могут проявлять свой эффект независимо от нашей воли, — добавила вторая.
Женщины носили повязки с замысловатыми узорами, закрывающими их глаза. В то время как женщины крылатых, с которыми Макото познакомился ранее, выглядели стройными, эти две обладали более соблазнительными фигурами, напоминая нимф из греческих мифов, облачённых в струящиеся одежды. Откровенность их нарядов заставила Макото слегка покраснеть, и он пробормотал:
— Это же не одежда, а просто лоскут ткани.
То были горгоны — хотя Макото было проще представить их как Медузу из легенд. Их природная способность превращать в камень любого, на кого упадёт их взгляд, была одновременно и силой, и проклятием. Это уберегало их расу от вымирания, но заставляло жить в изоляции в Пустоши. Внешне они почти не отличались от [людей], за исключением их волос, которые едва заметно шевелились, вероятно, в ответ на их эмоции. Их волосы были не просто украшением — они представляли собой мощное и универсальное оружие, способное при необходимости демонстрировать впечатляющие метаморфозы.
Горгоны от природы не могли контролировать свою способность к обращению в камень; она была активна постоянно. Хотя на других членов их вида она не действовала, на тех, кто не принадлежал к их виду, она была неумолимо смертельна. Для смягчения этого они носили специальные повязки на глазах.
"Их самоизоляция в Пустоши была сознательным выбором, чтобы не причинять вреда другим — свидетельство их сострадательной натуры", — подумал Макото.
Их интерес к переселению в Подпространство был вызван надеждой на то, что они смогут найти способ лучше контролировать свои силы и решить уникальную проблему их вида. Будучи расой, состоящей только из самок, горгонам для размножения требовались партнёры-самцы других видов. И хотя они могли рожать детей от представителей самых разных рас, всё их потомство рождалось горгонами. Тот факт, что их вид не вымер, несмотря на столь сомнительные обстоятельства, говорит об их стойкости — осознав это, Макото с удивлением обнаружил, что всё понимает.
— Не беспокойтесь обо мне, — с улыбкой сказал Макото. — На Томоэ это ведь не подействовало, верно? Значит, со мной всё тоже будет в порядке. Кроме того, я смогу защитить и Эмму. Давайте уже.
— Но, господин Макото, мы почти не чувствуем от вас магического присутствия... — призналась одна из горгон с нотками беспокойства в голосе.
— Кажется невозможным, чтобы вы остались целым и невредимым, — добавила вторая, не менее обеспокоенная.
В данный момент Макото был сосредоточен на определённом режиме тренировок, который часто включал подавление его магической ауры. Эта ситуация не стала исключением, а значит, их сомнения были не беспочвенны.
— Не сомневайтесь, — твёрдо вмешалась Эмма. — Поскольку сила госпожи Томоэ не способна навредить господину Макото, то невозможно представить, чтобы ваши способности подействовали на него. Я тоже под защитой. Пожалуйста, снимите свои повязки с глаз — это его просьба.
Кивнув, горгоны подняли руки к повязкам. Их волосы слегка вздыбились, словно реагируя на их ожидания, но Макото оставался невозмутимым. Эмма же, хотя и заверяла их в своей уверенности, выглядела напряжённой.
— Хорошо... — нерешительно произнесла одна из горгон.
Синхронным движением обе женщины сняли повязки с глаз. Перед ними предстали похожий на [человека] юноша и девушка-орк, ни один из которых не превратился в камень, несмотря на их взгляд.
— Хмм, ваши глаза действительно обладают мощным воздействием, — задумчиво произнёс Макото. — Наверное, это можно назвать мистическим взором? Должно быть очень неудобно держать глаза всё время закрытыми.
Он говорил так, словно это был самый обычный разговор, и горгоны успокоились. Эмма тихонько выдохнула с облегчением, но её реакция была вполне объяснима, учитывая потенциальный риск. Горгоны смотрели широко раскрытыми глазами, переваривая увиденное — точнее, то, чего не происходило.
— Да… Определённо, — ответила одна из горгон, в её голосе звучали одновременно недоверие и признательность. — Даже еда, например, превращается в камень, когда мы на неё смотрим. Хотя другие способы поглощения энергии и питательных веществ нам доступны, обычное потребление пищи гораздо приятнее. К тому же, как я упоминала ранее в нашем диалоге, взаимодействие с представителями других рас — даже для продолжения рода — становится… затруднительным. Не говоря уже о том, что ношение этих повязок лишает нас зрения, что значительно осложняет нашу повседневную жизнь.
— Это звучит непросто, — согласился Макото, и в его голосе слышалось искреннее сочувствие. — Я слышал о некоторых обычаях среди [людей], которые кажутся столь же ограничивающими, но…
Эмма бросила на Макото быстрый взгляд, в котором читалось не столько восхищение, сколько удивление. Она надеялась, что он сменит тему, прежде чем слишком глубоко погрузиться в материи, способные вызвать неловкость. К счастью, он так и сделал.
— Не смотри на меня так, Эмма, — с лёгким вздохом сказал Макото. — В любом случае, госпожа горгона, боюсь, я не в состоянии подыскать спутников жизни для каждой из вас, поэтому поиски партнёров лягут на ваши плечи. Вас это устроит?
— Да, господин Макото. Это будет более чем приемлемо. Фактически, мы уже безмерно благодарны за столь пристальное внимание к нашим трудностям, — подтвердила одна из горгон. — Вместе с тем, хотя вы и ваши спутники, похоже, не подвержены нашему влиянию, я испытываю беспокойство относительно того, как другие жители этого мира будут взаимодействовать с нами.
— А, но ведь ваши текущие повязки на глазах справляются с этим достаточно эффективно, не так ли, Эмма? — Макото повернулся к ней, ища подтверждения.
— Да, всё верно. Пока они их носят, никаких проблем не возникает.
— Превосходно. Следовательно, если нам удастся создать очки или контактные линзы, имитирующие тот же эффект, я полагаю, мы сможем решить эту проблему. Что касается остального — вы уже выразили согласие на участие в обмене знаниями, проведение боевых тренировок, содействие в строительстве города и выполнение общих задач — единственным аспектом, на котором я хотел бы сделать акцент, остаётся вопрос деторождения. Если всё будет происходить с соблюдением приличий и по обоюдному согласию, и мы сможем обеспечить защиту от влияния ваших глаз на Подпространство, я с радостью одобряю ваше переселение.
Две горгоны вскочили со своих мест. Их взгляды были настолько напряжёнными, будто они пытались пронзить Макото насквозь. Недоверие читалось в их глазах; они явно были уверены, что их отвергнут.
— То есть вы даёте согласие на переселение горгон, верно? — уточнил Макото.
— Безусловно! Мы так признательны, искренне, — ответила одна из них, и её голос дрожал от переполнявшей её радости.
— Но… всё действительно в порядке с этим? Даже если мы и способны превращать вещи в камень, мы не можем обратить этот процесс вспять, — нерешительно добавила вторая горгона. В её тоне всё ещё слышались нотки страха и сомнения.
— Ах, да. Окаменение… — Макото произнёс это так, словно только что вспомнил об этом. — Полагаю, это не станет препятствием. Я думаю, я смогу обратить этот эффект.
— Ч-что? — удивлённо воскликнули обе горгоны.
Макото положил руку на каменный стол. Когда горгоны сняли повязки с глаз, он мгновенно превратился в камень. Изначально это был превосходно изготовленный деревянный стол, а теперь он стал тусклым, превратившись в холодную серую плиту. Он направил в него немного своей магии.
— Посмотрим… Этого должно быть достаточно. А теперь…
После слов Макото камень начал медленно возвращаться к своему первоначальному, тёплому деревянному виду. Однако, через несколько мгновений, он снова превратился в камень — разумеется, поскольку он снова оказался в поле зрения горгон.
— Ой, какая неприятность! Точно, необходима ещё и устойчивость к окаменению… Ладно, попытка номер два!
Снова сконцентрировавшись, Макото напитал стол очередной порцией магии. Горгоны неотрывно наблюдали за происходящим с нескрываемым восхищением, и их прежний скептицизм сменился ошеломлённым молчанием. Рядом с ним спокойно наблюдала Эмма, давно привыкшая к неожиданным выходкам и подвигам Макото. Теперь стол оставался деревянным, не проявляя никаких признаков превращения в камень.
— Я не могу поверить…
— Мы думали, что нам придётся носить эти повязки вечно… но теперь…
— Некоторое время назад я работал над исцелением довольно неприятного статусного недуга, — объяснил Макото, смущённо почесывая щеку под их изумлёнными взглядами. — В результате этого я приобрёл некоторую универсальность в лечении различных заболеваний.
Обе горгоны смотрели на него, полные благоговения и вновь обретённой надежды. Упомянутая Макото болезнь действительно представляла собой изнурительное испытание — проклятие, превращавшее страдальца в дерево; это было гораздо более сложное и опасное превращение, чем даже окаменение, которым обладали горгоны. На борьбу с тем недугом ушли месяцы и объединённый интеллект всех жителей Подпространства.
— Господин Макото, умоляем вас — позвольте нам остаться в этом мире под вашей защитой, — взмолилась одна из них.
— Мы будем выполнять любой ваш приказ, — с отчаянной искренностью добавила вторая.
— Не стоит преподносить это как «защиту». После разговора с вами, кажется, что у вас не возникает никаких проблем с социализацией. Разве что… Пожалуйста, старайтесь избегать запутанных любовных треугольников или любовных историй, хорошо? — произнес Макото с несколько смущенной улыбкой. — Я понимаю, что у вас не принято участие отцов в жизни вашего сообщества. У вас будет время, чтобы привыкнуть. В крайнем случае… Ну, если сюда случайно забретет какой-нибудь заблудившийся [человек], это может стать временным решением. Но только без всяких обязательств, разово, хорошо?
Беседа между Макото и горгонами продолжилась в теплой атмосфере, и в итоге их переезд был официально улажен.
***
Две горгоны, обдумывая встречу с Макото, возвращались в свою комнату ожидания, комфортно обставленную для приема гостей. Они всё ещё оставались под глубоким впечатлением от того, что ни Макото, ни даже Томоэ не пострадали от их окаменяющего взгляда.
— Это было поразительно. Госпожа Томоэ уже удивила меня, но не могу поверить, что и Господин Макото оказался не подвержен, — произнесла одна из них с примесью изумления и облегчения в голосе.
— И он сказал, что сделает всё возможное, чтобы облегчить наши будни с нашими способностями… Это похоже на сон, — добавила другая, почти благоговейным тоном.
— Мы столько времени могли носить лишь одежду из тканей, сотканных из наших собственных волос… но теперь, возможно, мы сможем носить обычную одежду. Это невероятно! Не могу поверить, насколько это волнующе.
После того как Макото извинился за вынужденное неудобство, горгоны снова надели свои особые повязки на глаза, чтобы избежать несчастных случаев, но теперь они с энтузиазмом болтали о своём будущем. Хотя их волосы могли ощущать окружающую обстановку, мысль о том, что они смогут полноценно видеть и свободно воспринимать мир, была слишком сложной для осознания.
— Когда зрение недоступно, мы вполне обходимся чувствительностью наших волос, но… возможность снова видеть — это совсем другое. Если мы сможем носить обычную одежду, то, возможно, сможем наслаждаться модой.
— Боевая подготовка тоже звучит интересно, не так ли? Не могу дождаться, когда перееду сюда. Я хочу перевезти всех как можно скорее.
Они лучезарно улыбались, мечтая о новой жизни в Подпространстве. Однако горгоны — и даже Макото — не подозревали, что на горизонте замаячила потенциальная проблема. Горгоны, которые ранее не имели возможности учитывать внешность при выборе партнеров, вскоре будут окружены множеством разных рас, включая тех, кто может иметь потенциальный романтический интерес.
Небрежные замечания Макото о «свободных отношениях» и «обоюдном согласии» могут привести к непредвиденным последствиям, в зависимости от того, как они будут истолкованы. А если возникнут какие-то недоразумения или инциденты, что ж… скорее всего, это будет воспринято как вина самого Макото. В конце концов, он, по всей видимости, забыл, что, будучи обитателем Подпространства, тоже подпадает под это положение о «свободе выбора».
Племя горгон — численность около двухсот. Одобрено. Переезд назначен через десять дней.
***
— Мы очень хорошо умеем собирать нектар!
— И все мы умеем общаться друг с другом!
Постороннему могло бы показаться, что Макото и Эмма беседуют наедине. Однако при ближайшем рассмотрении становилось ясно, что на столе лежат две небольшие подушки, а собеседники расположились на них. Точнее, они то садились, то вставали, то начинали летать, не переставая.
"Они именно такие, какими я их себе представлял. Или лучше сказать, те кем я их представлял?" — размышлял Макото, фокусируя взгляд на их перемещениях. — "Чем дольше я на них смотрю, тем больше они напоминают мне фей".
Их последними собеседниками оказались крошечные, жизнерадостные существа — игривые, полные энергии и, возможно, немного озорные. Корона на голове их лидера больше напоминала детскую игрушку, чем царское украшение, что вызвало улыбку на лице Макото. Хотя он знал, что должен относиться к ней с уважением, как к символу их королевской власти, он не мог подавить теплое веселье, разливающееся внутри него. И поскольку оно не было вызвано никакими магическими чарами или внушением, подавить его не было никакой возможности.
— А, так вы, феи, ищете убежища, потому что ваш лесной дом был обнаружен чужаками? — спросил Макото, стараясь сохранить самообладание.
— Мы не феи! Мы — аль-элемеры! Мы во всём превосходим этих крылатых вредителей!
Макото вздохнул. На его взгляд, они были неотличимы от фей из мифов, и трудности с запоминанием их самоназвания только усиливали его склонность называть их именно так.
По правде говоря, даже если бы аль-элемера поставили рядом с феями, которых они так презирали, Макото сомневался, что смог бы заметить какие-либо существенные различия.
— Мы — нечто среднее между феями и духами! Мы даже можем повелевать и манипулировать духами низшего ранга!
Крошечные существа порхали по всей комнате, то и дело пикируя на подушки, создавая перед Макото лёгкий, весёлый гул. Эмма же, казалось, сдерживалась изо всех сил, её сжатые кулаки слегка подрагивали.
— Ну почему, почему Госпожа Мио одобрила их... Они же творят такое прямо на глазах у господина Макото... — пробормотала она себе под нос. Если бы это не было официальной встречей, а просто непринуждённой беседой, возможно, её негодование не достигло бы таких масштабов.
— Хм. Их, может, и много, но они довольно малы, так что вряд ли представляют серьёзную угрозу. К тому же, если они все могут общаться друг с другом, то сразу же предупредят нас, если что-то произойдёт. Они ведь могут помочь с разведкой, верно? — задумчиво кивнул Макото.
— Доверьте это нам! Мы — храбрые аль-элемеры! — с энтузиазмом заявил один из малюток, гордо выпятив грудь.
— Тогда давайте приступим к подготовке к вашему переез... — начал было Макото.
— Я обязана возразить, господин Макото!!! — резкий голос Эммы пронзил тишину комнаты.
— Пиу! — пискнул храбрый аль-элемер, мгновенно ныряя под стол.
— Ой?! — вздрогнул Макото, но тут же собрался, всё ещё недоуменно моргая.
— Эти... Эти безрассудные, инфантильные создания! — проворчала Эмма, её лицо побагровело от гнева. — Если мы пустим в Подпространство такую необузданную расу, это будет катастрофа! Возможно, лучше будет позволить им сгинуть в своём лесу, чтобы они хоть немного смирения усвоили!
— Э-Эмма, — мягким, но неуверенным голосом попытался её успокоить Макото.
— Это ведь официальное собеседование! — продолжала Эмма, глаза её сверкали. — И это касается самого будущего всей их расы! Но вы только посмотрите, как они — включая их предполагаемого короля, ни больше ни меньше — ведут себя!!! — она резко указала на дрожащего аль-элемера под столом.
Макото вздохнул и поднял взгляд к потолку, словно взывая о помощи. Эмма была абсолютно права — по сравнению с двумя предыдущими расами, с которыми они беседовали, поведение аль-элемер выглядело крайне несерьёзно. Он был снисходителен к ним, воспринимая их как детей, но на самом деле это были вполне взрослые существа. Ситуация была серьёзной, и гнев Эммы был полностью оправдан. Она считала их полноценной расой, достойной уважения, но их поведение перешло все границы, чтобы его можно было игнорировать.
— Успокойся, Эмма. Прошу тебя, остановись! — взмолился Макото, подняв руки в успокаивающем жесте.
— Нет, я не остановлюсь, господин Макото! — огрызнулась Эмма, продолжая твёрдым и непоколебимым тоном. — Вы слишком мягко обращаетесь с этими существами! Аль-элемеры? Гибрид фей и духов? Если так, то пусть докажут это делом, победив стаю Ридзу, которая надвигается на них! Может быть, тогда мы и позволим им вернуться!
Макото мог лишь растерянно наблюдать, как разочарование Эммы достигло апогея. Он не мог припомнить, чтобы она когда-либо теряла самообладание перед ним. Отчаявшись её утихомирить, он попытался говорить примирительно, одновременно подавая сигнал стражникам, чтобы те вывели представителей аль-элемер из комнаты.
Однако феи бешено порхали вокруг, уворачиваясь от попыток Эммы загнать их в угол. Та размахивала руками, пытаясь поймать ускользающих существ, и её ярость проявлялась в каждом чрезмерном движении. Это было редкое и почти комичное зрелище, заставившее даже стражников удивлённо переглянуться.
— Я запру их в птичью клетку и выброшу обратно в лес! Куда это вы разлетаетесь, крылатые вредители?! — кричала Эмма, её разочарование достигло новых высот.
— Эмма, я всё понял! — воскликнул Макото, подходя ближе и отчаянно пытаясь вернуть контроль над ситуацией. — Я отправлю их домой. Просто... успокойся!!!
***
— Что с этой орчихой?! Она явно не представляет, насколько мы сильны! — проворчал один из аль-элемер, возмущённо жужжа маленькими крылышками.
— Мы вообще-то не боимся ридзу, а переселиться решили лишь для того, чтобы наши друзья не пострадали в бою! — вклинился другой, скрестив свои крошечные ручки.
— В таком случае давай прогоним ридзу и заставим эту женщину извиниться!
— Это блестящее предложение, король! Ну а как же переезд?
— Ну, здешние цветы дают самый вкусный нектар. Я бы предпочёл жить здесь, а не в старом лесу! Как король, я должен поделиться этим нектаром со всеми! — гордо заявил король аль-элемер, выпятив грудь.
— Тогда мы отправимся домой и будем готовиться к войне! — радостно воскликнули остальные, возбуждённо захлопав крыльями.
— Да! Мы покажем господину Макото, насколько мы сильны!
Аль-элемеры, числом около трёх сотен: вопрос отложен.
***
Тем же вечером Макото отдыхал со своими последователями, наслаждаясь моментом дружеской атмосферы после ужина, когда они обсуждали проведённые за день интервью.
— В итоге, добавится две новые расы? — переспросила Эмма, потягивая чай. — Что касается горгон, я проконсультируюсь со старцами, как создать подходящие для них очки и контактные линзы.
— Значит, горгонами займёшься ты сама, — задумчиво кивнул Шики. — В таком случае я возьму на себя крылатых. Я разработаю схему обучения и оценю различия в способностях и склонностях между четырьмя группами.
— Благодарю вас обоих, — тепло отозвался Макото.
— Однако, Мио, не могла бы ты в следующий раз воздержаться от одобрения столь своеобразных рас? Ты слушаешь, Мио?! — проворчала Томоэ, прищурив глаза.
Проигнорировав её — вероятно намеренно — Мио подошла к Макото, держа в руках небольшую миску, наполненную яркими овощными палочками. Она протянула её ему с улыбкой.
— Юный Господин, Юный Господин, попробуйте это! — с нетерпением сказала она.
— Овощные палочки? Подожди-ка, это... майонез? Ты сама его приготовила, Мио? — удивлённо спросил Макото.
— Да, я очень старалась над ним! — ответила Мио, сияя.
— Вау! Ну, тогда я попробую... Ммм, какая ностальгия! Очень похоже! А овощи с ним стали ещё вкуснее. Фантастическая работа, Мио! — воскликнул Макото, смакуя каждый кусочек.
Хи-хи-хи — рассмеялась Мио, наслаждаясь его похвалой и явно игнорируя предыдущий выговор от Томоэ.
— О? Так это и есть майонез, да? Уважаемая Мио, можно мне тоже попробовать? — спросил Шики.
— Юному Господину понравилось, так что, думаю, всё в порядке. Наслаждайся, Шики, — любезно ответила Мио.
— Спасибо. Хмм… Кислость, насыщенность, умами... Какой сложный вкус. Он прекрасно сочетается с овощами. Возможно, я смогу использовать его для хого… —- размышлял Шики, наслаждаясь вкусом.
Он продолжал пробовать разные вариации, молча обдумывая их кулинарное применение.
— Хмф, вкусно, признаю. Но это ничто по сравнению с мисо, над которым я работаю! — проворчала Томоэ, откусывая кусочек огурца.
— Ну, именно потому, что твой мисо ещё не готов, я и взялась за воссоздание этих вкусов! Томоэ, поторопись уже и дай мне приготовить мисо-суп! И соевый соус тоже! — с досадой отмахнулась Мио.
— Они почти готовы, клянусь! Ммм, хотя должна признать, что это неплохо… — согласилась Томоэ, с удовольствием хрустя палочкой огурца. Макото тихо усмехнулся про себя, уверенный, что Томоэ скоро станет поклонником Морокю, огурца с мисо.
— Томоэ, знаешь, у майонеза нашлись очень преданные поклонники. Я бы поостерёгся делать неосторожные замечания… — Макото с ухмылкой откусил палочку сельдерея, наблюдая за шутливой перепалкой между своими спутниками.
Так Подпространство начинало свой второй год с перспективой появления новых жителей на горизонте.
[П.П. Умами (旨味) — это пятый базовый вкус высокобелковой пищи наряду со сладким, кислым, солёным и горьким, который японцы описывают как «восхитительный», «пикантный», «насыщенный», «сочный» или «мясной» вкус, придающий блюдам глубину, насыщенность и долгое послевкусие, связанный с глутаматами и аминокислотами.
Мисо (味噌) — традиционная японская ферментированная паста из соевых бобов, риса, ячменя или пшеницы, используемая как основа для супов, соусов и маринадов, придающая блюдам насыщенный вкус «умами».
Морокю (もろきゅう) — это популярная простая японская закуска из хрустящих ломтиков огурца, которые подаются с пикантным, слегка сладковатым соусом, приготовленным из мисо Мороми, особой разновидности мисо. Название сочетает в себе "Моро" от "Мороми мисо" и "кю" от "кюри" (огурец). ]