Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею Том 1 Глава 14
Ранее в Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею...
Я слегка поморгала.
Следователь казался чем-то раздраженным, а в его взгляде на меня подозрения, похоже, нарастали.
— Чем вы занимались до приезда в этот город?
По-моему, на этот вопрос я ответила вполне удачно.
Сотрудничать со следствием я не собиралась, однако из уважения к главной горничной всё же решилась на это.
У неё не возникнет неприятностей, поскольку она мой начальник и платит зарплату.
— Итог таков.
Тук-тук.
Палец следователя, барабанящий по столу, ускорял ритм всё больше.
— Мисс Дейзи Фейджер из Блу-Бена, порта на юге Империи, в вашей семье есть младший брат, и вы приехали в Мидвинтерр, чтобы устроиться на работу.
Я кивнула. Это выдумка, которую я сочинила для места горничной.
— Расстояние между Мидвинтерр и южным побережьем немалое, почему вы выбрали этот город?
— Просто так.
— У вас правда не было причин?
— Ни одной.
Следователь, будто погружаясь в раздумья, сложил руки на груди и прикрыл глаза.
Я полагала, что допрос связан с обвинением в нападении, но акцент расследования падал больше на мою персону, нежели на само преступление.
Вспоминая, следователь что-то упомянул при входе.
— Буду откровенен, мы нашли кое-что необычное в вашей личности. Возможно, будет неприятно, но мы должны решить это дело.
Необычное?
«Они наверняка осведомлены, что я выжившая с острова Квин».
Однако что-то не сходилось. Равно как они знали мою истинную личность, нет смысла вести расследование подобным образом. Могли бы сразу заявить:
«Мисс Берти, почему вы пользуетесь поддельным удостоверением?»
— Ха, мисс Фейджер? Вы молоды и кажетесь невинной, поэтому я скажу это как взрослый член общества.
Он явно пытается подловить меня.
— Для вас было бы лучше всего быть честной и не лгать в этом расследовании. Я не пытаюсь убедить вас на словах, но если мисс Фейджер хочет так…
Как будто ему нужно услышать признание прямо от меня, это подразумевает…
«Это означает, что информация о моей личности неопределенна».
Этот человек расследует не только нападение на барона Федегайл.
Кто-то анонимный использует его, чтобы выведать мою личность, прибегая к вымогательству сведений.
— Итак, просто назовитесь.
Кто бы это ни был, установить невозможно.
Что ж, тогда ничего не поделаешь.
Давай убьём его.
«Нет, это не то. Ты не можешь его убить, он – гражданин, а не убийца».
Давай пригрозим ему.
Этот вариант выглядел наилучшим. Запугать его, чтобы он либо разболтал всё, либо замолчал навсегда, и ситуация упростится. Так у главной горничной не будет хлопот.
— Не думайте много. Вы всё ещё молоды, и у вас впереди столько возможностей. Но бывают моменты, когда мы молоды и можем увязнуть в бесполезных вещах. Если попытаетесь и дальше что-то скрывать, то ситуация лишь усугубится. С вами могут поступить несправедливо.
— …
Я слегка переменила своё мнение.
Следователь напротив меня, казалось, искренне волновался за меня. Мне стало жаль, что я намеревалась обойтись с ним, как с тем служащим торговой ассоциации.
— Кто?
Может, не стоит его бить, а ограничиться угрозами.
Какой бы метод ни выбрать, с этой бедой пора покончить.
— Кто это?
— Что?
— Кто следит за мной?
Лицо следователя, лишившегося речи, вмиг застыло, точно я угадала верно.
Бах.
Плотно запертая дверь распахнулась с грохотом, стукнувшись о стену. В проёме возникла фигура столь огромного роста, что словно выросла новая стена.
Мужчина этот был весьма высок, пропорционально сложен, но внушал некоторую угрозу.
После его роста я заметила следующей покачивающуюся соломенную шляпу.
Погодите, соломенная шляпа? В допросной комнате крупного города?
Едва я подумала об этом, как встретилась взглядом с его мрачными глазами, в которых мерцало золото.
— Ру? – невольно слетело имя с моих губ.
Только сейчас, будто осознав, его гладкие мягкие брови изогнулись вверх, а потом опустились.
— Дейзи Фейджер.
Ру небрежно назвал меня по имени и кивнул в мою сторону.
— Выходи.
Не успела я спросить, как он здесь оказался, он уже двинулся прочь, сжимая в одной руке коричневый пакет, набитый овощами и молочными продуктами.
«Мне идти за ним?»
Замешательство длилось недолго. Я вскочила мгновенно, не дав следователю вмешаться, и бросилась вслед за Ру. Оцепеневший следователь опомнился и поспешил за нами.
— Эй, подождите! Кто ты? Это не то место, куда посторонние могут так безрассудно входить. Убирайся сейчас же!
Его спина в опрятной рубашке и темно-сером жилете неторопливо покачивалась впереди.
Соломенная шляпа и элегантный костюм.
Этот разительный контраст лишь усиливал очарование Ру.
— Сеньор!
Внезапно вынырнувший молодой парень мигом перехватил следователя, идущего за нами.
— Эй, эй. Успокойтесь для начала и не злитесь. Расследование завершено. Это больше нас не касается.
— Что? Что это значит?
— Позвольте сказать вам на ухо…
Их шепот я слышала отчётливо.
— Барон Федегайл снял обвинения.
— Что?
— Его секретарь только что доставил письмо с отзывом жалобы. Разве это не смешно? Тот тип, что устроил весь шум, чтобы мы разыскали виновного…
— Дело не в том! Проверка Дейзи Фейджер на личность никак не связана с происшествием — это пришёл приказ свыше.
Спор этих двоих всё больше затягивался.
Я покинула участок полиции, притворяясь, будто не замечаю их перепалки.
Тёплый весенний закат лился рекой, осеняя свободу, обретённую мной всего за полдня.
«Высшие чины следят за мной».
Такая власть, что держит полицию на поводке и тайком собирает сведения.
Обладают ею немногие.
«Наверняка это аристократ».
Некий мне незнакомый аристократ, в ком я вызвала интерес, плюс следователь, сомневающийся в моей персоне.
Значит, моё расследование запустили не из-за того, что я выжившая с острова Квин — скорее всего, этот факт всплыл уже потом, когда я оказалась под прицелом.
Другой вариант — тот, кто свёл со мной знакомство после моего устройства в дом Вэзервудов.
Сложив все кусочки пазла, прихожу к выводу: лишь один человек подходит под «высшую власть», о которой говорил следователь.
«Клиент».
Тот, кто слал убийц в Вэзервуд, чтобы покончить со мной. Да, скорее всего, именно он.
Ру с самого начала вызывал подозрения, но если б это был он, то допросил бы меня лично. Это же проще простого.
А коли клиент — аристократ, то подозреваемых можно изрядно сократить.
Пррр.
Забытая в раздумьях, я резко вскинула голову на странный шум прямо у самого носа.
Возле полицейского участка торчала грязная тележка для вывоза удобрений с ферм.
— Прыгай.
Ру, устроившийся на ней в соломе, кивнул мне. Удивительно, но правил ею дворецкий-убийца. Смешно было глядеть, как он учтиво приподнимает шляпу, изображая, будто знает лишь меня.
Теперь ты и кучер? Он и впрямь мастер на все руки.
Малыш, пробегавший мимо, вдруг закричал:
— Ух ты! Деревенская телега! Вся в грязи!
— Не лезь ближе, а то подхватишь хворь.
Я вскарабкалась в повозку, пока зеваки не усилили интерес. Наклоняясь, увидела, как Ру суёт мне пакет из рук.
— Зачем не прикончила его сразу? Не пришлось бы меня дёргать с делами.
Раздосадован.
Я виновато уткнулась в бумажный пакет и разглядела отменный картофель с морковью, источающие свежий землистый аромат.
Утром этого не было. Он что, мотался за город за провизией?
Осторожно выглянув, поймала Ру с сомкнутыми глазами.
— А старшая горничная?
— Наш милый босс отпустил нас пораньше. Слышал, ей надо куда-то сходить, так что она в делах.
Взглянув на ангельское личико Ру, я уверилась: тут не обошлось без него.
Барон Федегайл не отозвал бы обвинение без его вклада, и я не вернулась бы вовремя.
Но как именно он это провернул?
— Продолжишь так пялиться — прожжёшь во мне дырку.
— Барон, ты его убрал? — тихо спросила я, пропуская его чушь мимо ушей.
Веки разлепились, блеснули золотистые очи. Встретившись взглядом, я шепнула:
— Труп закопал?
— Не стоит так выражаться, мисс Дейзи. Это верный путь к недоразумениям.
Ру усмехнулся, откинувшись к борту телеги.
— В такие минуты положено говорить вроде: «Не забуду сегодняшнего до гробовой доски» или «Стану твоим рабом от благодарности», а то «Позвольте облизать ваши ноги, Господин».
Неужто он всерьёз ждёт от меня подобного?