Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею Том 1 Глава 160

~6 мин. чтения · 1,404 слов
Ранее в Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею...
Дейзи оказывается втянутой в ментальную ловушку, где сталкивается с демонами и иллюзиями. Она видит Наташу, которая ранит её, и понимает, что это была иллюзия Наташи, а не её собственная. Дейзи получает смертельное ранение, но её сознание возвращается, и она приходит в себя в своей спальне, обнаружив, что теперь находится в теле Андерта.

Мой вид в зеркале был просто ужасающим.

На мне была привычная длинная ночная рубашка, но из-под её края виднелись икры — такие мощные и твёрдые, будто туда запихнули по паре упругих картофелин.

Косматая растительность на ногах, широкие плечи, готовые разорвать ткань, и огромные кисти рук — в моей внешности проглядывал истинный, дарованный небесами, каркас воителя.

«Хм. Если посмотреть так, этот парень выглядит куда внушительнее Андерта. И рост, кажется, немного больше».

Неужели я раньше смотрела на брата через призму заблуждений?

...Хотя, сейчас не об этом.

— Неужели всё то время, что я прожила как Дейзи Вэзервуд, было лишь сном?

Я досконально проштудировала спальню. Судя по знакомой кровати, сон это точно не был. Значит, вот она — реальность.

«Нужно непременно выяснить причину, по которой моё тело вернулось в состояние Андерта Фагера».

Какова же причина? По какой такой логике я могла вернуться?

«Чёрт. Откуда мне знать?»

Ситуацию необходимо прояснить. Я покинула спальню и направилась в гостиную, где в сгущающихся сумерках тускло мерцал свет.

Когда я, облачившись в домашние туфли, которые служили скорее защитой для пальцев ног, вошла в гостиную, мои домочадцы застыли с выражением крайнего ужаса на лицах.

Экономка, дворецкий-убийца и горничная-бандитка.

Дзынь!

Сначала раздался звук упавшей и разбившейся чашки, которую выронила экономка.

— Живой... Андерт Фагер...

И, наконец, её мелко дрожащие от шока губы произнесли:

— О чём это она?

— Как раз все собрались. У меня есть вопрос: как я вообще здесь, собственно, очутилась...

— Кья-а-а-а!

Экономка внезапно взвизгнула, закрыла лицо руками и вжалась в стену, словно пытаясь исчезнуть. Затем она начала причитать: «Боже мой, это действительно сэр Андерт. Наша госпожа и правда была героем Андертом! Что же мне делать? У меня же сейчас совершенно нет макияжа. Разве такое возможно?»

— ...Что с ней такое?

Дзынь!

Разбилась вторая чашка. Дворецкий-убийца, уронив фарфор, вскочил и вытянулся по стойке смирно, громко воскликнув:

— Есть! Похоже, экономке неловко лицезреть госпожу в столь непрезентабельном виде!

— А с тобой-то что?

— Никак нет! Я всегда готов верно служить господину и душой, и телом!

Они тут, что ли, все коллективно разум потеряли?

Впрочем, сейчас не их психическое состояние имеет первостепенное значение.

— Экономка, как я попала сюда?

— Хек. Не… не подходите!

Побагровев, словно спелое яблоко, перепуганная экономка указала на аккуратно сложенную одежду, лежавшую на комоде.

— Во-во-возьмите о-о-одежду, которую я-я подготовила...

Ах, точно.

«Я же выгляжу как какой-то извращенец».

Вот почему они так встревожились. Испытывая неловкость, я на мгновение вышла из гостиной, быстро переоделась в коридоре и вернулась.

Домашняя одежда — вязаный жилет с галстуком — подошла на удивление идеально, и двигаться стало намного проще.

— Простите. Теперь можете на меня смотреть.

...Хотя, должна ли я действительно извиняться? Пусть моё тело и стало крепким, я всё ещё остаюсь женщиной.

Экономка, однако, и не думала поворачиваться в мою сторону. Я оставила попытки встретиться с ней взглядом и снова спросила:

— А теперь объясните, что произошло.

Собравшись с духом, экономка резко обернулась и дрожащим голосом начала свой рассказ:

— Два дня назад на рассвете в-в-внезапно граф Ро-Роузбелл прибыл в та-таунхаус в Лагале...

И тут же рухнула.

Я быстро подхватила её обмякшее тело. Прерывисто дыша, экономка пробормотала с помутившимся взглядом:

— Меня поддерживает сам сэр Андерт... Даже если я умру... не о чем сожалеть...

Совсем разум потеряла.

Дворецкий-убийца, внимательно осмотрев бесчувственную экономку, прокричал:

— Она в обмороке! В остальном здоровью ничего не угрожает!

Здоровье в порядке, и на том спасибо... но...

Уложив экономку в постель и поручив её заботам служанку, я вновь вернулась в гостиную.

— Кто-нибудь расскажет мне, что, чёрт возьми, происходит?

— ...

— Никого?

— ...

— Эй. Вы что, меня боитесь?

— ...

— Ха-а… с ума сойти можно от этой оглушающей тишины. Эй! Старик Маликопс, если ты в поместье, выйди на минуту!

Вскоре со второго этажа послышались тихие шаги. Маликопс, спустившийся вниз с поспешностью, не свойственной старику, не смог скрыть изумления, едва только увидев моё лицо.

— О-хо. Виконтесса Вэзервуд!.. Я своими глазами видел вас бездыханной. Значит, вы и вправду были мечом Рафаэля!

— А вы думали, подделка? Рад, что вы в порядке, старик. Если есть время, объясни, как я оказалась в поместье. С остальными говорить бесполезно.

— Бесполезно? Ха-ха. Оно и понятно. Герой ушедшей эпохи, о которой все думали, что она навсегда закончилась, вернулся в столь великолепном обличии...

Объяснения Маликопса были краткими.

Оказывается, нас с Ру в таунхаус доставил граф Роузбелл.

В тот самый момент я уже находилась в облике героя Андерта Фагера, и граф, судя по всему, решил, что меня спасли из некой секретной лаборатории. После этого экономка и слуги обратились за помощью к Маликопсу, и мы благополучно добрались до Мидвинтри.

«Рафаэль сохранил мою тайну».

В этот момент одна-единственная фраза заставила меня насторожиться.

— Погодите. Ру тоже привезли в бесчувственном состоянии, как и меня?

— Именно так. Он пребывал в таком же глубоком сне, как и вы. Помню, как я был поражён.

Я в облике Андерта с самого первого момента прибытия в Мидвинтри, а Ру без сознания.

«Связано ли моё нынешнее состояние с Ру?»

Стало ощутимо тревожно. Чутьё подсказывало, что новости будут далеко не из лучших.

— Однако есть и хорошие новости. Не знаю, что он предчувствовал, но за день до вашего прибытия Скульд наведался в поместье Вэзервуд. Он забрал лорда Каллепу и немедленно вернулся в Каллепу. И ещё...

Маликопс порылся в кармане и протянул мне грубо вырезанный деревянный ключ.

— Что это?

— Одноразовый артефакт перемещения. Он сказал, что как только я передам его вам, вы сразу поймёте, как им пользоваться. И добавил, чтобы вы использовали его незамедлительно, как только поймёте.

Одноразовый артефакт перемещения.

Несмотря на краткость пояснения, я мгновенно догадалась о его назначении. Я тут же поднялась с места.

— Мне нужно отлучиться. Присмотри за экономкой.

— Ступайте, виконтесса… И не забывайте, что это место — дом, куда вы должны вернуться.

Я уже собиралась использовать ключ, как вспомнила о кое-ком и обернулась к Маликопсу.

— Кстати, а где Джин?

— А, Джин? Она сказала, что должна стать достойным адъютантом для героя, и ушла на ночную тренировку. Я советовал ей отдохнуть, но она и слушать не стала.

Молодёжь, что с них взять.

Я вставила деревянный ключ в замочную скважину плотно закрытой двери спальни и повернула.

Щёлк.

Когда дверь отворилась, уютная спальня бесследно исчезла. Холодный, почти зловещий ветер пронёсся сквозь пряди волос.

Высокий и просторный зал. Лунный свет, едва пробивающийся сквозь разрушенный потолок. А впереди — алтарь, хранящий следы веков.

— Вы пришли, мисс Дейзи.

В Каллепе, священной земле, куда я вернулась, стояли трое мужчин.

Один — возле алтаря, другой сидел на длинной деревянной скамье, третий стоял у стены, погружённый в чтение.

Закрыв дверь, я направилась к алтарю.

На нём покоилось белое деревянное сооружение, похожее на гроб, в котором лежал знакомый мужчина.

Это был Ру.

Почему же он до сих пор не проснулся? Глядя на спящего мертвенным сном Ру, я спросила того, кто стоял у алтаря:

— ...Это Ру позвал меня сюда?

Мужчина, стоявший рядом с алтарём, — Скульд, Каллепа Роке, — ответил:

— Мне было велено сделать это в случае крайней необходимости.

— Что значит «крайняя необходимость»?

— Это значит, что лорд Каллепа больше не может присматривать за вами.

В этот миг сердце, казалось, оборвалось и рухнуло вниз.

— Ты до самого конца испытываешь мои пределы, Дейзи.

Голос Ру, который я слышала, когда моё дыхание прерывалось, всё ещё стоял в ушах.

Больше не может присматривать?

Почему?

— Это потому, что Ру спас меня?

— Да.

— Но почему я вернулась в мужском обличье?

— Потому что он затронул божественную сферу.

Ответил не Скульд, а мужчина, сидевший на скамье неподалёку.

Увидев его лицо, я слегка напряглась. Сереброволосый Каллепа. Тот самый, что преградил нам с Андертом путь мечом, когда мы входили в Каллепу.

— Лорд Каллепа вернул твоё тело к прежнему состоянию — к той плоти, которую он счёл самой молодой, сильной и здоровой.

Услышав это, я медленно опустила голову и осмотрела себя. Тело в его лучшем, самом молодом и сильном состоянии.

Значит, это и есть моё тело времён Андерта?

— Тогда когда же Ру проснётся...

В этот момент...

— Хм. Значит, это и есть та самая плоть, что поглотила сердце Диана Кехта?

Незнакомое лицо внезапно возникло прямо перед моим носом. Этот человек, от которого исходила аура не менее внушительная, чем от Скульда или Урда, с нескрываемым интересом потирал подбородок, досконально изучая мои черты лица.

— Ого! Поразительно. Сердце того существа, которое я искал повсюду и не мог найти, оказывается, растворилось в душе этого человека. Никогда бы не вообразил.

— ...

— Ах, я не представился? Я — Верданд, Каллепа Роке. Этот с кислым лицом — Урд, а тот зануда — Скульд. Скульд говорил, что вы уже знакомы?

Верданд, дружелюбно хлопнув меня по плечу, провозгласил торжественным голосом:

— Не думал, что настанет день, когда я действительно произнесу эти слова... Дейзи Вэзервуд. Согласно предсмертной воле лорда Каллепы, мы, трое Каллеп, станем твоими защитниками и опекунами, и обещаем полностью помочь тебе преодолеть четвёртую стену.