Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею Том 1 Глава 19
Ранее в Мирная жизнь горничной, скрывающей свою силу и наслаждающейся ею...
С улыбкой на лице он подвернул рукава, лишив старшую горничную всякой возможности отказаться.
На его бледной руке отчетливо виднелись линии разнообразных цветов, аккуратно выгравированные. Их было примерно десять.
Горничная изумленно поинтересовалась.
— Это что?..
— Это самое удобное место, но сзади у меня имеются и другие.
Я понимала, что обстановка совсем не располагала к подобным вопросам, но любопытство мое было неудержимо.
— А их сколько всего?
— Не считал точно, около семидесяти.
Более семидесяти клятв.
Даже для меня, пережившей бесчисленные испытания и повстречавшей влиятельных могущественных личностей со всех уголков континента, это число казалось абсурдным. Из уст моих вырвался искренний возглас удивления.
«Я и так знала, что он не прост, но...»
И вновь этот вопрос всплыл в мыслях.
«Кто ты такой и зачем здесь оказался?»
Ру обращался к старшей горничной, сидевшей с открытым от изумления ртом, словно успокаивая ее.
— Не стоит так поражаться. Это лишь подтверждение тому, что я мастерски держу слово. Если бы я хоть раз нарушил клятву и раскрыл секрет, меня бы здесь не было.
— Мистер Ру, я в курсе, о чем вы, но…
— Прекрасно, я готов дать еще более мощную клятву, если потребуется. Если кто-то попытается выудить из меня сведения, мы можем его убить или подвергнуть пыткам — мне без разницы, какие условия вы предложите.
Голос его звучал мягко, но с непреодолимой убедительностью.
— Покажите мне тоже яйцо.
Старшей горничной, похоже, не оставалось выбора.
— А после осмотра я помогу вам переодеться, мисс Дейзи.
Вот почему я не люблю слишком умных людей.
***
Шарк.
Мужчина неспешно продвигался по длинному, тихому коридору, освещая путь лампой в руке. Искусственный огонь, рожденный магическим камнем, сиял ярче и чище любой свечи. Казалось, тьма в поместье рассеялась по его мановению.
Пройдя коридор, мужчина замер напротив цели — спальни.
Он слегка постучал в дверь, но ответа не последовало. Подождав 20 секунд в полной тишине, он аккуратно приоткрыл ее.
В комнате царила темнота.
Мужчина потушил лампу и вошел в спальню. Кровать пустовала, поэтому он повернулся к дивану и заметил там мощное, длинное тело, откинувшееся на стуле с закрытыми глазами.
Это был его господин, самый влиятельный человек в Империи Пенротта, эрцгерцог Рафаэль Зенаил Пенротта.
Дешеро, мужчина, тихо выдохнул с облегчением.
«Наконец-то ты заснул».
Отдых, которым сейчас наслаждался великий герцог, был столь редок и ценен, что Дешеро не рискнул укрыть его одеялом, опасаясь разбудить.
Это был его первый сон за трое суток. Взглянув на профиль, твердый как скала, Дешеро бесшумно притворил дверь и ушел.
Ветер с дождем хлестал по окну, окутывая виллу мраком. Он молил, чтобы ливень стал колыбельной.
Пожалуйста. Он надеялся. Пусть герою нашему не снятся кошмары хотя бы этой ночью.
***
Но мольбы Дешеро не коснулись ветра.
Тук, тук, тук.
Рафаэль, прислушиваясь к неровному стуку, уставился на тускло мерцающую лампу под потолком.
Ему вновь приснился тот кровавый сон.
Дыхание его теперь выровнялось после бешеного ритма. Когда красное поле рассеялось, лицо на краю предстало знакомым.
Дешеро, его помощник и искусный воин, облегченно вздохнул, с глазами, налитыми кровью.
[Главнокомандующий, я думаю, эффективность «Милосердия» возрастает. В течение двух часов с этого момента ваше дыхание и пульс придут в норму, и вы будете находиться в состоянии сна.]
Прим.: состояние, когда вы кажитесь мертвым, но остаетесь живым из-за ослабленного физического состояния.
Значит, это был сон.
Ад, пережитый четыре года назад.
Во сне он оставался лишь бесстрастным зрителем, беспомощно наблюдая, шевеля одними губами.
Рафаэль перевел дух и обратился к стоявшему рядом Дешеро.
[Сколько таблеток ещё осталось?]
Голос его, тихий до неузнаваемости, показался чужим даже ему.
[Доза, которую только что приняли, была последней.]
Милосердие — сильный галлюциногенный наркотик. На поле боя его ценили как драгоценное средство, которое можно было усовершенствовать в обезболивающее.
Он отказывался верить, что запас иссяк.
[Значит мы должны решить все трудности в течение следующих двух часов.]
Дешеро задумчиво кивнул.
Он получил тяжелое ранение при уничтожении вражеского лагеря и очнулся лишь сегодня утром после двух дней на грани жизни и смерти.
Возможно, из-за магической природы раны, заживление шло особенно медленно. Трудно было даже подняться, не то что сражаться — жжение ощущалось так сильно, что чувства притупились.
[Что произошло за последние два дня?]
[Корабли с припасами один за другим терпели крушение, поставки снабжения оказались почти полностью отрезаны. Других значительных утрат нет, боевой дух войск остается на хорошем уровне. Как вы и велели, командир, полчаса назад я собрал всех офицеров.]
Поставки прекратились именно тогда, когда главнокомандующий пал. Ситуация не могла быть хуже.
База врага теперь маячила прямо за поворотом. Преодолев бесчисленные препятствия, они в конце концов высадились на острове Квин.
Стоит им прорваться сквозь эту волну демонических помех, и путь к Великому Магу Мефисто, военному злодею и злейшему недругу человечества, будет открыт.
Если перевалить через гору.
Так они могли бы к нему пробраться.
Его мозолистая рука комкала ткань, а из задней палатки доносились утомленные голоса спорящих командиров.
[Главнокомандующий восстанавливается чересчур медленно. Магические удары Мефисто с его крепости, похоже, сильно подорвали его защиту. Рафаэлю, главнокомандующему, потребуется минимум неделя на лечение.]
[Неделя? Говори разумно! Думаешь, дьявол будет дожидаться его выздоровления? Припасов у нас не хватит, чтобы прокормить сто тысяч солдат целую неделю!]
[Ты предлагаешь недельную паузу? Тогда снабжение нас не волнует. Войска двинутся дальше, потери в личном составе опередят расход припасов…]
[Заткнись, идиот! Хочешь вот так загубить сотни тысяч жизней?]
Ему было тяжело видеть, как расстраиваются соратники.
С помощью Дешеро Рафаэль медленно встал с походной койки.
[Не лучше ли сохранять хладнокровие и действовать?]
[Ты сам знаешь лучше всех, времени у нас нет.]
Десять лет. Война тянулась уже десять лет.
Эта неиссякаемая битва вознесла героя, бывшего простой пешкой.
Ирония судьбы. Чем чаще армия терпела неудачи и чем дальше отступала линия фронта, тем весомее становилось его слово в Магическом Альянсе.
Он и глазом моргнуть не успел, как его возвели в главнокомандующие Магического Союза.
Главнокомандующий Рафаэль…
Спаситель человечества.
Король, ведущий сражение.
Само присутствие Рафаэля мощно вдохновляло войска.
Вот почему собрание пришлось свернуть за два часа и выйти к солдатам лично. Воодушевить бойцов – значит шагнуть к триумфу.
От приближающейся палатки послышался умиротворяющий голос.
[Другого выхода нет, кроме как использовать обрыв каньона.]
[Обрыв, ведущий к святыне Мефисто? Как применить тропу, где пройдет лишь один? К тому же пересечь ее безумие, когда сверху прыгают гаргульи!]
[Вся армия туда не пойдет. Достаточно одного волонтера.]
[Ха! Намерены убить Мефисто?]
[Кто способен прикончить этого дьявола? Хватит и отвлечь его. Демоническое воинство повинуется лишь ему. Пока разведчик в каньоне выигрывает время, мы выдвигаемся к холму и передовой…]
Рафаэль бесшумно шагнул в палатку.
Сначала в глаза бросилась мощная спина.
Мужчина с фонарем в руке застыл у края стола, вслушиваясь в напряженный диспут за картой.
По флангам его охраняли двое солдат с изможденными, бледными лицами.
Это было его обычное место. Но без генерала Рафаэля лишь один мог занять его.
Андерт.
Ведь он – меч Рафаэля, его верный соратник.
[Надо рискнуть.]
Андерт одобрительно кивнул.
[Но без сил ты погибнешь на скале. Если замысел провалится, тратить такого ценного человека…]
[…Главнокомандующий?]
Двадцать взглядов впились в Рафаэля.
Кто-то выдохнул с облегчением, кто-то встревожился, но Рафаэль не отвлекался. Решительно он прошел вперед и остановился напротив напарника.
Тот, кого звали королевским клинком.
Близкий товарищ, один из офицеров Магического союза, прошедший с ним десять лет мук. Брат, родня, союзник и вторая половина.
[Андерт.]
Андерт повернулся к нему.