Моё переселение обернулось историей о призраках Том 1 Глава 186
Ранее в Моё переселение обернулось историей о призраках...
Когда охваченный ужасом граф Рохансон тяжело и прерывисто задышал, служанка с невозмутимым спокойствием внимательно посмотрела на него.
— Граф Рохансон, с вами всё в порядке?
Его ноги так сильно подкашивались, что он совершенно не мог стоять ровно, поэтому, опираясь на поддержку служанки, граф тяжело откинулся на спинку дивана. Спина, насквозь промокшая от ледяного пота, казалась неприятно липкой, и каждое прикосновение ткани к коже отзывалось пронизывающим холодом.
— Ты... ты тоже это видела?
— Что именно я должна была видеть?
— Глаза, я говорю о глазах! Глаза, которые смотрели прямо со стены!
Граф сорвался на отчаянный крик, однако служанка лишь с лёгким недоумением склонила голову набок.
— Какие глаза...? Возможно, вы просто приняли за них причудливый узор на обоях?
Этого просто не могло быть, потому что узоры на стенах комнаты, в которой остановился граф Рохансон, хотя и отличались изысканной роскошью, совершенно не походили на нечто, что можно было бы спутать с настоящими глазами.
— Должно быть, вы слишком сильно переволновались из-за мысли о скорой встрече с леди Рохансон.
Графа захлестнуло чувство жгучей несправедливости, но он так и не нашёл в себе сил возразить служанке. Его остановила мысль о том, что человек, упрямо доказывающий существование того, чего не видят другие, ничем не отличается от безумца.
К тому же стоящая перед ним женщина была не просто прислугой, а служанкой, которую Мудзета лично привёл из императорского дворца. Нельзя было допустить, чтобы неосторожно брошенное слово дошло до ушей Мудзеты, а через него превратилось в нелепые слухи при императорском дворе.
— Д-да, пожалуй... Должно быть, мне просто показалось.
Граф сделал вид, что соглашается с её доводами, и поспешно замолчал. Заметив, как его тревога становится всё более очевидной и неконтролируемой, служанка вдруг принялась суетливо шарить в складках своей одежды, после чего протянула ему какой-то предмет.
— Господин граф, пожалуйста, возьмите это.
В протянутой руке служанки оказался крошечный пузырёк. При виде него в голове графа невольно промелькнула мысль о святой воде, хотя он тут же одёрнул себя, понимая, что у простой прислуги не может быть при себе столь ценной вещи.
Присмотревшись внимательнее, он заметил, что форма этого флакона совершенно не похожа на те сосуды, в которых обычно хранят благословенную воду.
— Что это такое?
— Мне показалось, что вы находитесь в слишком сильном напряжении.
На вопрос графа служанка ответила с неизменной мягкостью и вежливостью.
— Это лекарство, которое прекрасно помогает успокоить нервы и снять тревогу. Вообще-то, это снадобье принимает сам сэр Мудзета, и, возможно, мне сильно достанется за то, что я своевольно решила отдать его вам...
Служанка пугливо сжалась и нервно затеребила край передника, всем своим видом показывая, как сильно она боится гнева своего господина.
— Но ведь вы, граф Рохансон, являетесь человеком, которого сама епископ Марик считает исключительно важным, не так ли? Поэтому, если я скажу, что отдала лекарство именно вам, разве сэр Мудзета не похвалит меня за такую предусмотрительность?
Глаза графа Рохансона удивлённо расширились.
Лекарство, которым пользуется сам Мудзета...
И вправду, теперь он ясно видел, что изящная гравировка на стекле флакона выглядит невероятно роскошно и свидетельствует о его баснословной стоимости.
Раз уж даже он никогда прежде не встречал ничего подобного, значит, это снадобье нельзя было купить на обычном рынке. Оно передавалось лишь в узких кругах самой высокопоставленной знати.
Граф не смог сдержать восхищения столь трогательной преданностью этой женщины. Как же похвально было её поведение. После унизительного существования в роли нахлебника при виконте Хвикеле это внезапное проявление столь высокого уважения заставило его почувствовать, как вся накопившаяся за долгое время горечь бесследно растворяется.
Охваченный самодовольством, он заговорил так, словно оказывал ей величайшую милость.
— Если сэр Мудзета всё же вздумает тебя наказать, я лично встану на твою защиту и не позволю ему этого сделать.
Граф с покровительственным видом похлопал служанку по плечу, выражая своё одобрение, и как раз в тот момент, когда он забирал из её рук флакон, за дверью раздался шум.
— Господин граф, вам уже пора выходить!
За дверью назойливые слуги виконта Хвикеля непрерывно колотили по дереву, торопя его с нескрываемым раздражением.
Лицо графа мгновенно перекосилось от недовольства.
«Какая неслыханная дерзость!»
Стоит только посмотреть, как эти ничтожества ползают на животе и пресмыкаются перед своим хозяином, виконтом Хвикелем, а с ним, графом, осмеливаются вести себя столь нагло и бесцеремонно.
Как дочь, она обязана была покорно дожидаться своего отца, так по какому праву они смеют подгонять его, оправдываясь тем, что Эванджелин уже ждёт? Любой посторонний, увидев это, мог бы по ошибке решить, будто Эванджелин стоит выше графа в иерархии.
«Дерзость, сплошная дерзость».
А теперь следовало сравнить их со служанкой, стоящей прямо перед ним.
Люди из императорского дворца, без сомнения, обладали совершенно иным уровнем воспитания. Женщина, которую приставил к графу сэр Мудзета, была несравнимо лучше невежественных слуг отвратительного виконта Хвикеля.
По крайней мере, она прекрасно понимала, кому следует служить и кому оказывать почтение. Вероятно, именно благодаря такой исключительной сообразительности Мудзета и держал её рядом, несмотря на уродливый шрам, пересекающий её лицо.
К тому же, одно лишь это покорное и услужливое отношение служанки ясно указывало, насколько огромное значение придаёт графу сама епископ Марик.
«Всё верно. В конце концов, чтобы поймать Эванджелин, именно мои показания имеют первостепенное значение, и с этим никто не станет спорить».
Граф расплылся в самодовольной, удовлетворённой улыбке.
Он уже открыл было рот, чтобы щедро похвалить служанку, но внезапно осекся.
До него вдруг дошло, что с тех пор, как Мудзета приставил к нему эту женщину, прошло немало времени, а он до сих пор даже не удосужился узнать её имя.
Граф неловко прочистил горло, издав глухое покашливание. Ему стало немного не по себе, однако стыда он не испытывал, ведь люди, привыкшие повелевать подчинёнными, по своей природе редко обращают внимание на такие незначительные винтики в механизме.
— Если так подумать, я ведь до сих пор даже не знаю твоего имени.
Как только граф заговорил, служанка с безупречной вежливостью ответила на его вопрос.
— Меня зовут Сарака, господин граф.
«Сарака… значит, Сарака».
Граф Рохансон несколько раз мысленно повторил это имя, стараясь надёжно запечатлеть его в памяти.
Затем он опрокинул флакон, подаренный Саракрой, и одним глотком выпил всё его содержимое. Лекарство, судя по всему, обладало мгновенным действием, потому что стоило ему проглотить жидкость, как тело окутала приятная истома, а на душе стало удивительно легко и спокойно.
И впрямь, как и следовало ожидать от снадобья, которое принимает бывший рыцарь императорской гвардии, эффект оказался просто великолепным.
С заметно облегчившимся сердцем граф уверенно поднялся со своего места.
— Что ж, можем идти.
Во внутреннем кармане его одежды уже надёжно лежало приглашение на Жертвенную церемонию — та самая приманка, которую заботливо передал ему Мудзета.
⊱━━━━⊱༻●༺⊰━━━━⊰
Услышав мою просьбу проследить за тем, что именно замышляет граф Рохансон, Пудинг медленно закрыл глаза и полностью сосредоточился на своих ощущениях. Я понятия не имела, что именно он видит, но его хвост начал нервно и резко бить по полу, выдавая крайнее раздражение.
Глядя на это, я и сама невольно напряглась, теряясь в пугающих догадках о том, неужели ситуация приняла настолько дурной оборот.
Находясь в ожидании вестей, которые должен был принести Пудинг, я украдкой бросила взгляд на стоящую неподалёку служанку. Мне пришло в голову, что, пока кот тайно наблюдает за графом, эту женщину лучше под каким-нибудь предлогом выставить за дверь.
В конце концов, сейчас Пудинг находился в своём кошачьем обличье, и было бы верхом безрассудства позволить служанке из враждебного дома виконта Хвикеля увидеть, как обычный на вид кот разговаривает человеческим голосом.
К счастью, из посторонних в комнате находилась только эта самая служанка виконта, так что проблема решалась простым приказом покинуть помещение.
— Как же он задерживается.
Я мысленно подготовилась к разыгрываемой роли и заговорила, отчего служанка, до этого лишь пугливо следившая за каждым моим движением, испуганно вздрогнула.
— ...Он прибудет с минуты на минуту.
— Разве ты не твердила мне те же самые слова совсем недавно, обещая, что отец вот-вот появится? И как долго, скажи на милость, мне ещё придётся сидеть здесь в ожидании?
Я намеренно вложила в свои слова как можно больше холодного раздражения, сверля служанку тяжёлым, пронзительным взглядом.
— Ступай и лично проверь, что там происходит.
— М-мне…?
— Да, тебе. Или, может быть, прикажешь мне самой пойти и всё разузнать?
— Нет, что вы! Я сейчас же схожу и всё выясню…!
Стоило мне упрямо повысить голос и добавить в тон злобных ноток, как перепуганная служанка тут же выскочила из комнаты.
При этом она, видимо, так сильно боялась навлечь на себя мой гнев, что закрыла за собой дверь с поразительной осторожностью и бесшумностью, оставив меня наедине с неприятным чувством вины за то, что мне пришлось так грубо злоупотреблять своим положением.
Дождавшись, пока шаги служанки окончательно стихнут вдали коридора, я с нетерпением обратилась к Пудингу.
— Пудинг, что там?
Пудинг, который, судя по всему, тоже ждал лишь того момента, когда мы останемся одни, немедленно открыл глаза.
— Граф Рохансон уже идёт сюда.
Тот факт, что граф наконец-то соизволил сдвинуться с места, был определённо хорошей новостью.
Однако истинная суть послания Пудинга явно скрывалась в том, что он собирался произнести дальше, и я терялась в догадках, что же такое жуткое он увидел, раз это настолько вывело его из равновесия.
— Леди Эванджелин. Рядом с графом Рохансоном находится «она». — О ком ты говоришь?
— Та самая Сарака, о которой упоминалось в письме Азазеля.
В тот же миг меня охватило ощущение, будто невидимая рука сдавила мою шею, перекрывая доступ к воздуху.
Моё сознание было на грани провала в темноту, и лишь колоссальным усилием воли я смог вернуть себе здравомыслие.
— …Епископ Марик.
Пудинг безмолвно кивнул, подтвердив мои худшие подозрения.
— Епископ Марик находится прямо сейчас рядом с графом Рохансоном.
Едва это проклятое имя сорвалось с его губ, моё сердце ушло куда-то вниз, замирая от леденящего ужаса.
Какого черта финальный босс появляется здесь и именно сейчас?
Разве мы не должны были встретиться в решающей схватке на грядущей Жертвенной церемонии?
Появление в самый неожиданный момент, когда противник совершенно не готов, — у этой злодейки нет ни капли уважения к игровым правилам!
То, что Пудинг сознательно назвал её Саракой, недвусмысленно указывало: епископ Марик скрывается под обличием служанки, втираясь в доверие графа.
Было ли долгим отсутствием то, что они тайно строили против меня очередные коварные планы?
К горлу подступила тошнота.
Значит, епископ Марик прямо сейчас направляется сюда вместе с моим так называемым отцом.
От одной только мысли о предстоящей встрече лицом к лицу, все мышцы напряглись, готовясь к неизбежному удару.
Пудинг мягко потёрся мордочкой о мою ладонь, словно пытаясь без слов успокоить меня, заверяя, что он рядом и готов защитить.
Однако это тёплое, шёлковое прикосновение лишь усилило грызущую меня тревогу.
— Пудинг, не мог бы ты ненадолго отправиться наружу?
Мою душу пронзило мучительное беспокойство.
Образ Джелли, о чьей судьбе не было никаких вестей, чьё местонахождение оставалось неизвестным, призрачной тенью пал на фигуру сидящего передо мной кота.
Рассказы слуг графа и свидетельства Иеремии о страшных ранах, полученных Джелли, продолжали безжалостно давить на меня.
Если даже Джелли, будучи совершенно беспомощным перед их силой, получил столь серьёзные травмы, что случится, если Пудинг тоже попадёт под удар?
Если даже Габриэль, будучи человеком и не имея никакой связи с демонами, получил тяжёлые увечья лишь потому, что был на моей стороне, могла ли я хоть на секунду поверить, что Пудинг в безопасности?
Епископ Марик точно не станет пытаться убить меня до начала Жертвенной церемонии.
Хотя её конечной целью, несомненно, является моя смерть, на это ещё не пришло время.
А это означало лишь одно: единственным человеком, абсолютно защищённым до самого ритуала, была я сама.
И если по моей вине пострадает и Пудинг, я просто сойду с ума от презрения к собственной ничтожности и беспомощности.
— Леди Эванджелин.
Пудинг тихо позвал меня по имени.
Его пушистый хвост плавно скользнул в воздухе и нежно обвился вокруг моей руки, крепко прижимаясь к коже.
— Пожалуйста, не просите меня бежать. Даже если епископ Марик разорвёт меня на куски, я всё равно предпочту остаться рядом с вами, леди Эванджелин.
— Пудинг.
Я произнесла его имя нарочито строгим голосом, пытаясь дать понять, что ему следует немедленно прекратить говорить такие ужасные вещи, но он лишь изобразил обычного, невинного питомца и тихо, мягко мяукнул. Из-за этого кота с повадками трудного подростка моё сердце, казалось, не выдерживало постоянного напряжения.
— Я буду вести себя в точности как самый обыкновенный кот.
Несмотря на его уверенное обещание, я всё равно не могла почувствовать себя в полной безопасности. Епископ Марик наверняка уже выведала у предательницы Хэны всю возможную информацию о Пудинге, и то, что он сейчас скрывался в теле кота, вовсе не означало, что я могу позволить себе потерять бдительность.
В конце концов я осторожно подхватила его на руки и поднялась со своего места.
— Пудинг, я вовсе не прошу тебя трусливо сбежать. Ведь даже находясь снаружи, ты сможешь внимательно следить за происходящим. Ты сумеешь непрерывно наблюдать за мной и защищать меня на расстоянии?
Я снова и снова терпеливо убеждала его в том, что ему совершенно не обязательно находиться прямо рядом со мной, потому что до тех пор, пока его проницательный взгляд будет обращён в мою сторону, мне ничто не сможет угрожать.
Я прекрасно понимала, почему он так упорно сопротивлялся и отказывался уходить. Вероятно, ему было невыносимо страшно оставлять меня одну на один с чудовищным епископом Марик, ведь в конце концов я и сама взяла его с собой именно из-за мучительного страха перед непредвиденными опасностями.
Однако вместе с тем я до дрожи тревожилась за его собственную жизнь. Если бы я заранее знала, что мне предстоит столкнуться с епископом Марик лицом к лицу, то, наверное, ещё долго сомневалась бы, стоило ли вообще брать его с собой в это гиблое место.
— Я смертельно боюсь, что епископ Марик попытается причинить тебе вред.
Эти тяжёлые, пропитанные страхом слова, являющиеся чистой правдой, вырвались из моих уст. Услышав их, Пудинг надолго замер в глубокой задумчивости, не отводя от меня пристального взгляда, и лишь затем, поддавшись моим ласковым прикосновениям, изящно перепрыгнул через подоконник. — Проваливай в экипаж и дожидайся меня там, Пудинг. Лишь убедившись, что кот скрылся из виду и отошёл на безопасное расстояние, я с облегчением выдохнула, наглухо закрыла окно и вернулась на своё место. Теперь я была полностью готова к появлению епископа Марич.