Моё переселение обернулось историей о призраках Том 1 Глава 187
Ранее в Моё переселение обернулось историей о призраках...
Я намеренно задела его за живое, расплывшись в лучезарной, сияющей улыбке. Стоило мне произнести эти слова с абсолютным спокойствием, как граф нервно, с отчётливым звуком сглотнул. Глядя на него сейчас, уже нельзя было сказать, что он настолько уж бесстрашен.
Слухи о том, что именно я подожгла особняк, наверняка уже дошли и до его ушей. Было бы крайне странно, если бы он не знал, кого обвиняют в поджоге его собственного дома. Граф испуганно вздрогнул и торопливо вытер вспотевшие ладони о ткань брюк.
— …И как у тебя только язык поворачивается говорить такое собственному отцу.
— Разве было бы не гораздо страннее, если бы я, будучи вашей дочерью, совсем не беспокоилась о благополучии своего отца?
Я сделала особый акцент на слове «дочь», и граф от этого недовольно, глубоко нахмурился. В этот момент он до жути напомнил мне герцога, который смотрел на меня с такой же неприязнью. Любой, кто увидел бы их сейчас, мог бы решить, что именно граф, а вовсе не Амаранс, является истинным сыном герцога.
Как и следовало ожидать, граф, будучи непосредственным участником тех событий, прекрасно знал, что я не его родная дочь. И это подтверждало, что мои подозрения о моём возможном незаконнорождённом происхождении возникли отнюдь не на пустом месте.
— Но почему вы не возвращаетесь в свои владения, а продолжаете пользоваться гостеприимством виконта Хвикеля? Люди в ваших землях, должно быть, очень расстроены вашим отсутствием.
— Это совершенно не твоё дело. Меня задерживают в столице неотложные дела. К тому же близится Жертвенная церемония, на которой я обязан присутствовать.
С этими словами граф извлёк из-за пазухи письмо. Оно было точной копией того самого приглашения на Жертвенную церемонию, которое ранее показывал мне герцог.
— Полагаю, именно из-за этого письма ты и явилась сюда?
— Да. Я никак не могла взять в толк, почему письмо, адресованное мне, прислали вам, хотя всё это время я нахожусь в доме герцога Хосакина. Видимо, хвалёная осведомлённость храма оставляет желать лучшего.
Я откровенно высмеяла храм, намеренно бросив эти слова так, чтобы епископ Марик их услышала. Однако возмутилась не она, а граф.
Он раздражённо цокнул языком и швырнул письмо на стол. Конверт скользнул по полированной поверхности и остановился прямо передо мной. Я взяла его, вскрыла печать и достала послание.
ПРИГЛАШЕНИЕ
Поскольку милосердный бог солнца ниспослал нам свою безграничную благодать и покой,
в знак глубочайшей признательности мы проводим Жертвенную церемонию.
Убедительно просим вас почтить своим присутствием это священное собрание,
дабы озарить путь к великому возрождению и процветанию.
Госпоже Эванджелин Рохансон.
Неужели наши с Габриэлем предположения оказались ошибочными? В этом сухом, формальном тексте не было ни единого намёка на то, что мне отведена роль жертвы. Более того, его содержание ничем не отличалось от письма, которое я уже видела у герцога.
Я аккуратно сложила письмо и уже собиралась вернуть его обратно в конверт, когда до моего слуха донеслось размеренное, глубокое дыхание.
— Отец?
Я резко подняла голову и увидела графа с плотно закрытыми глазами. Его грудь мерно и слабо вздымалась и опускалась, а значит, судя по дыханию, он всё ещё был жив.
Но как такое вообще возможно? Неужели он успел уснуть за те несколько коротких мгновений, пока я читала это небольшое послание? Чтобы человек провалился в сон настолько внезапно, в одно мгновение, без всякого предупреждения? Это было совершенно ненормально.
— Видимо, господин граф был крайне измотан. Должно быть, чай наконец подействовал и помог ему расслабиться.
Епископ Марик, до этого равнодушно взиравшая на спящего графа, внезапно обратилась ко мне.
Измотан? Да за кого ты меня держишь? При такой подозрительной ситуации было кристально ясно, что епископ Марик использовала какое-то сильнодействующее снотворное, чтобы усыпить его.
Раз уж я тоже пила тот же самый чай, что и граф, значит, она подмешала туда что-то ещё до того, как мы вошли в гостиную.
Приглашение, как я и подозревала, оказалось лишь жалкой приманкой. А усыпив графа, она не оставила мне ни малейшего шанса уклониться от разговора. Причина всего этого спектакля была очевидна, ведь епископ Марик хотела сказать мне нечто важное наедине.
Ощущение того, что меня провели, словно наивную дурочку, оставило после себя омерзительный осадок. Я демонстративно и с вызовом подняла чашку, а затем сделала глоток давно остывшего чая.
— Похоже, на меня это зелье не действует.
Если уж она решила солгать, то могла бы придумать что-то более правдоподобное. Чай, который подали в доме виконта, был чёрным, а значит, в нём содержался кофеин.
— В самом деле? Какая жалость.
Епископ Марик ответила с обезоруживающей наглостью. Уголки её глаз едва заметно изогнулись, и я поймала себя на мысли, что эта женщина даже улыбаться по-человечески не умеет.
— Когда мы виделись в прошлый раз, ты всё время молчала. Я уже было решила, что ты немая.
Я решила завязать разговор, вспомнив нашу встречу, когда она ещё скрывалась под личиной Саракки. Несмотря на то, что манера речи Саракки звучала куда более наивно и почти по-детски по сравнению с настоящим голосом епископа Марик, теперь, зная её истинную сущность, я всё же могла уловить поразительное сходство между ними. Именно поэтому мне стало ясно, почему во дворце она не произнесла ни единого слова.
— Вы помните меня?
— Мы виделись на банкете в честь дня рождения кронпринца. Ваше лицо не из тех, что можно легко стереть из памяти.
Услышав мой ответ, епископ Марик непроизвольно коснулась своего лица.
— Ах… Я иногда забываю, как именно оно выглядит.
Теперь, зная, кто передо мной, я без труда поняла смысл её слов. Обычно она всегда носила плотную вуаль, скрывая свои шрамы от посторонних глаз, поэтому, вероятно, даже не подозревала, что её открытое лицо способно настолько сильно врезаться в память.
— Значит, меня прислала епископ Марик?
— Какая радость, что вы догадались. Да, меня действительно прислала епископ Марик.
Епископ Марик ответила с лёгким, учтивым поклоном. Любимица бога солнца оказалась на редкость легкомысленной особой. Она без малейшего колебания говорила о себе в третьем лице, и при этом на её лице не дрогнул ни один мускул.
С такими актёрскими талантами ей впору было не управлять храмом, а блистать на театральной сцене.
Глядя на неё, я и сама почувствовала себя актрисой, втянутой в какой-то нелепый фарс. Мы обе прекрасно знали сценарий, однако всё равно продолжали разыгрывать комедию, притворяясь, будто ничего не понимаем.
И, несомненно, в графе «автор» на этом сценарии стояло имя епископа Марик. Воображаемые прожекторы вспыхнули, весь мир вокруг нас двоих погрузился в кромешную тьму, оставляя освещённой лишь нашу сцену, и я, сохраняя полнейшую невозмутимость, произнесла свою реплику.
Эванджелин: (Пристально глядя на Саракку) Полагаю, ты передала письмо отцу именно для того, чтобы устроить эту встречу.
Саракка: (С ноткой восхищения) Какая проницательность. Да, всё верно. Епископ Марик велела мне передать вам кое-что лично. (Её губы растягиваются в улыбке)
Эванджелин: Передать мне?
Разница заключалась лишь в том, что если целью епископа Марик было безупречно сыграть свою роль и дождаться финальных аплодисментов, то моей единственной мечтой оставалось разнести эту тщательно выстроенную сцену в щепки.
— И о чём же любимица бога солнца хочет меня просить? Уж не собирается ли она предложить мне роль жертвы?
Я отбросила навязанный мне сценарий и задала вопрос прямо в лоб.
Отсутствие упоминания о жертве в присланном мне письме явно означало лишь одно: она намеревалась сделать это предложение лично, глядя мне прямо в глаза.
Епископ Марик, неподвижно стоявшая за спиной спящего графа, не сводила с меня взгляда. Тот факт, что она даже не соизволила присесть и предпочла говорить из-за чужой спины, красноречиво выдавал в ней истинного кукловода, привыкшего дёргать за ниточки из тени.
— Вы поразительно догадливы. Именно так, епископ Марик желает предложить вам, леди Рохансон, исполнить роль жертвы.
Её лицо оставалось ледяным и бесстрастным, но взгляд казался невыносимо тяжёлым. В её глазах, словно грязные лохмотья, переплетались нездоровый интерес и обжигающий фанатизм. Это был взгляд, переполненный тёмными желаниями, совершенно неуместный для непорочной служительницы веры.
— Какая невероятная милость со стороны епископа Марик. Подумать только, доверить столь важную миссию той, кого она считает порочным и нечестивым созданием.
Конечно, у меня были собственные причины присутствовать на Жертвенной церемонии, и в конечном итоге мне всё равно придётся туда отправиться. Но я совершенно не собиралась покорно плясать под её дудку.
Моё согласие на участие в церемонии и исполнение роли жертвы вовсе не означало, что я позволю епископу Марик использовать меня в своих целях.
Услышав мою язвительную насмешку, епископ Марик прищурилась и медленно произнесла:
Саракка: (Глядя на меня с жалостью, словно на жалкое, заблудшее создание) Истинное милосердие исходит лишь от самого солнца. Ведь даже вам, леди Рохансон, оно дарует священную миссию.
Её слова звучали заученно, словно реплики из наизусть выученного текста. Взгляд, которым она меня одаривала, вызывал у меня тошноту. Я прекрасно знала, с какой фанатичной ненавистью епископ Марик относится к еретикам, даже не считая их людьми.
Для неё я была не просто нечистью, а дефектным, неполноценным существом, недостойным называться человеком.
И я, тот самый заклятый враг, которую она обязана была уничтожить, являлась для неё не более чем удобным реквизитом для грандиозного финала её спектакля.
Глядя на епископа Марик, я невольно задумалась о собственных поступках. Неужели и я когда-то смотрела на Габриэля таким же взглядом? Как он вообще мог выносить такое отношение и при этом оставаться на моей стороне?
Епископ Марик окинула меня оценивающим взглядом, словно прикидывала качество куска мяса на бойне, а затем на её губах появилась слабая улыбка. Это была настолько неестественная, вымученная гримаса, будто она за всю свою жизнь ни разу не улыбалась искренне. Указав на моё платье, она произнесла: — У вас на платье кошачья шерсть.