Монолог в аптечной лавке (WN) Том 1 Глава 2 Две супруги

~4 мин. чтения · 923 слов
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Маомао, похищенная крестьянами три месяца назад и проданная в Женский Дворец, работает низшей служанкой, стирая и разнося белье супругам. Она тоскует по жизни целительницы, отцу и простым радостям, презирая фальшь и интриги дворцовых дам. Выполняя обязанности добросовестно, она надеется тихо отработать срок и уйти, но слухи о смертях младенцев уже будоражат её ум.

Глава 2. Две супруги.

 

 

 

«Ахх, так вот значит, как все было на самом деле.»

 

 

 

«Да, я слышала, это то, что лекарь увидел, когда пришел».

 

 

 

Маомао навострила ушки, неспешно потягивая суп. В просторном зале завтракали сотни служанок. Им подали суп с зерновой кашей.

 

 

 

Служанки напротив неё продолжали болтать. На её лице застыло страдальческое выражение, но в глазах мелькало живейшее любопытство.

 

 

 

«То же самое случилось с Гёкюо-сама и Рифа-сама».

 

 

 

«Воах, и с этими двумя тоже. Если не путаю, им по полгода и три месяца?»

 

 

 

«Верно. Это наверняка проклятие».

 

 

 

В разговоре упоминались имена фавориток Императора. А полгода и три месяца – возраст их императорских отпрысков.

 

 

 

По всему внутреннему дворцу ползли слухи. О придворных дамах, ставших наложницами Императора, о наследниках, о тех, кого чернили за жестокость или суеверия. Были даже байки про духов в знойный полдень.

 

 

 

«Наверное, так оно и есть. Иначе зачем бы уже трое умерли».

 

 

 

Умерли дети, рожденные наложницами Императора; проще говоря, потенциальные наследники. Когда Император был принцем-наследником, погиб один ребенок, теперь, став государем, еще двое. Все младенцами. Конечно, младенческая смертность высока, но три смерти у одного вельможи – это подозрительно.

Живы остались лишь дети Гёкюо и Рифу.

 

 

 

«Неужели яд?»

 

 

 

С чашкой горячей воды в руке Маомао сделала иной вывод.

Из троих детей две были принцессами. Только мальчики годятся в прямые наследники, так что убивать принцесс смысла нет.

 

 

 

Девушки перед ней увлеченно толковали о проклятиях и напастях, забыв про еду и палочки.

 

 

 

(Проклятий не бывает).

 

 

 

Чушь собачья. Всё объяснялось проще простого. Мысль об истреблении целой семьи проклятием казалась Маомао ересью. В её голове сидели знания, позволяющие делать выводы.

 

 

 

(Какие симптомы? Генетика? Отчего умерли?)

 

 

 

Это подтолкнуло замкнутую служанку заговорить с болтушкой.

 

 

 

Сожаление о любопытстве пришло мгновенно.

 

 

 

«Всех деталей не знаю, но шептали, что они просто слабели понемногу»

 

 

 

Шаоран, болтливая девица, с радостью отвечала Маомао и поделилась прочие сплетни.

 

 

 

«Хуже всего у Рифа-сама, я видела, как лекарь к ней шастает чаще всего».

 

 

 

Затем она поведала, как чистила оконные переплеты, выкручивая тряпку от пыли.

 

 

 

«А сама Рифа-сама как?»

 

 

 

«Одинаково, и мать, и дитя – обе»

 

 

 

Частые визиты лекаря к Рифу намекали, что её ребенок – принц-наследник. У Гёкюо же дочь-принцесса.

Император благоволил Гёкюо, но пол ребенка решал, чей престиж выше в гареме.

 

 

 

«Симптомов всех не знаю, но болела голова, живот и рвало».

 

 

 

Шаоран ушла на работу, вылив душу.

 

 

 

Маомао угостила её чаем из солодки в благодарность. Заварен из трав у границ дворца. Сладкий无比. Редко пробующая сладости, Шаоран пищала от восторга.

 

 

 

(Головные боли, животные боли, рвота…)

 

 

 

Перебирая симптомы, точный диагноз не ставился.

«Не суди по догадкам одними», – строго учил отец.

 

 

 

(Схожу взгляну на пару дней.)

 

 

 

Маомао поспешила доделать дела.

 

 

 

 

 

 

 

Внутренний дворец огромен, даже все земли вместе. Здесь живут две тысячи дам и五百 евнухов.

 

Служанок вроде Маомао расселяли по обширным залам по десять человек в группе. Младшим супругам выделяли отдельные комнаты, жены среднего ранга жили в отдельных домах, а высшие супруги распоряжались целыми дворцовыми комплексами, которые по масштабам затмевали небольшие города и включали банкетные залы с садами.

 

 

 

Маомао не могла отойти от своей зоны на востоке внутреннего дворца. Пока она не закончит все назначенные дела, времени на прогулки просто не хватит.

 

 

 

(Раз нет заданий, можно этим заняться.)

 

 

 

Маомао обратилась к придворной даме с корзиной. В ней лежал шелк премиум-класса, который разрешалось стирать только в бассейне на западной стороне внутреннего дворца. Стирка на востоке его испортила бы — из-за разницы в воде и умениях прачек.

 

 

 

Хоть Маомао и ведала, что сушка шелка в тени на неправильном режиме его портит, речь шла совсем не об этом.

 

 

 

«Я слышала, вы видели невероятно красивого евнуха в центре дворца?»

 

 

 

Услышав от Шаоран между делом, она с интересом запомнила эти сведения.

 

 

 

В месте, где романтике почти нет места, даже евнухи могли зажигать женские сердца. После отставки придворных дам иногда поговаривали, что они выходят за евнухов. Видать, в их головах таится нечто, сохраняющее тягу к женщинам.

 

 

 

«Неужели и я в такую перепутаюсь».

 

 

 

Маомао застонала, скрестив руки и размышляя об этом.

 

 

 

 

 

Быстро вручив корзину с бельем, она взглянула на красное здание в сердце внутреннего дворца. Этот изысканный дворец превосходил восточные по грации.

 

 

 

Жительницей этих роскошных покоев была мать наследника — Супруга Рифа. Пока у Императора нет императрицы, она, родившая ему сына, оставалась самой могущественной во внутреннем дворце.

 

 

 

То, что открылось внутри дворца, напоминало городскую суету.

 

 

 

Скандалящие дамы, стыдливо потупившие взоры, разгоряченные служанки и мужчина-посредник.

 

 

 

(Похоже на бордель.)

 

 

 

С абсолютно невозмутимым лицом Маомао влилась в толпу зрителей как третья сторона.

 

 

 

Скандалистками оказались две главных фигуры внутреннего дворца. Потупившие головы — их ближайшие по влиянию. Разгоряченные — служанки свиты. Посредник — лекарь, давно не мужчина. Всё это она выловила из шепотков вокруг.

 

 

 

«Это твоих рук дело. Раз родила девочку, решила проклясть всех мальчиков, чтоб померли?»

 

 

 

Её красивое лицо исказилось в страшной гримасе. С кожей бледной, как у привидения, она напоминала демона, тянущего костлявые пальцы к щекам красавицы.

 

 

 

«Ты знаешь, что это невозможно. Шаорин тоже болела этим.»

 

 

 

Красноволосая дама с нефритовыми очами холодно парировала. Супруга Гёкюо с западными чертами лица вперила взгляд в лекаря.

 

 

 

«Как вы сказали, я хочу осмотреть и вашу дочь»

 

 

 

Хоть лекарь и мирил, скандал разгорелся из-за него самого.

 

Лекарь осматривал лишь наследника, так что казалось, она протестует против игнора здоровья её дочери.

 

 

 

Маомао не ведала материнских чувств, но суть была в том, что сыновья — ключ к власти в императорском дворце.

 

Глянув на лекаря, она ясно увидела: ему нечего возразить.

 

 

 

(Этот шарлатан — полный идиот?)

 

 

 

Он слеп ко всему в двух супругах Императора так близко. Нет, он вообще не в курсе.

 

 

 

Смерти младенцев. Головокружения. Боли в животе. Рвота. Белая кожа Супруги Рифы и её истощенное, дрожащее тело.

 

 

 

Маомао ушла от сцены, тихо ворча себе под нос.

 

 

 

Размышляя:

 

 

 

(Чем писать? Какие принадлежности взять?)

 

 

 

Потрясающая личность не привлекла её внимания.