Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 20 Искажённое прошлое

~3 мин. чтения · 867 слов
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Маомао и Цюэ прибыли к пойманной подозрительной фигуре, оказавшейся девочкой Курум из провинции Хуаян. Курум объяснила, что пыталась поймать свою сову-маска, которую высидела из яйца и растила в костюме, чтобы выпустить на волю, но отец продал птицу в дом Юй Ина, откуда она сбежала. Семья Курум разводит соколов для продажи богачам, ранее занималась соколиной охотой, а в конце Маомао спросила, не из ли она племени Читающих ветер.

— Значит, ты в курсе о племени Читающих ветер?

Маомао спросила у Курум. Самозваная красотка, сложив руки, протянула: «Хм-м».

— Не то чтобы я много знаю, но поговаривают, что предков моих так звали во времена прадеда, пока они обитали в степях. Впрочем, и я от бабушки слыхала об этом пару раз и почти ничего не ведаю.— Не могли бы вы поведать всё, что помните?— Э-э, и как же быть?

Как только Маомао заговорила учтиво, Курум взяла наглый тон.

— Разумеется, не даром.

Произнесла Курум, лукаво усмехаясь и намекая на плату деньгами.

— Хе-хе, не желаешь ли, чтоб тебя сдали властям?

Позади Курум вспыхнули очи, словно у ястреба-охотника. Таомэй глядела на неё с ухмылкой. Почему-то Ма Шань, не имевший к тому касательства, сжался, а сова, взъерошив оперенье, затрепетала.

Лицо Курум исказилось.

Вот она, та грозная супруга, что держит в кулаке самого Гао Шуня.

Маомао демонстративно откашлялась.

— …Мы ведь идём на компромисс. Ты отвечаешь на вопросы. Я не выдаю тебя чиновникам. А в зависимости от твоего поведения дальше…— Да, и насчёт этой совы тоже потолкуем.

Продолжила вместо Маомао Таомэй.

— …Хорошо. От бабушки слышала, что в давние времена на кочевое племя напали работорговцы. Почти всех перерезали, женщин забрали в жёны, а детей спровадили в рабство.

Эту весть Маомао уже ведала. Но одна деталь её тревожила.

— Слышала, племя Читающих ветер приручало птиц. Неужели умение их высиживать и растить не пропало?— В том-то вся суть. А-а, я не так сказала. Племя Читающих ветер стёрли с лица земли. Половину его.— П-половину?

Маомао с остальными уставились на Курум.

— Верно. Они ведь кочевали по степям, верша обряды. Тогда выгоднее разбиться на группы. К тому же у них связь через птиц была.

Маомао кивнула в знак согласия.

— А что сталось с другой половиной? Племя Читающих ветер теперь числится вымершим. Они не продолжали обряды?— Хм-м. Я не слишком сведуща. Прадед мой, как говорят, из той уцелевшей половины, но скончался, когда бабушке минуло десять лет. Она упоминала, что он многому научил её насчёт птиц, но они уже не скитались, а осели в городе. У них имелся верный скупщик на голубей, так что голода не знали.— Верный скупщик?— Ну, поговаривали, какой-то вельможа, но я не вникала. Да и бабушка, видать, сама толком не ведала.

По окончании речи Курум все умолкли.

— А? Я что-то лишнее ляпнула?— …Нет, благодарю.

Говорят, «не было бы счастья, да несчастье помогло». Нет, она, разумеется, допускала связь с племенем Читающих ветер, но не чаяла, что так близко к правде.

— Эй, эй. Можно мне её унести? Нашла местечко, где выпущу.— Получила её — и отпускай?— Я как раз собралась, да и бабушка так завещала.

Маомао переглянулась с Таомэй. Та кивнула, и Маомао вручила Курум клетку с совой. Курум засияла.

— Ещё один вопрос можно?— Какой?

Спросила Курум, оскалив клыки — настроение её улучшилось благодаря возврату птицы.

— Ты упоминала, что отец твой и мать господина Юй Ина — родня, значит ли, что и её мать из племени Читающих ветер?— Того я подтвердить не могу… но, по-моему, она птиц любила и с ними управлялась.

Если мать Юй Ина из племени Читающих ветер, то многое обретало связь.

(Получила ценную информацию).

Но по словам Курум возникали несостыковки.

(Если племя Читающих ветер не истребили полностью, они могли продолжать обряды).

Тогда загадкой становилось, зачем Няньчжэнь, ставший крепостным, занимался тем делом.

И почему племя Читающих ветер объявили уничтоженным.

Появлялись странности.

(Один из вариантов).

Может, их объявили истреблёнными, а способности применили иначе.

(Чем шустрее летит весть, тем мощнее ты).

Объяви уничтоженными и подчини — и используй по усмотрению. Раз бабушка Курум уже жила в городе, это не удивляло. И ранняя кончина прадеда её тоже объяснима.

(Как только секрет передан, носители прошлого — обуза).

— Эй. Сестрица. Можно мне уже сваливать?

Курум толкнула её, и Маомао очнулась. Видать, увлеклась размышлениями.

— Извините. Не могли бы вы оставить контакты? Может, подыщу вам клиента, жаждущего птицу.— …Э-э, как-то жутковато.

Курум не купилась на притворную улыбку Маомао. Может, на её лике читалось: «Не упущу ценный источник сведений».

— Хе-хе. Я ребёнка не обижу. Не представите ли меня вашему отцу?

Сказала Таомэй, и очи её сверкнули.

Курум дёрнулась и кивнула.

(Какая же она грозная).

Другой типаж, не то что бабка-управляющая или Суй Лянь.

(Вот почему все притихли).

Цюэ не шумела как обычно, а Ма Шань узрел нирвану, подобно Гао Шуню. Может, так и выковался нынешний Гао Шунь, подумала Маомао.


Когда Курум удалилась вместе со слугой, Таомэй уставилась на Маомао.

— По вашему выражению лица ясно, что у вас зародились какие-то мысли.

Хотя фраза прозвучала учтиво, на деле она значила: «Знаешь что-то — выкладывай».

— Это лишь мои домыслы, и они вполне могут оказаться полным бредом.

Несмотря на недавнюю неприязнь к приёмному отцу Ло Мэню, Маомао по-прежнему в целом придерживалась его наставлений. Она не желала строить суждения на одних лишь предположениях без твёрдых улик.

— Впрочем, наш господин не всегда ждёт безупречных заключений. Он хоть и держит всё в себе, но не могли бы вы поделиться, чтобы мы заранее подготовились к возможным событиям?

Таомэй сверлила Маомао взглядом хищной птицы, словно подгоняя: «Давай, выкладывай побыстрее».

— Тогда…

Маомао раскрыла рот, намереваясь изложить свои идеи их господину Жэнь Ши.

— Нет, передайте ему лично. — По-моему, здесь тоже можно рассказать.

Она не верила, что Таомэй переиначит её слова.

— Нет. Порой стоит и отвлечься. — А?

На лукавую улыбку Таомэй Маомао отреагировала лишь прищуром глаз.