Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 21 Чаепитие
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
В изысканной комнате витал аромат чая.
Чай, лившийся из необычного чайника, имел рубиновый оттенок. «Красный чай» — какое заурядное название, подумала она, вдыхая его аромат. В этот чай порой добавляли сахар и коровье молоко, однако Маомао не выносила сладкий чай, поэтому отказалась.
— Итак, каково твое мнение?
Спросил Жэнь Ши, чьи жесты, даже при размешивании чая ложкой, выглядели грациозными. Он влил в свой чай коровье молоко, что было верным выбором, чтобы не повредить желудок. Маомао сидела напротив за столом и пила чай.
(И нормально ли это?).
Хотя Таомэй и привела ее в покои Жэнь Ши, но это походило на чаепитие. Суй Лянь, судя по всему, не возражала, так что, вероятно, все было в порядке, но…
— Ну, пожалуйста.
Сказала Суй Лянь с улыбкой, предлагая чай, и отказаться значило бы проявить невежливость. Она решилась на один глоток, чтобы затем высказать мнение.
— Мое мнение — это всего лишь… — …предположение, которое может не совпадать с реальностью, верно? Если я не приму твое мнение за чистую монету, а оценю объективно, то все нормально? — Да.
Маомао пришлось согласиться. Жэнь Ши при этом бросил быстрый взгляд на Таомэй. Возможно, он употребил «я» с учетом ее присутствия.
— Тогда, о чем мне высказать мнение? — О племени Читающих ветер. Можешь повторять то, что я знаю. Расскажи, чтобы все систематизировать. — Слушаюсь.
Слова Жэнь Ши упростили задачу для Маомао. Ей не приходилось осторожничать с формулировками, опасаясь повторов.
— О племени Читающих ветер я узнала от бывшего крепостного Няньчжэня в той деревне, что мы посетили. Якобы оно погибло из-за охоты за невестами и рабами. Племя Читающих ветер занималось обрядами и находилось под покровительством клана Ину.
Жэнь Ши наверняка это знал. Он потягивал чай и закусывал печеньем. Это тоже было экзотическое печенье, идеально подходящее к чаю.
— Обряд, который они совершали, вероятно, служил для предотвращения нашествия саранчи. Он именовался осенней вспашкой и, помимо улучшения почвы, эффективно уничтожал яйца вредителей. Подробности, думаю, известны брату Ло Баню. — Брат Ло Баня, значит. В клане Ло сплошь таланты. Два профессиональных агронома.
И тут брат Ло Баня.
(Брат Ло Баня, похоже, освоил сельское хозяйство по необходимости).
С его необычной серьезностью он отлично справлялся с агрономическими задачами. Если бы родился в простой семье, стал бы обычным, но даровитым человеком.
— А где брат Ло Баня? — Пришло известие, что он вернется завтра. Основную работу, видимо, завершил.
Доложил Ма Шань. На этот раз мать, похоже, не отобрала у него дела. В последнее время у него было мало поручений, возможно, ему наскучило.
— Тогда вызови его по возвращении. — Да.
(Всё ли в порядке?).
Маомао слегка обеспокоилась, но решила отложить это на потом.
— Племя Читающих ветер, говорят, использовало птиц, но из слов бывшего крепостного неясно, как именно. Впрочем, из допроса сегодня пойманного подозрительного типа Курум выяснилось, что племя не было уничтожено, и его потомки сохранили навыки разведения птиц.
Курум, видимо, полагала, что разведение птиц нужно лишь для продажи питомцев богачам, но это не так.
— В зависимости от метода разведения птицы могут искать насекомых, но суть не в том. Если это были голуби или подобные, их применяли для связи.
Маомао произнесла вывод, который Жэнь Ши, вероятно, уже сделал.
— Главной ценностью племени Читающих ветер, по-моему, была связь через птиц. Это гипотеза, но логично, если они действовали как разведка.
Выражение лица Жэнь Ши осталось неизменным.
— А что насчет выживших из племени Читающих ветер? — Это предположение, но… кажется, их укрыл тот, кто оценил их навык.
Произнесла Маомао, тщательно подбирая слова.
— Как думаешь, кто их укрыл? — …Не знаю. Клан Ину или иная сила. — Почему клан Ину?
Маомао и сама видела противоречие в своем ответе.
— Позволю употребить термин «императрица» для матери покойного императора. — Не против. — Потому что она их истребила. — Хм-м.
Жэнь Ши кивнул с пониманием. Женщина, правившая страной через предыдущего императора-марионетку, наверняка была прагматиком. Расширение гарема, запрет на вырубку лесов — все имело основания. Но с кланом Ину оставалось много загадок.
— То есть, ты предполагаешь, что их покарали за укрывательство клана-разведки от императорской семьи? — Как вариант. — Ясно. А если не клан Ину? — …Насчет этого…
Маомао было тяжело произнести, но Жэнь Ши, наверное, в курсе. Она быстро окинула взглядом комнату. В покоях Жэнь Ши подслушивать вряд ли могли.
— По словам Курум, жена господина Юй Юаня, мать господина Юй Ина, происходила из племени Читающих ветер. — Да.
Коротко подтвердил Жэнь Ши.
(Он уже обо всём узнал).
Зачем вообще было слушать её домыслы. Цюэ за спиной свекрови показала жест «мир». Похоже, это она уже всё выведала.
— Говорят, жена господина Юй Юаня сильно помогла ему в делах. Но не так, как ты думаешь.— Ч-что вы имеете в виду?
Маомао прикинула возраст матери Юй Ина. Как бы молода она ни выглядела, наверняка она уже появилась на свет, когда на племя Читающих ветер напали охотники за рабами.
— Бывшая жена господина Юй Юаня, по слухам, была рабыней. Её продали в Шаоу, где она служила служанкой, пока господин Юй Юань не выкупил её.
(Значит, родственники).
Конечно, они были из одного племени Читающих ветер. Однако если жена Юй Юаня происходила из той уничтоженной половины, это всё меняло.
— Невежливо ворошить прошлое усопшей… но по долгу службы. Я это давно выяснил.
(Значит, предварительное расследование, и он знал).
Цюэ, возгордившись, снова состроила самодовольную мину, но под заметила взгляд свекрови и застыла под её хищным взглядом.
— Никому об этом не говори.— Я понимаю.
(Рабыня в Шаоу).
Если сын рабыни взойдёт на пост правителя Западной столицы, это может вызвать проблемы. Откуда Цюэ добыла такие тайные сведения?
— Характер у жены был хороший. Говорят, она была спокойной и умной женщиной.— Вот как.
Пожалуй, дальше об этом не стоит распространяться, но один момент требовалось прояснить.
— Можно немного сойти с темы племени Читающих ветер?— Что?— Это про визит господина Лик Сона в ту деревню, куда мы ездили несколько дней назад.— …Это.
Жэнь Ши уставился в потолок. Похоже, он размышлял над чем-то.
— Я навёл справки и о Лик Соне. Знаю, что он выезжал на инспекцию. В Западной столице у него накопилось много дел, и он не мог сам мотаться по деревням. Это было задание из столицы.
Маомао склонила голову набок.
— Изначально?
Ей это показалось слегка подозрительным.
— Да. В отчётах из провинции Инуси не значилось серьёзного ущерба сельскому хозяйству. Но разве можно расслабиться, не осмотрев всё лично. Вот и досталось это Лик Сону.— …Правда?— Почему сомневаешься?— Просто так.
Когда он прибыл в Западную столицу, на нём вид был не слишком аккуратный. Может, её подозрительный нрав внушал, что он занимался чем-то тёмным.
— О причине его неопрятного вида расскажет госпожа Цюэ.
Цюэ фыркнула. Даже перед Жэнь Ши она именовала себя «госпожой Цюэ».
— Цюэ.
Хищная птица уставилась на маленькую птичку (с огромной наглостью).
— Ладно. Говори.— Поняла. Госпожа Цюэ уже всё разузнала. По пути обратно на господина Лик Сона напали разбойники. Госпожа Маомао ведь в курсе. Те самые разбойники. Те несчастные, которым господин Ма Шань переломал руки.— Да, помню.
(Госпожа Цюэ меня как приманку использовала).
— Да. Нескольких разбойников схватили и через пару часов увезли. Кстати, их главаря тоже потом поймали. Информатор всё выложил. Кстати, тот же проводник несколько дней назад сопровождал в деревню и господина Лик Сона.
Если суммировать рассказ Цюэ, проводник сливал данные о гостях разбойникам, а те нападали на неопытных степных путников. И на Маомао с компанией, и на Лик Сона подослали тех же разбойников по наводке одного проводника.
— На госпожу Цюэ и остальных напали чисто случайно…
(Эй, не лги).
— …а на господина Лик Сона, видимо, по другой наводке.— Хотели сорвать инспекцию?— Возможно, или просто запугать. А может, нарочно разыграли жертвы, но это уже не моя забота.
В чём Цюэ преуспевала на удивление, так это в умении ставить границы. Она излагала факты, не добавляя мнений.
(Но приманкой меня использует).
Маомао слегка обиделась.
— Понятно.
Жэнь Ши велел ей замолчать. Цюэ выпрямилась и поклонилась.
(Судя по всему).
Жэнь Ши сам ещё не полностью разобрался, что за человек этот Лик Сон. По крайней мере, по тому, что слышала Маомао, он казался верным долгу.
Жэнь Ши, словно подводя черту, отпил чай. Маомао тоже глотнула свой, уже холодный.
(После такого тянет на сладкое).
Маомао захотелось солёного, и тут рядом бесшумно поставили вазу с печеньем. Суй Лянь это сделала и мельком глянула на неё. Внутри лежали простые крекеры.
— Сладости в одиночку есть скучно, составь компанию.
Произнёс Жэнь Ши, беря печенье.
— Тогда, с вашего позволения.
Маомао не устояла и с хрустом схрумкала. Она подумала, что это невежливо, но солёные крекеры пришлись по вкусу.
(Надеюсь, мне потом завернут с собой).
И ещё она желала печенье в подарок шарлатану.
(Но там же Тяньюй).
Шарлатана легко обвести вокруг пальца, а вот Тяньюя как обмануть? Маомао решила, что стоит уточнить.
— Можно один вопрос?— Какой?
Жэнь Ши слегка улыбнулся.
— Насчёт нового лекаря, Тяньюя, как с ним себя вести? Если он станет часто сюда захаживать, я не смогу его дурить, как… господина лекаря.— …Да. По этому поводу…
Жэнь Ши запнулся.
— Я сказала, что ты была ученицей по этикету, так что вы давно знакомы. Не волнуйся.
С улыбкой отозвалась Суй Лянь.
— Ученицы по этикету… — Да. В общем-то, это не ложь. — Э-э, да, но…
Маомао, если говорить начистоту, это звание вызывало у неё сильное отвращение. Служанка по этикету при знатном вельможе обычно рассматривалась как один из этапов подготовки к замужеству.
— Это не ложь.
Суй Лянь повторила дважды, не прекращая улыбаться.
Маомао, ощущая неловкость, откусила ещё кусочек крекера.