Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 23 Закон инициатора
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Политика — занятие полное хлопот, и опоздание в ней равносильно поражению.
Правителю необходимо заранее предугадывать события в государстве и устранять их причины. Не справится он с этим — его обвинят, а справится — никто и слова не молвит.
(Тяжко).
Маомао толкла в ступке целебные травы.
(Обойти провинцию Инуси за два месяца).
Для брата Ло Баня это была невыполнимая миссия, и ему даже не предоставили выходных. Эти два месяца — период, когда саранча ещё в яйцах или личинках. Пока личинки не вылупились или не полетели, с ними можно бороться. Такой талантливый человек, как брат Ло Баня, способен был бы перейти от осенней вспашки к уничтожению личинок.
Прошло несколько дней после того, как Маомао проводила брата Ло Баня, уезжавшего в повозке со слезами, и её жизнь текла относительно мирно. Новое место — новые лекарства. Сейчас Маомао растирала смесь трав из провинции Инуси, служащую средством от жара.
— Э-э, это…
Она изучала составы лекарств из провинции Инуси, добавляя иные травы. При соединении снадобий их эффект может усилиться или, напротив, превратиться в яд. То, что помогает жителям Западной столицы, может не сработать на центральных жителях.
Подобно травам, меняющим состав в зависимости от почвы, у людей тоже есть особенности. Время на опыты и ошибки для Маомао было настоящим наслаждением.
— Хе-хе-хе, хе-хе. — Девочка, прости, что отвлекаю тебя в такой момент счастья.
Подошёл Ли Бай. Маомао утерла слюну с уголка рта.
— Что, лекарство, что вы вчера пробовали, не сработало? — Хм-м, вкус у него так себе, но не в этом суть. …Тот дядька, придёт…
Не дожидаясь конца фразы Ли Бая, Маомао поспешила убрать ступку.
— Я сегодня не в форме, беру выходной. Я серьёзно больна, так что никого не принимаю. — Эй, эй!
Ли Бай схватил Маомао за шиворот.
— Что, девочка, простыла? Сварить тебе отвар из кудзу? — Дяденька-лекарь, не верь так легко.
Произнёс Ли Бай с удивлением.
— Девочка, дослушай. Странно, что тот дядька до сих пор не появлялся на вилле с нашего приезда в Западную столицу.
Тот дядька — разумеется, чудак-стратег.
— …Да. Что-то произошло?
В общем, чудак-стратег был из тех, кто бросает дела ради своих прихотей.
— В Западной столице, говорят, обитает великий мастер сёги, и он всё время с ним играл. — Очень правдоподобно.
Видимо, и в Западной столице нашли способ его усмирить. Дай ему настольную игру — и он станет тихим.
— И сегодня этого соперника пригласили сюда. — …Ух ты.
(Кто же его пригласил?).
Ответ был очевиден. Наверняка Жэнь Ши.
— Я понимаю, что ты того дядьку не жалуешь. — Ещё бы. — А кто этот дяденька?
Спросил шарлатан с невинным видом, но отвечать не хотелось.
— Но ты же знаешь, что он талантлив? — К сожалению, да. — Кто?
Шарлатан, не сумев вставить слово, нахмурился.
— Не кажется ли тебе, что если притворяться больной или прятаться, то способный дядька заинтересуется ещё сильнее? — …Гх. — И хуже всего: чем больше скрывать, тем ярче чувства и импульс.
Изрёк Ли Бай с жаром. Видать, в «Зелёном павильоне» ему досталось.
— Не проще ли встретиться ненадолго и ограничить общение минимумом? — А вы, господин Ли Бай, странно защищаете того дядьку. — Да нет. — Тогда зачем?
Когда Маомао загнала его в угол, Ли Бай сдался и поднял руки.
— Мастер сёги, что придёт сегодня, — ходячая энциклопедия Западной столицы, как говорят. Когда клан Ину уничтожили, сгорело множество древних свитков. Теперь понятно?
Значит, Жэнь Ши пригласил мастера сёги для беседы. Но если с ним явится чудак-стратег, толку не выйдет. Потому Маомао, видимо, должна его занять.
— …Я вроде понимаю, но откуда вы взяли эту энциклопедию? Если самовольничать так, не покажется ли это подозрительным?
Жизнь Жэнь Ши из-за статуса всегда под угрозой. Он и без того экспериментировал с земледелием, так какая у него репутация в Западной столице?
— А этого мастера сёги рекомендовал тот самый дядька. — Э-э, ничего не понимаю.
Честно склонила голову Маомао. Шарлатан же, обиженный тем, что не мог влезть в разговор, принялся за чай с сушёными фруктами.
— В Западной столице мастера сёги подобрали для приёма гостей, но ему, по слухам, уже за восемьдесят перевалило. Давно он в маразме сидит и ухода требует. Впрочем, мастерство его в сёги не тускнеет, а лишь крепнет, потому и подходит идеально этому чудаку-стратегу как соперник.— А если в маразме, то как с ним толковать?— Чудак-стратег уверяет, что тот порой в ясность приходит. Связно говорить не может, лишь слова отдельно бормочет, зато адъютанту велел всё фиксировать и это предъявили господину Жэнь Ши.
Маомао потянуло схватиться за голову.
— К тому же он молвил: «Давно доченьку не видал, так что чаепитие устройте».
(Вот те на…).
Значит, за информацию он просил свидания с Маомао.
— Господин вечно чем-то озабочен. В последнее время, похоже, чуток расслабился. С тех пор, как из Анана убрались?
Инстинкт большой собаки не подводил.
Именно тогда Маомао посоветовала эксплуатировать тех, кого можно.
(Да, я это сказала. Именно так).
Брата Ло Баня, выжимая по максимуму, погрузили в повозку и отправили в дорогу. Не случайность, но Маомао виновата в его беде. А раз она зачинщица, то и отвертеться не выйдет.
— Кажется, мне поручили тебе послание передать, но гонца-то не того выбрали. Ты же в бега собралась. Я и заявил, что силой не удержу.
Нет, честный Ли Бай на Маомао подействовал куда сильнее, нежели Цюэ какая-нибудь.
— Однако он сказал, что с девчонкой по-честному потолковать — и она враз поймёт и выслушает.
(Эх, ну и…).
Маомао, скрипя зубами, лишь выдавила: «Вот же гад».
— Ясно…— Серьёзно? Точно? Тогда на чаепитие провожу. А госпожа Цюэ, говорят, одежду тебе принесёт. Идёт?— Ага.
Маомао, едва дыша, доковыляла до своей комнаты.