Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 25 Господин Линь. Часть первая

~5 мин. чтения · 1,321 слов
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Маомао прибыла в роскошную пиршественную залу, где чудак-военный стратег Ло Хань сосредоточенно играет в сёги с восьмидесятилетним господином Линем, чье тело дрожит от старости. Вместе с Цюэ и Ли Баем она пьет чай, ест сладости и общается с заботливым адъютантом Онсо, ожидая Жэнь Ши. Партия затянется минимум на два часа, и Маомао решает остаться, чтобы присмотреть за хрупким стариком и не нарушить концентрацию игроков.

(Этот старик в норме?).

Маомао, полностью увлечённая книгой, следила за трясущимся господином Линем. Изредка мужчина, который за ним ухаживал, увлажнял его губы ваткой с водой. Один раз он даже поднял старика и отнёс его в туалет.

По виду, это был его сын либо внук.

То, что старик ещё дышит, видимо, заслуга именно этого заботливого парня.

Прошёл час, Цюэ, похоже, насытилась. Теперь она с Ли Баем и Онсо резалась в карты. Маомао приглашали, но она отказалась в пользу чтения. Боком она замечала летящие монеты, однако игнорировала. Если ставки мелкие, то ладно. Цюэ — ладно, а Онсо стоило отвлечься.

(Но Цюэ их явно уделает).

И верно, только Цюэ сгребала выигрыш. Она из тех, что фламинго из рукава таскает. Даже при мошенничестве её трюки никто не раскусит.

Пока Маомао мечтала, тело господина Линя внезапно обвисло.

Маомао дёрнулась и кинулась к картежникам.

— О, Маомао.

Бормотнул чудак-стратег, растянув губы в дурацкой ухмылке.

Маомао отшвырнула мешающего чудака-стратега и потянулась к старику.

И в этот миг…

— Всё в порядке!

Взорвался криком ухаживающий мужчина. Он подхватил тело господина Линя и припал ухом к его губам.

Господин Линь, кажется, что-то шептал.

— …— Угу… угу.

Маомао ни звука не уловила. Ухаживатель ловил еле слышный шёпот старика и черкал записи. Маомао заглянула — сплошной бред увидел, наклонила голову.

Бормотание деда, видимо, затихло. Мужчина погладил его по спине и опять смочил губы влажной тряпкой.

— Закончили, господин Линь?

Поинтересовался чудак-стратег, косясь на Маомао.

(Господин?).

Хоть это иногда значит «малец», но обычно — «мелкий пакостник». Пусть он подстраивается под деда, чудак-стратег вечно грубит.

— Устал он, так что пусть вздремнёт.

Отозвался господин Линь, игнорируя, и аккуратно уложил старика. Потом взялся за свои записи.

— Уход — та ещё морока.

Зевнула Цюэ, уплетая маньтоу, словно сторонний наблюдатель. Интересно, какая пенсия ждёт Гао Шуня с Таомэй.

— Маомао…

Промурлыкал томный голос, Маомао поморщилась.

— Не лезьте. От вас несёт мокрой псиной.— Ну и хамство.

Вклинился Ли Бай.

Но этот тип игнорировал любые слова.

— Ты же солёное обожаешь, я наготовила кучу закусонов. А вина? Хочешь?— Вино…

На миг она дрогнула, но мотнула головой.

Видимо, гримаса Маомао вышла слишком ярой, Цюэ втиснулась между ними.

— Если вино, то госпожа Цюэ не прочь местное фруктовое. Кстати, работа ждёт, так что расскажите о том старике поподробнее.

Цюэ чётко озвучила заказ и напомнила о деле. Рядом Ли Бай буркнул: «Вино после».

Чудак-стратег уставился на Цюэ и склонил голову.

— Конь?

Похоже, счёл её за фигуру с дикими ходами. Вкус у него и впрямь отменный.

— О деде расскажу я.

Подвалил господин Линь. Дед Линь мирно похрапывал.

Они невзначай уселись кружком у яств. Цюэ заварила чай и разнесла всем. Маомао расставила тарелки.

— Что вы знаете о моём дедушке?

Спокойно спросил господин Линь, окидывая их взглядом.

(Дедушка, значит).

Ему около сорока. Волосы тёмные, курчавые, глаза яркие.

(Старик Линь тоже слегка иностранец).

Маомао удивляло, как мужчина в расцвете сил так нежится с дедом.

С Маомао и Цюэ он держался учтиво.

(Может, младший сынок?).

Слышала она, у кочевников младший остаётся у родителей. Если господин Линь из такой семьи, то всё ясно.

— Слышала, он энциклопедия Западной столицы.— Раньше звали так, теперь иначе. Семнадцать лет назад, до той беды, память была острой.— Семнадцать лет назад — это…— …зачистка клана Ину.

(Ага, понятно).

Маомао еле удержалась, чтоб не шлёпнуть по лбу.

Господин Линь откинул редкие пряди со спящего деда. Шрам бросался в глаза.

— Тогда дед писал историю Западной столицы. Но в зачистке клана Ину его приплели к бунтовщикам. Семья чудом уцелела. Толпа под благим предлогом резвилась. Деда повязали, все его рукописи и источники спалили. Вернулся он через пару месяцев — уже таким.

Слабоумие деда Линя — от потери жизненного труда или от пыток? Всё равно грустно.

— Там куча редких книг была, до сих пор жалко, что угробили.

Выдавил господин Линь, стукнув по ковру в досаде.

(Сжечь — раз плюнуть, возродить — ад).

Возможно, бормотание господина Линь-старшего всё же таило в себе какой-то смысл? Правда, по такому набору слов едва ли удалось бы восстановить исторические книги.

— И что же нам теперь делать?

Маомао подумала, что быстрее будет, если она сама возьмётся за дело, и заговорила первой. А чудак-военный стратег, кажется, задремал. Вглядевшись, она заметила, как Цюэ, улыбаясь, указывает на бутылку вина и на этого чудака-стратега.

(Подливала).

Цюэ сработала на отлично. Вероятно, она подмешала вино в чай, который разливала. Маомао взглядом выразила Цюэ благодарность.

— Дедуля был человеком осторожным. Он не из тех, кто держит все легковоспламеняющиеся книги в одном месте.— То есть, существовал ещё один архив помимо того, что сожгли?— Верно. Поговаривают, что при получении новой книги он переписывал важные фрагменты, читая их.

Если копии хранились в ином месте, то записи могли уцелеть. Однако…

— Поскольку их не обнаружили, никто не знает местонахождения этого архива, да?— Именно. Таким образом, возможно, все книги до сих пор целы, и их просто никто не нашёл.

Маомао взглянула на храпящего дядьку. Этот чудак-военный стратег, когда от него не было проку, превращался в обузу, но, увы, порой он приносил пользу.

— И вы пытаетесь выведать, где архив, когда он иногда приходит в себя.

Это тянулось очень долго.

— А вообще можно что-то отыскать таким способом?

Цюэ задала вопрос, который вертелся у Маомао на языке.

Господин Линь, смущённо отпив чая, ответил.

— На самом деле однажды нашли.

Маомао широко распахнула глаза.

— Правда?— Да. Якобы, опираясь на внезапное воспоминание деда, они обыскали дом, которым он когда-то пользовался. И вот тогда…— И тогда…— …открыли. Записи партий, что дед собирал в прошлом. Они прятались под половицами в сарае.— Записи партий…

Честно говоря, вещь не слишком ценная.

— Наверняка все сильно расстроились? Столько трудов, чтобы спрятать такое.— Да. Поговаривают, их пустили на растопку в печь.

Для господина Линь-старшего это, должно быть, было настоящим сокровищем. Разница в ценностях — суровая штука.

— Какая жалость. Сейчас они, возможно, имели бы ценность.

Произнесла Цюэ, беря лапшу. Только что она уверяла, что наелась, но аппетит, видно, вернулся.

— Верно. И теперь, узнав, что дед мастерски играет в сёги, явился один человек и попросил продать ему записи партий, если они сохранились.— Продать записи партий…

Кажется, она о чём-то подобном слыхала.

— Говорят, в провинции Хуаян го в моде, и книги с записями партий расходятся на ура. Вот он и предположил, что с сёги может быть то же самое.

Маомао краем глаза глянула на храпящего дядьку. Даже здесь этот дядька продолжал свое странное воздействие.

— Услышав, что на этом можно подзаработать, семья оживилась.— Ну да, но если он играет в сёги, то почему бы не записать новые партии?

В сёги его мастерство, похоже, не угасло, так что, рассудила Маомао, проблем возникнуть не должно.

— В том-то вся и загвоздка, ему требуются именно старые записи. Конкретно — партии с господином Ло Ханем.— Что?

Маомао вновь уставилась на чудака-военного стратега.

(Кстати).

Она слышала, что дядю этого чудака-стратега, Ло Мэня, изгнали из заднего дворца, а его родной отец повелел отправиться в странствия. Куда именно — Маомао не интересовало, но он не возвращался годами.

(Время как раз совпадает).

— Значит, господин Линь-старший и этот пьяный валяющийся — старые знакомцы?— Так говорят. К сожалению, дед, кажется, не помнит.

Маомао посмотрела на Онсо.

— Господин Онсо!— Кстати, господин Ло Хань упоминал: «Стиль игры как-то знаком».

Чудак-военный стратег не различал лица, так что вряд ли помнил, старый знакомый это или нет.

— Дед сегодня бодрее обычного, видимо, потому что давно не играл в сёги с господином Ло Ханем. Извините за дерзкую просьбу, но не могли бы вы отдать нам запись сегодняшней партии?— Не против.— Тогда, если по бормотанию деда мы найдём спрятанные книги или записи партий…— …все записи партий отдам вам.— Госпожа Маомао…

С тревогой взглянул на Маомао Онсо.

— Чудака-военного стратега старые записи партий не волнуют.— Но если он что-то скажет…— …скажите, что я поступила самовольно.— Так и скажу!

Произнёс Онсо решительно. То есть, ему просто требовалось подтверждение, что вину можно свалить на Маомао.

Оставался вопрос с местом, где могли прятаться те самые книги.

— У вас есть записи того, что вы фиксировали? Не покажете нам?— Конечно, вот. Это за последние дни.— …А это не записи партий?

Маомао наклонила голову. Там значилось «5-9 серебро» и «8-3 конь». Даже Маомао, не увлечённая сёги, понимала, что это обозначения ходов.

(А в этом есть хоть какой-то смысл?).

Маомао захотелось простонать.