Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 26 Господин Линь. Часть вторая

~5 мин. чтения · 1,160 слов
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Маомао и спутники наблюдают за господином Линем-старшим, за которым заботится внук. Старик, пострадавший семнадцать лет назад во время чистки клана Ину, бормочет бессвязные слова, которые записывают в надежде найти тайный архив исторических книг. Выясняется, что бормотание — это ходы сёги, и они договариваются помочь в обмен на записи партий с Ло Ханем.

— Есть ли у вас доска для сёги и фигуры?

Маомао взяла у Онсо доску и фигуры. Когда всё кажется запутанным, лучше сразу приняться за дело.

С характерным щелчком она расставила фигуры на доске.

— Э-э, 5-9 серебро и…

Расставляя фигуры по записям, она вдруг усомнилась в их смысле. Рука замерла, когда Маомао попыталась поставить пешку.

— …Странно.

Цюэ заглянула на доску и заметила:

— Две пешки на одной линии.

— А, это и я знаю. Так нельзя ходить.

Вмешался Ли Бай. Он высказывался так, словно сёги его мало интересовали.

— И ещё три дракона. Может, это не одна и та же партия.

Заглянул и Онсо.

— Вот если бы я лучше разбирался в сёги, то, может, и понял бы?

Онсо наклонил голову.

— Вы не очень-то разбираетесь в сёги?— Играть-то я могу, но посмотрите, где я служу. Желание делать из хобби работу пропадает.

Онсо сказал это рассеянным тоном.

— А, это я понимаю.

Подтвердил Ли Бай.

— А вы почему, господин Ли Бай? Вы ведь не так уж и связаны с ним.

Ли Бай был военным, но его связь с эксцентричным стратегом не была такой плотной, как у Онсо.

— Ну, вот эта форма. Не напоминает карту столицы?— Карту столицы?— Аккуратно разделённый город, а наверху — трон. Прямо как есть.— Вот оно что.

Доска с сеткой клеток представлялась ему городом.

(Вообще-то это доска для сёги, так что аналогия неидеальна).

Но мысль его была ясна.

— Для начала, я расставлю все фигуры из записей.

Фигуры ставились по одной, и их позиции становились всё более беспорядочными.

— Как это выглядит с точки зрения записи партии?— Совершенно непонятно.

Подключился господин Линь.

Пока господин Линь-старший и стратег дремали, самым осведомлённым оставался этот Линь.

— Если это не запись партии, то что это может означать?

— Совершенно непонятно, — Маомао развела руками.

— Да, король-то как-то слишком много двигается.— И госпожа Цюэ так подумала. Какой-то слишком наглый король.

Маомао согласилась с Ли Баем и Цюэ. Король забрался почти к середине доски.

— …Король.

Маомао впилась взглядом в доску. Второй король торчал в центре северной стороны, вокруг — разрозненные фигуры.

— Господин Ли Бай.— Что?— Если представить эту доску как столицу, то как это выглядит?

Маомао повернула доску к Ли Баю.

— Хм-м. Ну, этот король — это, наверное, трон. Если так думать…

Он ткнул пальцем.

— …то это скопление фигур — это, наверное, квартал развлечений, торговый район или жилой квартал.— Тогда этот король?— Хм-м, враг, что ли, или политический противник? Или дом влиятельного чиновника?

Высказался Ли Бай без уверенности.

(Вот оно что, вот оно что).

Маомао, распахнув глаза, уставилась на Цюэ.

— Госпожа Цюэ, у вас есть карта Западной столицы?— Ха-ха, что ты вдруг. Откуда у меня…— Да, есть.

Отмахнувшись от хохота Ли Бая, Цюэ мгновенно достала карту. Она была выполнена на плотном пергаменте.

— Откуда она у тебя!— Потому что я — госпожа Цюэ.

Цюэ важно заявила.

У подобной Цюэ карта действительно имелась.

Маомао схватила карту, развернула и сверила с доской.

— А положение этого короля, если совместить с расположением Западной столицы, не совпадает ли с положением этой виллы?— ?!

Все принялись сравнивать доску с картой.

Западная столица тоже строилась по сетке. Разделение было не таким строгим, как в столице, оттого сходство ускользнуло от взгляда.

— Тогда этот король…— …сейчас используется как правительственное учреждение, но это место, где стоял особняк клана Ину.

Разъяснил господин Линь. Когда рядом местный, всё мигом проясняется, и это придаёт уверенности.

— Тогда и смысл большого количества драконов понятен. Кажется, был магазин с драконом в названии.

Изображение дракона дозволялось лишь императорской семье, зато иероглиф «дракон» в названиях лавок был распространён.

— Тогда что насчёт пешек?

Цюэ ткнула в две стоящие рядом пешки.

— Судя по положению, это вдоль главной улицы.— Может, книжный магазин или бумажная лавка? В смысле, магазин, где можно купить всякую мелочь.— …Хм-м, что-то не видно такого магазина.

Пробормотал Ли Бай.

Маомао проверила позиции прочих фигур.

— Госпожа Цюэ заметила, но, может, современная карта не подходит?

Именно. За семнадцать лет лавки могли исчезнуть или возникнуть заново.

— Простите, я принесу старую карту! Можете пока присмотреть за дедом?

Подскочил господин Линь.

— Понятно.

Маомао и прочие погрузились в сопоставление доски с нынешней картой.


Поэтому никто ничего не заметил.


— В общем, всё, что можно было, мы заполнили.

Маомао перепроверила сопоставленные с картой места.

— Но что-то он долго.

Ли Бай сдвинул занавеску и выглянул. Похоже, глазел на заходящее солнце.

— Уже час прошёл.— Карту семнадцатилетней давности, наверное, не так-то просто найти.

Маомао полагала так, но внезапно её кольнуло плохое предчувствие — вдруг она ошиблась.

— Фу-а-а-а.

Как будто подтверждая её тревожное предчувствие, внезапно очнулся мужчина в монокле, которого усыпили и уложили спать.

— Доброе утро. Я ещё сплю? Вижу Маомао.

Произнёс эксцентричный военный стратег, не до конца проснувшись. Онсо протянул ему стакан. Скорее всего, в нём находился фруктовый сок.

— …М! Всё-таки Маомао!— А-а, как шумно.

Непроизвольно сорвалось у Маомао.

Хотелось его проигнорировать, но расследование не продвигалось, поэтому она выстроила перед ним ряд тарелок с едой.

— Дальше не подходите.— Ух ты. Прямо как сестрица Мамэй.

Очевидно, невестка Цюэ поступала аналогично с Гао Шунем.

Она велела установить доску перед эксцентричным военным стратегом.

— В общем-то, не знаю, ответите ли вы, но я спрошу. Я спрашиваю о Западной столице семнадцатилетней давности. Если это бывший особняк клана Ину, а по диагонали от него — особняк господина Юй Юаня, то вы знаете, где находятся остальные фигуры? Ну да, не знаете.— Девочка, дядька ещё не ответил.

Ли Бай даже в его присутствии именовал его «дядька».

— Эта пешка — додзё сёги. А та, что ниже, — магазин, где продают сёги и го.— Господин Ло Хань хорошо помнит только то, что касается его увлечений.— Ого, вот как.

Маомао отреагировала на разъяснения Онсо с полным равнодушием.

— Этот дракон — закусочная. Если обыграешь хозяина, то можно поесть бесплатно.

Эксцентричный военный стратег отвечал скоростно. Ясно, что места, связанные с сёги, совпадали с теми, что указал господин Линь-старший.

(Если бы он с самого начала был таким).

Эгоистично подумала Маомао.

Цюэ, скрестив руки, тоже произнесла: «Может, я ошиблась».

— Этого коня я не знаю. И ещё золотого генерала.

Два места эксцентричный военный стратег не вспомнил.

— Одно, похоже, храм. А другое — в жилом районе, так что, может, это то место, где впервые нашли записи партий.

Цюэ обвела кружком на карте.

— Тогда остаётся подозрительным тот храм.

Когда ответ был почти найден, эксцентричный военный стратег внезапно начал озираться.

— Что случилось?

Спросил Онсо.

— А где господин Линь?— Он пошёл за старой картой.— Хм-м.

Эксцентричный военный стратег редко интересовался посторонними.

(Если бы господин Линь-старший, то ладно, но господин Линь…).

Маомао ещё раз обдумала это в уме.

(Господин Линь…).

Маомао сильно хлопнула по доске.

Все с удивлением уставились на Маомао.

— Что случилось?

Встревоженно спросил Ли Бай.

Маомао с искажённым лицом взглянула на эксцентричного военного стратега.

В мире существуют люди с редким талантом, которые растрачивают его зря.

— Господин Линь, господин…

Маомао продолжала смотреть на эксцентричного военного стратега.

— …означает «злодей», верно?— Да. Маомао. Плохой человек, да, какой-то лживый.— …

Маомао с искажённым лицом опустилась на колени.

— Почему вы молчали?— А какое нам до этого дело?

Да, эксцентричный военный стратег был именно таким.


После этого они поспешили в подозрительный храм, но ничего не обнаружили. Лишь следы обыска и того, что кто-то унёс что-то оттуда.