Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 29 Бедствие. Часть вторая
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
— Ха, нашествие саранчи?
Удивлённый голос одного из деревенских жителей нарушил тишину.
Маомао обратилась к старосте с просьбой собрать крестьян. Когда они собрались, стало немного душно от большого количества людей.
На отчаянный крик Маомао ответом был лишь смех.
— Да, в прошлом году был небольшой урон от насекомых, но в этом году урожай хороший, так что всё будет в порядке.— Да, погода ещё какое-то время будет ясной, так что можно не торопиться.— Так будет поздно!
Среди беззаботных деревенских раздался один яростный голос.
— Господин Няньчжэнь.
Это был одноглазый старик. Человек, переживший в прошлом ужасное нашествие саранчи, когда люди были вынуждены есть друг друга, пришёл в ярость от отсутствия должного напряжения среди деревенских.
— Не обращай на них внимания. Я начинаю жатву.— Господин Няньчжэнь…
Хотя он и был бывшим крепостным, в деревне, полной новоприбывших, Няньчжэнь был старейшиной. Даже староста не мог с ним легко обращаться.
Маомао тоже посчитала, что спорить бессмысленно.
Пока она размышляла, что делать, вперёд вышел Лик Сон.
— Я куплю вашу пшеницу. За двойную цену.
Произнёс он мягким голосом и положил на стол мешок, который звякнул металлом.
— П-правда?— Это не ложь?
Глаза деревенских тут же загорелись алчным блеском.
— Да, но только излишки сверх того, что вы должны сдать государству. И срок — три дня.
Произнёс он мягким тоном, говоря невыполнимые вещи. Но огонь в глазах деревенских не погас.
(Вот она, сила денег).
Деревенские засуетились. Они пошли по домам, чтобы взять серпы для своих жён и детей.
— Вы уверены? Так легко обещать.
Спросила Маомао у Лик Сона, когда все ушли.
— Если будет нашествие саранчи, то цена подскочит не в два, а гораздо больше раз. Если прилетят насекомые — мы заработаем, если нет — то и так мирно. В чём проблема?— Нет, всё в порядке.
Его мать занималась торговлей, да и он часто общался с Ло Банем, поэтому, вероятно, он быстро соображал в таких делах.
— Нам тоже пора? Я собираюсь помочь на поле господина Няньчжэня, а ты, Маомао, что будешь делать?— Я… думаю, приготовлю еду.
Маомао была на девяносто процентов уверена, что нашествие саранчи будет. Только она не знала, когда.
(Место, где в последний раз был брат Ло Баня).
Это было самое западное место в провинции Инуси. Увидев там огромное скопление саранчи, он, вероятно, поспешил выпустить голубя, пока на него не напали.
Нашествие саранчи уже началось. Можно было считать, что теперь она будет двигаться на восток, пожирая урожай.
(Что началось, то началось).
Проблема в том, как это закончить, и что делать потом.
Чтобы не дать насекомым сожрать урожай, нужно было быстро его собрать, сложить в хранилища и герметично закрыть, чтобы ни одно насекомое не пробралось.
(Боюсь, сгниёт).
Обычно пшеницу несколько дней сушат на улице, но что делать сейчас? И, главное, нужно было место для хранения.
Маомао взяла печь и начала готовить суп в большом котле. Маомао предпочла бы лёгкий суп с соевым соусом, но для деревенских он мог показаться слишком специфичным. Она обжарила корнеплоды в масле, хорошо посолила, а потом сварила в коровьем молоке и бульоне из вяленого мяса.
(Наоборот, для жителей центра коровье молоко кажется более специфичным).
Чтобы перебить запах, она добавила травы. Загустив пшеничной мукой, она подумала, что получилось довольно вкусно.
(Хотела ещё и клёцки добавить, но, пожалуй, не буду).
Хлеб был испечён отдельно, так что и так сойдёт.
Маомао налила суп в миски и разложила на подносе. Она раздавала его усердно работающим людям.
— Госпожа Маомао, госпожа Маомао. И госпоже Цюэ, пожалуйста.
Энергичная Цюэ полностью слилась с деревенскими. В правой руке у неё был нож, в левой — мешок. В мешке была пшеница, срезанная у самого колоса.
Маомао отдала ей последнюю порцию.
— Вы срезаете только колосья?— Это предложение господина Няньчжэня. Если просто собирать урожай, то так быстрее.
Действительно, не нужно было каждый раз наклоняться, чтобы срезать.
Маомао и Цюэ сели на ближайший забор и начали есть молочный суп. Для Маомао порции не хватило, так что она грызла хлеб.
— Наверное, и времени на сушку не будет, и с соломой в дом не занесёшь.— Понятно.
Пшеничную солому использовали как корм для скота или для изготовления циновок и других бытовых предметов. Это был один из дополнительных доходов, но сейчас лучше было об этом не думать.
— Да-а, сила денег — это вещь. Стоило только шепнуть: «Солому лучше оставить на потом».
Те, кто держал серпы, сменили их на ножи. Дети тащили домой мешки с колосьями.
— Если сушить на улице, то колосья разлетятся, так что, похоже, они сушат дома.— Вы, госпожа Цюэ, хорошо умеете направлять людей.— Конечно. Я ведь профессионал в том, как завести мужа, у которого нет настроения ночью.
Маомао подумала, что шутки из борделя, которые до сих пор не заходили, Цюэ, может, и оценила бы, но, к сожалению, сейчас у неё не было подходящих.
Маомао решила в будущем собрать коллекцию шуток, которые можно будет рассказать Цюэ.
Решение Лик Сона установить срок в три дня было правильным. Когда есть срок, начинаешь думать, как собрать пшеницу наиболее эффективно. За два дня было сжато больше половины пшеницы.
Силач Ма Шань приносил ощутимую пользу. Он легко справлялся с мешками пшеницы, удерживая их в своих мощных руках. То, что требовало усилий нескольких взрослых, он выполнял в одиночку.
Однако, как и прежде, тонкая, кропотливая работа была явно не для него.
— А-а, что вы вытворяете?
Если бы он взялся за починку дома, то, скорее всего, только усугубил бы поломку. Цюэ вновь поддразнивала его.
(Будет беда, если в амбаре, где хранится урожай, появятся щели).
Они занимались тем, что заделывали глиной трещины в стенах домов. Древесина в этих краях была дефицитом, поэтому приходилось довольствоваться тем, что есть.
— И время, похоже, выбрано весьма удачно.
Произнёс Лик Сон, бросив взгляд на небо. Маомао тоже подняла голову. За холмом виднелось небольшое тёмное облачко.
— До сезона дождей ещё далеко, разве нет? — Да.
У Лик Сона появилось какое-то неопределённое выражение лица.
— Облака в это время года — это несколько тревожно, —
Сказал он загадочно.
— Что такого особенного в облаках?
Спросил Ма Шань, невозмутимо проходя мимо с двумя увесистыми мешками пшеницы.
— Да нет, я имел в виду, что дождевые тучи в это время года — это не к добру.
Заметил Лик Сон, указывая на восточное небо.
— О да, и там тоже облако, это тоже не к добру? — Там?
Она посмотрела туда, куда указывал Ма Шань. Это было небо с противоположной стороны от того, куда указывал Лик Сон.
— Я совершенно ничего не вижу. — Хе-хе, у деверя зрение просто отменное.
Быстро пояснила Цюэ.
— Вот если бы была подзорная труба, было бы очень удобно.
У Цюэ, по-видимому, не было подзорной трубы, и она, вытянувшись во весь рост, прищурилась.
— Тучи…
Движение Цюэ замерло.
Маомао тоже прищурилась, вглядываясь в западное небо.
Ей почудилось, что она слышит какое-то жужжание.
Она разглядела тёмные точки. Но они словно странно вибрировали.
Это были вовсе не тучи.
— Госпожа Маомао, госпожа Маомао. — Госпожа Цюэ, госпожа Цюэ.
Они обменялись взглядами и кивнули.
Маомао схватила ближайший котёл и пестик, и начала громко стучать.
— Насекомые! Жуки приближаются!
Цюэ принялась толкать мужчин, беззаботно попивавших чай.
— Саранча, саранча идёт!
Она кричала что было сил, пытаясь привести в чувство расслабленных жителей деревни.
Паниковать было нежелательно, но сейчас оставалось лишь действовать в спешке, не особо задумываясь.