Монолог в аптечной лавке (WN) Том 9 Глава 3 Посадочный батат
Ранее в Монолог в аптечной лавке (WN)...
Особняк, где Маомао и остальные собирались прожить некоторое время, выглядел весьма уютным.
Провинция Инуси, на территории которой располагалась Западная столица, в основном состояла из степей, хотя её часто связывали с пустыней. Климат здесь оставался сухим, но песок не покрывал всё вокруг, и травы получали достаточно влаги для роста. Впрочем, вода всё равно ценилась очень высоко.
Поэтому аллеи с зелёными деревьями в саду виллы служили ярким признаком достатка. Разумеется, для обитателей столицы, где текла широкая река и поблизости раскинулось море, это выглядело бы скромно, однако…
(Это немного успокаивает).
Оформление сада напоминало столичный стиль, но в нём росло множество невиданных растений. Характер Маомао был таков, что она сразу захотела изучить, обладают ли они целебными качествами.
— Девочка, давай сперва разместим багаж. Я измотался в этой долгой дороге.
Произнёс шарлатан, устало поглядывая на Маомао.
— Верно. Нян-нян. Как устроимся в комнате, определим камнем-ножницами-бумагой, кто отправится осматривать особняк.
Тяньюй, судя по всему, разделял мнение шарлатана. Похоже, у него с серьёзным целителем Ли были крайне натянутые отношения.
Охранник Ли Бай шагал в паре метров сзади. Он явно не намеревался вмешиваться в разговор с Тяньюем.
Поскольку это помещение лазарета, их поселили во флигеле. Учитывая, что болезнь воспринимали как нечистоту, на расположение жаловаться не приходилось. Размещение в людном месте могло привести к риску заражения окружающих.
— Какое-то необычное строение.
Заметил шарлатан, с интересом изучая флигель. Действительно, его форма сильно отличалась от типичных флигелей в Ли. В Западной столице царил особый архитектурный стиль, но это сооружение больше походило на…
— Часовню, что ли?
Предположил Тяньюй, проводя рукой по кирпичной стене.
— Часовня? А что это такое?
Для шарлатана это слово, вероятно, было в новинку. В Ли его почти не употребляли. Неудивительно, что шарлатан, казавшийся далёким от мирских дел, его не знал.
— Это вроде храма.— А, место для молитв.— В Западной столице переплелись разные верования.
Внутри флигеля открылся просторный зал с высоким потолком, но никаких культовых предметов там не наблюдалось. Лишь в декоре колонн угадывались отголоски былой веры.
Видимо, ранее в этом особняке обитал какой-то богомолец. Позже вилла перешла к Юй Юаню, и хотя часовню не разрушили, она утратила своё предназначение.
— Идеальный размер. О, багаж уже доставлен. Хм, его столько, что разбирать будет непросто. Может, оставим в ящиках?— Да. Лучше поскорее сыграем в камень-ножницы-бумага! Кто отправится на разведку?
Раньше Маомао, возможно, поддержала бы Тяньюя. Но, поразмыслив, она осознала: даже если она победит, справятся ли остальные вдвоём? Если выиграет Тяньюй — обидно, если шарлатан — тоже тревожно.
В итоге Маомао выбрала самый прозаичный путь. Она закатала рукава и надела платок на рот.
— Разведка подождёт! Сперва разберём вещи!— А? Ты же только что рвалась на разведку?— Девочка, ты устала в пути, не стоит спешить.
Багаж, везённый через долгое путешествие, мог испортиться. Пришлось разделить лекарства на пригодные и испорченные, а также дозаказать недостающее.
— Нет. Пока не разберём весь багаж, из флигеля не выйдем.— Э-э-э.
Шарлатан нахмурился и надул губы.
Тяньюй тоже недовольно скривился, но нехотя принялся за дело.
— Девочка, чем мне заняться?
Спросил Ли Бай, напоминающий скучающую крупную собаку. Казалось, бездельничая, он вот-вот начнёт качать пресс прямо на полу. Пусть берётся за тяжёлую работу.
— Не могли бы вы принести ящики, оставленные у входа во флигель?
Большие ящики стояли у входа.
— Ясно… они тяжёлые?— Именно поэтому их и бросили… а этот ящик…
Маомао подошла к тяжёлому ящику. Подняв крышку, она обнаружила внутри шелуху и бататы.
— Это не наш багаж.
Он и правда был неподъёмным. Даже Ли Бай, вероятно, не справился бы.
— Что делать? Может, тележку попросим?— Нет, лучше попросим слуг забрать его.
Она размышляла, к кому обратиться, как вдруг из сада, размахивая рукой, приблизился кто-то.
— Эй, там нет наших вещей?
Это был мужчина без ярких примет. Можно сказать, типичный парень лет двадцати трёх-четырёх.
(…Где-то я его видела?).
Маомао наклонила голову.
Увидев Маомао, тот тоже опешил.
— Т-ты!
Выкрикнул он с преувеличенной реакцией, тыча пальцем в Маомао.
— Сестра Ло Баня или нет!— Не сестра.
Она и впрямь припомнила, что общалась с ним ранее.
(Кто он такой?).
Маомао посмотрела на батат в ящике. И тут в памяти всплыло имя Ло Баня.
— …Брат Ло Баня?— Ло Бань младше! Почему я в его тени!
Его резкий отклик идеально подходил брату Ло Баня, с которым она встречалась однажды. В её воспоминаниях он остался как заурядный малый с острым языком.
— Я не знаю твоего имени.— Моё имя…— Не нужно.
Она только-только выучила имя шарлатана.
— Послушай!— А ты почему здесь?
На вопрос Маомао брат Ло Баня скривился неопределённо. Ли Бай, убедившись, что тот безобиден, молчал.
— Вместо отца… меня притащили, чтоб я показал, как его выращивать…
Пояснил он с намёком.
— Тебя Ло Бань надул?— Н-нет!
Всё так просто. Ло Бань, как обычно, оказался плутом.
— А где настоящий отец Ло Баня?
Что стряслось с отцом Ло Баня, тем сельскохозяйственным энтузиастом, господином Ло-как-его-там? Он, казалось, готов был отправиться куда угодно за своим огородом.
— …Эксперимент с бататом на севере сорвался, так что он не может отлучиться.— Эксперимент?— Батат даёт урожай в разы выше риса, вот он и пробовал сажать его в Цзыбэе, где полно людей и земли.— Да.
Она знала, что Жэнь Ши внедрял разные меры по продовольственному обеспечению.
— Но батат — южное растение, на севере ему несладко. Наверное, не взойдёт, но отец твердил: «Надо найти его северный предел».— …Сейчас-то этим заниматься…
Даже Маомао понимала всю рискованность затеи. При угрозе голода нельзя тратить землю и людские ресурсы на любопытные опыты.
(С таким добродушным лицом…).
Он походил на Ло Мэня, но, погружаясь в хобби, переставал замечать окрестности.
— Я счёл это опасным, вот…
Он кинул что-то из соседнего ящика.
— Картошка? То есть, картофель?
Круглая, упитанная картофелина. Это тоже был новинка, и Маомао слышала, что во времена юности бабки-управляющей его ещё не знали.
— Верно. Картошка растёт на холодных и бедных почвах. Ло Бань приехал проверить отца, я ему и дал картофель. Ло Бань видит в отце только добряка, не тревожится, а отец сам…
Вот такой был Ло Бань. Отец Ло Баня, господин Ло-как-его-там, в итоге тоже из клана Ло.
— Картофель убирают дважды в год, так что отец, наверное, сейчас его массово сажает. Увеличивает площади, чтоб скрыть провал с бататом.— Ты хорошо знаешь картофель.
Брат Ло Баня, выглядевший обычным и серым, кроме языка, удивил своей компетентностью.
— Ух ты, ты настоящий фермер.— Ф-фермер?!
Ли Бай, видимо, не врубился, но дружески похлопал его по спине. Тот попытался огрызнуться, но закашлялся.
Шарлатан, стесняясь резкого брата Ло Баня, держался поодаль. Тяньюй же, сочтя его слишком заурядным, им не интересовался.
— …Значит, картофель везли не как провизию, а как семена?— Ага. И меня заставили обучать посадке. Что за «братец, ты всю жизнь к одной земле прикован?». Всё равно копать придётся!
Обычный парень мечтал о большом мире, попался на удочку и приехал. Погоня за семенами картофеля показывала, что он уже фермер. Будет ворчать, но урожай соберёт.
(Сельскохозяйственное обучение).
Значит, отправится по деревням.
— Когда поедешь по деревням, возьми меня с собой.— Зачем?— Хочу кое-что осмотреть.
Идеальный шанс. Без брата Ло Баня пришлось бы клянчить у Лик Сона.
(Тот облик Лик Сона).
Его одежда в грязи — он инспектировал сёла. Зачем в Западную столицу привозили специалиста из столицы?
(Проверял налоги или урожай?).
Или…
(…выявлял следы саранчи).
На западе от столицы бушевала саранча.
Значит, она могла распространиться дальше с запада. С саранчой нужно бороться на ранней стадии.
(Насекомые меня не особо манят…).
Но это задание от любительницы жуков, так что придётся.