Начало после конца Том 8 Глава 285 Подвох
От лица Артура Лейвина.
Я отвёл взгляд от камня, украшавшего чёрную трость мужчины, и принялся изучать трёх только что прибывших гостей.
Крючконосый и бледнокожий Кромели обменялся вежливыми, но немногословными приветствиями со стайкой чиновников и членами их семей. Двое студентов, оба на вид моих ровесников, почти не разговаривали, но то, как они стояли, задрав подбородки и выпятив грудь, сказало мне всё, что нужно было знать.
Студентка Афена обладала спортивным телосложением с длинными стройными ногами, которые подчёркивала её форма. Её свирепый взгляд впился в меня из-под тёмной чёлки, выделяя из толпы.
Отмахнувшись от её провокации как от милой в лучшем случае, я перевёл взгляд на светловолосого парня. Он выглядел так, будто проводил слишком много времени перед зеркалом. По сравнению со своей резкой однокашницей, студент по имени Паллисун встречал чиновников с отработанной улыбкой, которая, казалось, выражала его высокомерие более скрытым образом.
Наблюдая, как подросток расхаживает в своём белом костюме, расшитом единственным украшенным наплечником, я вспомнил радужного павлина¹, распускающего перья в брачный сезон.
Реджис фыркнул от моего сравнения, полностью соглашаясь.
Троица в конце концов направилась ко мне. За ними следовала свита чиновников, каждый из которых делал всё возможное, чтобы выслужиться, хотя большинство, казалось, отчаянно желали, чтобы Кромели хотя бы взглянул в их сторону.
«Для нас честь принимать восходящего», — сказал Кромели, выражение его лица не совсем соответствовало словам. «Меня зовут Кромели из Крови Мандрик». Указывая на юную студентку, он добавил: «Это моя внучка, Афена. А это студент Паллисун из Крови Блатер. Вы оба, представьтесь».
Афена слегка неохотно склонила голову. «Афена из Крови Мандрик».
Паллисун, который был примерно моего роста, но немного покрепче, оглядел меня с головы до ног.
«Паллисун из Крови Блатер», — поприветствовал он, высвобождая немного маны, чтобы она плотно облегла его тело в попытке продемонстрировать свой контроль.
‘Ну и клоун’, — хмыкнул Реджис.
«Приятно познакомиться со всеми вами. И ещё раз спасибо, что берёте меня с собой в Арамур», — сказал я Кромели с любезной улыбкой. В конце концов, он был моим билетом из города Маэрин.
«Пустяки», — смиренно ответил он.
«Услышав, что в нашем городе гостит восходящий, Старейшина Кромели привёл с собой лучших студентов из Академии Штормкоув», — объяснил Староста Мэйсон.
Взгляд представителя Штормкоув пренебрежительно скользнул по старосте города, прежде чем он добавил: «Да, хотя они пока не могут сравниться с Восходящим Греем, их обоих довольно скоро переведут в институт для восходящих в центральном доминионе».
Я посмотрел на двух студентов, сохраняя непринуждённую улыбку. «Заранее поздравляю».
Паллисун вытянул шею, чтобы казаться на дюйм выше меня, когда отвечал. «Вы кажетесь очень молодым, уважаемый восходящий. Не могу представить, чтобы у вас уже был большой опыт, но я всё равно хотел бы услышать ваши рассказы о Реликтовых Гробницах».
Реджис ощетинился. ‘Пожалуйста, позволь мне поставить этого переростка на место’.
‘Унижать их ниже нашего достоинства. К тому же, я намеренно их провоцирую’, — передал я Реджису, прежде чем ответить тщеславному блондину.
«Это довольно приятное место для прогулок. Не хотите присоединиться ко мне в следующий раз?» — спросил я, подмигнув.
Это вызвало несколько смешков в толпе. Бровь Паллисуна дёрнулась от сдерживаемого раздражения, но он тоже выдавил из себя смешок.
«Прошу прощения, я возьму выпить», — сказал Паллисун с натянутой улыбкой. «Пойдём, Афена».
Двое студентов развернулись и направились к одному из столов позади них. Когда они уходили, я не мог не заметить, что их спины были закрыты, скрывая руны.
Не придав этому особого значения, я устроился поудобнее у парапета с видом на показательные выступления. Внизу ведущий, отвечавший за проведение мероприятия, заставил студентов пройтись по кругу, чтобы помахать зрителям.
Раздались аплодисменты, когда большинство студентов покинули поле, оставив лишь одну группу, всем участникам которой на вид было от восьми до десяти лет.
Первыми выступали студенты-Кастеры. Рабочие вынесли мишени и расставили их на противоположной стороне поля, а студенты пытались поразить их, демонстрируя одновременно точность и силу. После этого они начали проходить полосу препятствий, поражая мишени на ходу.
Хотя я и не одобрял детей-солдат, было впечатляюще видеть, как даже дети из этого маленького городка без усилий проходят сложную полосу препятствий, стреляя сгустками чистой маны, словно обученные бойцы, идущие на войну.
На войну против Дикатена.
Я проклял себя за ненужные мысли. В тот момент я ничего не мог сделать, чтобы хоть как-то повлиять на войну. Даже если бы я влетел в зону боевых действий и убил каждого алакрийского мага в Маэрине, включая Кромели и его студентов, это лишь навлекло бы на меня Кос, а я к этому был не готов.
‘В отличие от клана Вритры’, — подумал я, наблюдая за юными Кастерами внизу, — ‘я не собираюсь убивать невинных, даже если мы на войне’.
Проглотив горький привкус во рту, я попытался найти интерес в показательных выступлениях, когда студенты-Кастеры закончили, и ведущий вызвал на поле Щитов. Их выступление заключалось в том, что каждый из Щитов защищал два манекена от затупленных снарядов из дерева и камня.
На протяжении этих двух мероприятий другие чиновники из соседних городов делали ставки на своих местных студентов, а имена многообещающих учеников громко упоминались и восхвалялись в надежде, что Кромели услышит и обратит внимание.
Когда студенты-Щиты из Лудро, Сессира, Деуры и Маэрина покинули поле, атмосфера изменилась. Хотя и Кастеры, и Щиты получали восторженные аплодисменты во время своих выступлений, эти аплодисменты бледнели по сравнению с тем, что началось, когда на поле выбежали студенты-Нападающие и заняли свои позиции вокруг возвышающейся платформы.
Это мероприятие представляло собой турнир, в котором участвовали по шесть представителей-Нападающих от каждого города. Начиналось всё с того, что шестеро из каждого города сражались друг с другом за право представлять свой город, а заканчивалось тем, что оставшийся Нападающий от каждого города встречался в полуфинале и финале.
После того как ведущий представил Нападающих и напомнил им, что намеренный проигрыш, чтобы позволить пройти определённому члену их города, строго запрещён, турнир начался.
Хотя я и не ожидал многого, должен признать, что эта часть показательных выступлений мне понравилась. Дети сражались отточенными движениями, демонстрируя мастерство как в физических, так и в магических способностях. Поскольку Знаки или Гербы, которые у них были, заставляли их заклинания принимать определённые формы или действия, им приходилось полагаться на понимание и перехитривание своих противников — используя свою магию как инструмент, а не полностью завися от неё.
«Не могу представить, чтобы это маленькое представление могло вас хоть как-то развлечь», — раздался за моей спиной тонкий голос.
«Тогда вы ошибаетесь», — легкомысленно ответил я, не удосужившись обернуться. «На этом уровне их оружие незаточено и негибко. Это заставляет студентов быть более сообразительными и изобретательными. Разве вы не согласны, Старейшина Кромели?»
Пожилой мужчина встал рядом со мной, его бровь вопросительно изогнулась. «Вы хотите сказать, что чем острее становится наше оружие, тем медленнее и менее изобретательными мы становимся?»
Я перевёл взгляд на Кромели, усмешка тронула уголок моего рта. «Это зависит от человека, но соблазн сильно полагаться на самый острый инструмент всегда есть. Разве не поэтому мы эволюционировали дальше борьбы голыми кулаками?»
Кромели моргнул, прежде чем издать сухой смешок. «Мудрые слова, и то, о чём я сам не задумывался. Возможно, Реликтовые Гробницы даруют мудрость своим восходящим».
«Возможно». Я снова обратил взгляд на следующую пару студентов-Нападающих, выходящих на арену. «Так вы нашли кого-нибудь, достойного поступления в Академию Штормкоув?»
«Я уже просканировал всю партию студентов, и ни один из них не обладает запасами маны, достойными Штормкоув», — ответил он тоном, который говорил, что он этого и ожидал. «Тем не менее. Директор нашей академии просил нас привлечь больше талантов из-за пределов Арамура, так что я просто возьму победителя этого маленького турнира и покончу с этим».
«Честно говоря, я неохотно посещал эту… заставу». Кромели повернулся ко мне, его крючковатый нос оказался менее чем в длине руки от моего лица. «Если бы этот старый медведь² не сказал мне, что здесь находится настоящий восходящий, нуждающийся в услуге, я бы не стал утруждать себя приездом, тем более с двумя моими лучшими студентами».
«Похоже, вы на что-то намекаете, Старейшина Кромели», — ответил я, искоса взглянув на пожилого мужчину. «Я не знал, что к моей короткой поездке в Арамур прилагаются какие-то условия».
«Никаких условий, конечно», — быстро ответил он с очередным сухим смешком. «Я просто надеялся, что вы удостоите моих студентов, да и этот город, демонстрацией того, как выглядит сила восходящего».
Я ждал этого с того момента, как двое студентов оглядели меня, словно примериваясь к драке, но не думал, что они захотят бросить мне вызов здесь.
‘Хотя в этом есть смысл’, — передал Реджис. — ‘Если вы сразитесь здесь, и они проиграют, они не рискуют потерять лицо из-за глупого вызова восходящему’.
«Хмм… хотя обучение молодёжи важно, я выбрал путь восходящего, а не инструктора, потому что немного больше ценил материальные блага», — намекнул я с игривой улыбкой.
Старый представитель окинул меня оценивающим взглядом, и я видел, как в его голове закрутились шестерёнки. Искренняя улыбка расползлась по его морщинистому лицу, и он похлопал меня по руке. «Похоже, с вами будет несложно поладить, Восходящий Грей! Называйте свою цену!»
«Золото легко достать», — ответил я, показывая ему рунную карту, предоставленную Старостой Мэйсоном, на которой были мои доходы от продажи мана-зверей. «Но мне любопытен тот странный камень у вас на трости».
«Как и ожидалось от восходящего, у вас хороший глаз», — задумчиво произнёс он, поднимая трость, чтобы я мог лучше рассмотреть. «Хотя наш Владыка признал эту реликвию мёртвой, она всё равно обошлась мне в целое состояние на аукционе».
«Сохранились ли в ней какие-либо остатки прежней силы?» — небрежно спросил я, подавляя желание — своё и Реджиса — поглотить заключённый внутри эфир.
«Если бы мёртвая реликвия могла совершить хотя бы малейшую частицу древней магии, то простому старейшине академии в каком-то маленьком городке было бы невозможно её себе позволить», — ответил Кромели, потирая большим пальцем камень размером с ладонь. «Нет, это просто очень дорогая безделушка, которой я могу похвастаться».
«Жаль», — сказал я, изображая разочарование.
Я не знал, что реликвии, признанные Агроной “мёртвыми”, продавались обратно населению на аукционах, но в этом был смысл. Почему бы не получить богатство за обломки, которые тебе не нужны, забрав все реликвии, которые всё ещё целы?
Оглядываясь назад, я не мог не задаться вопросом, как бы всё сложилось иначе, если бы проекция джинна не дала мне руну внепространственного хранилища, и если бы Староста Мэйсон сказал, что ему нужно забрать у меня кубическую реликвию.
Можно было с уверенностью предположить, что мои отношения с жителями этого города не были бы такими беззаботными.
«Тем не менее, если Восходящий Грей — ценитель подобных вещей, не могу представить, чтобы вы не захотели добавить это в свою коллекцию», — ответил он. «Как насчёт такого: если уважаемый восходящий сможет одолеть Паллисуна и мою внучку в дружеском спарринге, я не только сопровожу вас в Арамур и позабочусь о том, чтобы о вас полностью позаботились, но и отдам вам эту реликвию. Если же они смогут одолеть вас, всё, что нужно будет сделать уважаемому восходящему, — это замолвить за них словечко».
Я удивлённо приподнял бровь. «Замолвить словечко?»
Понимающая улыбка появилась на лице старика. «Бесполезно притворяться невеждой, Восходящий Грей. Мэйсон рассказал мне о ваших тесных связях с Высококровным Денуаром», — прошептал он. «Не волнуйтесь, ваш секрет со мной в безопасности».
Я глубоко вздохнул и подавил раздражение. Похоже, здоровяк-староста сдался. Я действительно не хотел, чтобы моя связь с таким могущественным именем стала известна так скоро, но, полагаю, в данный момент это сработало в мою пользу.
Вздохнув, я согласился. «Звучит неплохо».
«Отлично!» Кромели хлопнул в ладоши. «Полагаю, у вас не будет возражений против того, чтобы сразиться с двумя моими студентами одновременно?»
‘У него действительно нет стыда’, — мысленно передал я Реджису.
Пожав плечами, я сказал: «Я предполагал, что так и будет».
«Как и ожидалось от восходящего!» — просиял Кромели. «Уверен, независимо от того, выиграют мои студенты или проиграют, это будет для них отличным уроком!»
‘Как и ожидалось от восходящего’, — насмешливо повторил Реджис. ‘Ну и лис’.
‘Он говорит на языке политики. Нечему удивляться, учитывая столь чёткую иерархию в Алакрии’.
Кромели едва заметно поклонился мне и развернулся на каблуках, направляясь прямиком к своим студентам. Не успел он сделать и пяти шагов, как ко мне подбежал Староста Мэйсон, на его нахмуренных бровях читалась озабоченность. «У-уважаемый восходящий».
Староста Мэйсон повернул голову, чтобы убедиться, что Кромели вне пределов слышимости, прежде чем продолжить. «М-мои искренние извинения. Старейшина Кромели был на грани отмены своего визита, и я знал, что это осложнит и вашу поездку обратно в Арамур. К тому же, он встречал много восходящих, поэтому простое упоминание о том, что вы восходящий, похоже, его не заинтересовало».
«Что сделано, то сделано», — ответил я с ноткой раздражения в голосе. «Полагаю, вы предвидели, что Старейшина Кромели попросит меня устроить небольшое представление с его студентами?»
Взгляд здоровяка опустился. «Он упоминал об этом, да».
«Хорошо. Тогда действуйте по плану». Я встал, чтобы взять выпить, когда Староста Мэйсон схватил меня за рукав и наклонился ко мне.
«Пожалуйста, будьте осторожны со Старейшиной Кромели. Он известен своей изворотливостью в планах, и он очень дорожит своей внучкой», — прошептал он.
Уголок моего рта дёрнулся вверх в усмешке. «Так теперь вы беспокоитесь обо мне?»
Выражение лица старосты дрогнуло, и он выглядел так, будто очень хотел провалиться сквозь землю.
«Я шучу», — улыбнулся я, похлопав здоровяка по плечу. «Надеюсь, ваш сын выиграет показательные выступления. Его первая победа была впечатляющей».
«Спасибо!» — выражение лица Старосты Мэйсона прояснилось, и он просиял от гордости.
Тем временем я направился к выходу, проходя мимо Кромели, который что-то срочно и тихо говорил своим двум студентам. Свирепое выражение лица Афены отражало её решимость, в то время как Паллисун выглядел так, будто уже победил.
‘Не то чтобы я волновался, но ты будешь в порядке? Кажется, они что-то скрывают, а ты истощил большую часть своих запасов эфира, пытаясь разбудить Сильви’. Несмотря на его уверенность, Реджис не смог скрыть искреннее беспокойство, просачивающееся ко мне.
‘Они полагают, что я новоиспечённый восходящий, который едва выбрался из своего первого восхождения’.
Улыбка тронула мои губы, когда я покинул смотровую ложу. Мне уже наскучили тренировки против местных мана-зверей, и независимо от того, окажется ли этот поединок сложным или нет, я хотя бы смогу немного размяться.
× × × × ×
¹ «Rainbow goose displaying its feathers during mating season» (радужный павлин, распускающий перья в брачный сезон) используется для описания человека, который ведёт себя показушно и хвастливо, пытаясь произвести впечатление, подобно самцу птицы, демонстрирующему своё яркое оперение для привлечения самки. После Реджис вновь назовёт его «rainbow goose», но в этот раз я перевёл это, как «клоун».
² «Old bear of a man» (старый медведь) — идиоматическое выражение, описывающее крупного, возможно, немного грубоватого или ворчливого, но часто добродушного пожилого мужчину. В данном контексте, вероятно, относится к Старосте Мэйсону.