О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 385 Встреча с русалкой
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
— Интересно, а этого монстро-кита можно употребить в пищу… — пробормотал я, мой взгляд переместился на жарящегося в данный момент монстро-кита.
— Пока что это будет проблематично.
— Может, пожарить его с солью?
— М?
На мое заявление девушки отреагировали по-разному. Тилль, вероятно, уже была голодна, так как начала размышлять о способах приготовления, тогда как Арте выглядела искренне удивленной, что было довольно забавно.
Что же делать теперь? Мой проверенный золотой шаблон для снятия настороженности оказался бесполезен. Как раз в этот момент русалка снова приблизилась к нам.
— Привет. Я Ван. Рад знакомству, — позвал я, помахав ей рукой. Я поздоровался вежливо, так что, будь это где-то поблизости дома, меня бы точно сочли воспитанным мальчиком.
Однако развеять настороженность русалки оказалось не так-то просто. Она медленно подплыла ближе, нахмурив брови. На вид ей было около двадцати лет, может, немного меньше. Если бы кто-то сказал, что она ровесница Тилль, это не показалось бы странным.
— ...Ты апкаллу? — я предпринял еще одну попытку заговорить. Русалка едва заметно покачала головой.
— ...Уанна.
— Уанна? — переспросил я.
Русалка снова кивнула. Значит, ее зовут Уанна.
Впрочем, что такое «уанна»?
— Не апкаллу, а уанна?
— Уанна.
— Понятно...
После этого обмена репликами я обернулся, чтобы проверить реакцию Арте и остальных.
— Вы знаете, что такое уанна?
— Нет, не знаю.
— Я никогда о таком не слышала.
— А это вкусно?
Было очевидно, что Тилль очень голодна. Возможно, она даже представляла себе стоящую перед ней уанну, зажаренную с солью.
Но если отбросить шутки: если «уанна» — это название расы, не стало ли это новым открытием?
— ...Можно я буду называть вас мисс Уанна? — вновь повернувшись к девушке, снова попытался спросить я. Она покачала головой.
— Лильда. Лильда Уанна.
— А, значит, мисс Лильда. Я понял.
Обменявшись всего парой слов, я узнал ее имя. Но означает ли это, что «уанна» — это имя? Или «Лильда» — имя? В любом случае, это не было похоже на название расы.
— Мисс Лильда. Вы случайно не видели большой корабль? Мы его ищем.
Хоть я и понимал, что шансы узнать информацию невелики, я все же спросил. К моему удивлению, Лильда слегка кивнула.
— ...Я знаю.
— Что?! Вы знаете?!
— !
От неожиданности я слишком громко воскликнул, и Лильда мгновенно скрылась под водой.
— А-а, подождите! Простите! Я ведь ничего вам не сделаю!
В панике я замахал обеими руками в сторону моря, извиняясь. Вскоре, примерно в пяти метрах от нас, над водой снова показалась голова. Это была Лильда. Она хмурила брови, вся ее поза выражала настороженность.
— Г-где именно он был? Если можно, не могли бы вы сказать мне, где находится корабль? — спросил я как можно мягче.
Лильда указала в сторону леса и произнесла:
— ...По ту сторону.
— А? На другой стороне острова? — удивленно моргнул я в ответ на ее слова.
— Нас выбросило на этот пляж, поэтому я думала, что течение принесло нас откуда-то спереди, — пробормотал я, а Панамера, скрестив руки на груди, хмыкнула.
— Значит, мы дрейфовали и в итоге оказались на противоположной стороне острова?
Я мало смыслил в морских делах и поэтому не мог ответить на вопрос, который Панамера пробормотала с озадаченным видом. Тем не менее, казалось странным, что какое-то сильное течение могло выбросить нас на пляж на противоположной стороне острова. К тому же, если бы мы так долго болтались в воде, мы бы наверняка утонули.
Пока я в замешательстве размышлял над этим, Лильда нерешительно заговорила.
— ...По ту сторону глубоко. Там опасно, поэтому я принесла вас сюда.
— А? Вы спасли нас, Лильда?
Это было поистине шокирующее заявление. Услышав слова Лильды, я широко распахнул глаза и переспросил. Девушка смущенно свела брови домиком и втянула подбородок.
— ...По ту сторону водится много подобных существ... поэтому я принесла вас сюда, — сказала она, указывая на монстро-кита.
Понятно. Значит, море с другой стороны, выходящей к открытому океану, было гораздо глубже, и там обитали многочисленные крупные морские чудовища, поэтому она и перетащила нас на другую сторону острова. Поняв это, в моей голове всплыли воспоминания о том, как нас смыло с корабля.
— ...Вы спасли нас, когда мы упали с корабля? — спросил я, и Лильда, как я и ожидал, тихонько кивнула.
— Ого, огромное вам спасибо! Значит, вы наша спасительница!
— !
Недолго думая, я вскочил на ноги, чтобы выразить свою благодарность, но Лильда снова испугалась и исчезла под водой.
— А-а, простите! Я больше не буду повышать голос! — извинился я, обращаясь к морю, в то время как Арте произнесла глубоко тронутым тоном:
— Подумать только, нас спасла русалка в таком море...
Это было похоже на сюжет из мифов. Арте была глубоко тронута этой атмосферой. Панамера с серьезным лицом хмыкнула.
— ...Это огромный долг. Надеюсь, у нас найдется, чем ей отплатить.
Истинный рыцарь в душе, Панамера всегда оставалась крайне принципиальной.
— ...Что ж, может, угостим ее вкусным мясом и фруктами?
— Да! Я всё приготовлю! — ответила Тилль, согнув руку и гордо демонстрируя бицепс.
Продолжение следует…
Над переводом работала команда FanLate Journal
Перевод и редактура: Исекайный Сомелье