О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 388 Сотрудничество

~3 мин. чтения · 757 слов
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
Главные герои встретили русалок, которые выразили благодарность за победу над китом-монстром Вилем. Русалки попросили помощи в борьбе с появившимся в море королем-тираном. Герои решили сначала отыскать своих товарищей, но Ван предложил план, как получить помощь русалок в поисках, а затем и в борьбе с монстром.

— Простите, но наши товарищи могут находиться на той стороне. Если вы доставите нас туда, мы поможем вам отогнать монстров!

Предложил я русалкам. Хотя это заняло некоторое время для переговоров, в конце концов, они приняли наше предложение.

— А-ах, какое облегчение.

— Если они готовы сотрудничать, у нас нет возражений.

— А, подождите минуточку, пожалуйста.

Мы собрались на границе между сушей и морем и начали переговоры. Береговая линия здесь была довольно крутой, с обнаженной скальной породой, поэтому четверо русалок уселись прямо на камни.

Среди них был мужчина примерно трех десятков лет, который вел с нами переговоры. Также присутствовала женщина примерно того же возраста, свирепый мужчина лет пятидесяти и Лильда — всего четверо.

Я попросил их немного подождать, пока я наспех строил лодку. Небольшое суденышко, способное вместить около пяти человек, которое русалки могли бы тянуть за собой. Я также загрузил в нее столько деревянных блоков, сколько она могла вместить.

— ...Отлично, этого должно хватить. Простите, что заставил вас ждать!

Когда я окликнул Лильду и остальных, они уставились на меня с изумленными лицами.

— ...Так вот на что способны люди.

— Так вот почему они плодятся, а мы и не замечаем.

— Люди пугают...

Услышав их впечатления, я запаниковал: дело дрянь. Мы ведь только-только договорились о сотрудничестве, а они уже напуганы.

— Я-я совсем не страшный, правда? А, позвольте мне дать вам оружие. Вот, в знак нашей дружбы.

С мягкой улыбкой я использовал один деревянный блок, чтобы создать практичный на вид кинжал, и предложил его в качестве подарка. Я протянул его мужчине-русалу, и тот взял его с подозрительным видом.

Затем он проверил его на куске выброшенной на берег коряги.

Древесина чисто и беззвучно развалилась надвое. Отлично. Любой был бы рад такому подарку.

Так я думал, но остальные русалки, наблюдавшие за этим, отшатнулись от меня больше чем на метр.

— Люди пугают...

— Я никогда не видел такого оружия...

— ...Он создал такую вещь в одно мгновение.

До меня донеслись их тревожные голоса. Похоже, эффект оказался обратным.

— ...Мальчишка. Ты это специально делаешь?

Даже Панамера в итоге сказала мне нечто подобное.

Несмотря на различные трудности и досадные недоразумения, нам удалось договориться о том, чтобы они толкали лодку. Кстати, поскольку я на автомате построил ее как нормальную лодку, количество тех, кто мог толкать ее сзади, было ограничено, поэтому я приделал к носу кольцо, чтобы ее можно было еще и тянуть спереди.

В результате, движимая силой тридцати русалок, лодка превратилась в настоящий моторный катер.

— Ого, как здорово!

— Какая скорость!

— Ветер просто чудесный.

Мы с Тилль и Арте радовались, как дети. Ну, мы с Арте, вообще-то, и так были детьми.

— Такими темпами мы доберемся быстрее чем за пару часов.

Произнесла Панамера, также пребывая в отличном расположении духа. Все были рады тому, как возросла наша скорость передвижения. А для профессионального солдата это было, пожалуй, вдвойне радостно.

— Трясет?

Внезапно с носа лодки раздался голос. Я посмотрел туда и увидел Лильду, которая обеими руками держалась за нос лодки, ее лицо виднелось над бортом.

— Всё в порядке. Мы плывем так быстро, что это даже весело.

Когда я с улыбкой ответил ей, Лильда чуть заметно улыбнулась в ответ, кивнула и скрылась под водой. Провожая ее взглядом, Панамера загадочно улыбнулась.

— О-о-о?..

— А? Что такое?

Спросил я, удивившись странной реакции Панамеры, но она лишь ухмыльнулась.

— Да так, ничего.

— Ну что?

Я попытался пресечь эту тему, но Панамера склонила голову набок с явно довольным видом. Любой мог бы догадаться, что она себе нафантазировала, судя по этому лицу и реакции.

— Честное слово! Ну это же невозможно, верно? Ты ведь согласна со мной, Арте?

Думая, что найду в ее лице союзника, я повернулся к Арте, но почему-то не дождался ответа. Почувствовав неладное, я присмотрелся и обнаружил, что Арте молча отвела взгляд.

— ...Лорд Ван, в прошлом вы были обручены с Ладой Приорой... нет, но на этот раз она несколько старше...

Пробормотала Арте себе под нос какие-то странные вещи. Увидев это, Панамера расхохоталась в голос.

— Ха-ха-ха! Видишь, здесь у тебя нет союзников?

Радостно заявила Панамера. Я с недоверием посмотрел на Тилль. Та с улыбкой кивнула.

— Все хорошо. Обаяние лорда Вана превосходит видовые барьеры. Наверняка...

— Да не нужно ничего превосходить!

Выдала она свою крайне неуместную поддержку, и я не смог удержаться от ответа. Глядя на это, Панамера смеялась, держась за живот — просто невыносимо.

Пока мы разыгрывали эту комедийную сценку, нас окликнул мужчина-русал.

— Мы почти добрались до другой стороны. Вы узнаете тот корабль?

— А?

Удивившись столь неожиданным словам, я посмотрел в ту сторону, куда указывал мужчина.

Там стоял тот самый большой корабль, который я построил. А прямо рядом с ним — огромная тень, похожая на гигантского монстра...


Продолжение следует…

Над переводом работала команда FanLate Journal

Перевод и редактура: Исекайный Сомелье