О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 392 Перед прощанием

~3 мин. чтения · 733 слов
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
Сюжет повествует о том, как главный герой и его спутники оказались в море после кораблекрушения. Благодаря магическому сигналу Панамеры, их удалось обнаружить. Тем временем, Ди, обладающий невероятной скоростью, плывет к спасательному кораблю. На борту корабля оказываются Камсин, Ааб и Роу, которые с радостью встречают героя. После воссоединения все вместе возвращаются к привычной жизни.

Русалки, словно почувствовав наше затруднительное положение, выжидательно наблюдали со стороны. Вскоре внимание Ди и его спутников привлекли именно они.

— Хм?! Да это же не люди лорда Лады Весты!

— Точно!

— К-кто вы такие?..!

С большой задержкой Ди, Ааб и Роу насторожились, оглядываясь по сторонам. Заметив их бдительность, русалки спешно отдалились.

— Вот это да, русалки?!

— Они действительно существуют. Я поражен…

Орт и его отряд тоже с удивлением высказались, хотя явной настороженности не проявляли.

— Всем успокоиться, — бросил я, похлопывая по спине всхлипывающего Камсина. В этот момент Ди заметил лодку, на которой находились мы.

— ...Хм? Неужто это люди лорда Вана?

— Да, именно.

— Значит, это новые подчиненные.

— Вовсе нет!

Ди сделал вид, что не понял, и сделал это настолько естественно, что мое возражение прозвучало как нечто обыденное. Или, может, он действительно так подумал?

Опровергнув слова Ди, я причалил к скалистому берегу. Собрав всех на суше, я решил представить им Лильду и её сородичей.

— Итак, слушайте. Это племя русалок, обитающее в этом море.

— Лильда и её народ! Они обнаружили нас, упавших в море, и доставили на безопасный берег! Поистине, они наши спасители!

Произнес я, указывая на Лильду и остальных, чьи лица едва виднелись над водой. Ди и Ааб с преувеличенной гримасой шока отшатнулись и воскликнули.

— Ч-что!

Пока Ди и Ааб ошеломленно вопили, Роу спокойно разглядывал русалок.

— ...Кто бы мог подумать, что я доживу до того дня, когда увижу русалок, которых считают легендарными существами.

Пока Роу бормотал это, Орт и его товарищи переглянулись.

— Эй. Апкаллу могут находить орихалк, так ведь у русалок тоже должна быть какая-нибудь поразительная руда?

— О, любопытная мысль.

— Не несите чушь.

Пурурьер пресекла болтовню Орта и Затры презрительным полуприкрытым взглядом. На её резкие слова те лишь покорно ответили «Да, мэм» и замолчали.

Возможно, благодаря этой забавной сцене, русалки немного расслабились и подплыли ближе.

— ...Я Ларгус Дакия, вождь племени Гранта.

Представился мужчина-русал, на вид лет тридцати. А, в отличие от апкаллу, у них имена и фамилии, похоже, никак не связаны с названиями племён. Ясно.

Кивнув своим мыслям, я посмотрел на Лильду. Я всё ещё не знал, Лильда — это её имя или фамилия (Уанна), но, по крайней мере, она не казалась дочерью вождя. Наверное.

Но не успел я об этом подумать, как Ларгус продолжил представление, указав на Лильду.

— Это принцесса Лильда Уанна из Королевства Уанна. Одно из самых знатных существ в этом море.

— А?

Услышав пояснение Ларгуса, я невольно издал какой-то нелепый звук. Что он только что сказал?

— А? Она принцесса?

— ...Настоящая принцесса-русалка?

Тилль и Арте, широко раскрыв глаза, уставились на Лильду. Панамера, скрестив руки на груди, хмыкнула.

— Разве это не сюжет из мифов? Подумать только, нас спасла принцесса-русалка… В таком случае, мне до ужаса интересно, что же ждёт в будущем единственного здешнего мальчишку.

Пробормотала она и одарила меня многозначительным взглядом. Полностью проигнорировав её, я повернулся к Ди и остальным.

— ...Что ж, так или иначе, мы должны отплатить за спасение наших жизней, поэтому нам нужно помочь изгнать гигантских монстров, обитающих в море. Так что, возможно, мы не сможем вернуться немедленно.

Я вкратце обрисовал ситуацию. Ди ударил себя кулаком в грудь и решительно кивнул.

— О! Предоставьте это мне! Неважно, какой монстр, я непременно его одолею!

Пока Ди с энтузиазмом отвечал, Ааб и остальные, вскинув мечи, одобрительно закричали. Затем Камсин, который наконец-то успокоился, тихо согласился:

— Положитесь на нас. Если русалки, спасшие жизнь лорду Вану, попали в беду, я буду убивать монстров изо всех сил.

— О-о… Камсин стал немного яндере…

Слегка опешив от Камсина, который источал невиданную ранее кровавую жажду, я оглядел побережье. Со стороны моря было много скал, что затрудняло подход кораблей, но пирс мог бы решить эту проблему. Со стороны суши деревья росли достаточно близко к воде, поэтому мне хотелось бы получить немного больше свободного пространства.

— ...Хорошо. Тогда, как только Ди и остальные восстановят силы, давайте срубим эти деревья, чтобы расчистить площадку. Заодно наделаем деревянных блоков.

Услышав это, Ди перекинул свой двуручный меч на плечо и ухмыльнулся.

— Тогда приступим к рубке прямо сейчас! Мы уже достаточно отдохнули, так что никаких проблем! Верно, парни?!

Когда Ди, широко оскалившись, выдал нечто столь невероятное, Ааб и остальные, только-только сошедшие с корабля, болезненно скривились. Однако Камсин, подражая Ди, перекинул меч на плечо и твёрдо кивнул.

— Да!

Камсин, в котором пробудилась волна жажды крови, казалось, обрёл выносливость, сравнимую с Ди. Глядя, как эти двое направляются к лесу, Ааб и остальные поплелись следом с совершенно измождёнными лицами.

Это было похоже на марш зомби.


Продолжение следует…

Над переводом работала команда FanLate Journal

Перевод и редактура: Исекайный Сомелье