О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 394 Я смог сделать это!
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
К вечеру моё двухэтажное сооружение у пирса было возведено. Признаюсь честно, мы едва успели до наступления темноты. Солнце, до этого оранжевое, становилось багровым, и значительная часть неба уже приобрела тёмно-синий оттенок. Сумерки неумолимо приближались.
Как только постройка была завершена, все принялись с удвоенной силой переносить внутрь провизию. Тем временем я распорядился установить по четыре баллисты: две смотрели вперёд и две назад на самом форте, и по две с каждого борта корабля.
— Лорд Ван! Все приготовления завершены!
— Да, благодарю. Это хорошо.
Ди и остальные, кто занимался приготовлением ужина у форта, ожидали нашего прибытия. Все, кроме Ди, без сил опустились на землю, но после еды они смогут полноценно отдохнуть.
— Мы здесь тоже закончили!
— Приготовили жареного мяса больше чем достаточно.
Тилль и Пурурьер, облачённые в фартуки, поприветствовали нас с улыбками. Я заметил Панамеру, изящно расположившуюся на заранее подготовленном стуле и наслаждающуюся фруктовым вином. Перед ней возвышалась гора жареного мяса. Отложив мясные блюда, я был удивлён, что она вспомнила про фруктовое вино, которое, казалось, затерялось среди вещей. Вероятно, это заслуга её тонкого чутья на алкоголь.
Оценив обстановку, я вместе с Арте направился к Ларгусу и его спутникам.
— Благодаря вам мы смогли построить себе дом. Завтра я планирую использовать его как базу для обороны от атак монстров. Не желаете ли присоединиться к нашему скромному ужину?
Я вежливо поблагодарил Ларгуса и пригласил их разделить с нами трапезу. Ларгус, втянув подбородок, кивнул.
— Да, конечно. Мы тоже принесли мясо монстра, которого одолели ваши люди. Думаю, жареное будет весьма аппетитным.
— А?
Услышав слова Ларгуса, я недоуменно склонил голову и взглянул в сторону моря. Там я разглядел куски чёрной, блестящей кожи и красное мясо.
Мясо чудовищного кита.
— ...А, благодарю вас.
— Нет причин для благодарности.
Я не мог отмахнуться от их любезности. Хотя я и слегка поморщился, мне удалось ответить с улыбкой. Почему? Не знаю, возможно, из-за того, что я едва не погиб, но есть этого монстро-кита мне совершенно не хотелось. Однако Ди, подошедший сзади, с восторженной улыбкой забрал мясо.
— О-о! Морепродукты! Огромное вам спасибо!
В приподнятом настроении Ди понёс мясо к костру, разведенному Панамерой. Было очевидно, что он спешил насладиться едой.
И вот, впервые за долгое время, я смог разделить трапезу с Ди и остальными. Я был счастлив ужинать вместе со всеми, но истинную радость мне доставляла еда, приправленная чем-то помимо соли. Воистину, специи — великое изобретение.
— Тилль, это невероятно вкусно!
— Спасибо!
— И впрямь, изумительно.
— Хи-хи.
Услышав похвалу от меня и Арте, Тилль самодовольно и радостно улыбнулась. Наблюдая за этим обменом репликами, Камсин снова начал плакать. Он стал таким сентиментальным... с ним всё в порядке?
— Вкусно, не так ли, Камсин?
— Д-да..! Очень вкусно..!
Нерешительно спросил я, и Камсин горячо согласился, смакуя каждый кусочек мяса.
Пока я наблюдал, как Камсин со слезами на глазах уплетает своё угощение, я услышал радостный возглас Лильды: «Вкусно». Обернувшись, я увидел, что она сидит на пирсе и улыбается.
Русалка улыбалась, а её полупрозрачные, ярко-светлые волосы мягко колыхались на ветру. Я не мог не согласиться с возникшей мыслью: вот она какая, истинная принцесса-русалка. Возможно, благодаря фантастическому небу в сумерках и спокойному морю, служившим ей фоном, Лильда казалась сошедшей с полотна художника. Но сейчас эта принцесса с аппетитом уплетала мясо, насаженное на вертел размером с её лицо. Это быстро вернуло меня на землю.
К слову, неподалёку плавали русалки средних лет, лакомясь мясом прямо в воде, совсем как морские выдры, что добавляло происходящему доли реализма. Почему-то в моём представлении все русалки были исключительно прекрасными девами, но, видимо, это было всего лишь стереотипом.
С кривой усмешкой понаблюдав за трапезой русалок, я продолжил есть.
— Надеюсь, мы сможем наладить хорошие отношения с русалками, — обратился я к Арте, сидевшей рядом.
Она мягко улыбнулась и искоса взглянула на оживлённую сцену ужина.
— ...Я думаю, это замечательно.
— М? Да, пожалуй, так и есть.
Мне показалось, что её ответ прозвучал немного не к месту, но я решил, что смысл примерно тот же, и кивнул. Место, где все счастливы — это поистине чудесно.
Пока я с удовольствием уплетал вкусные мясные блюда, Ди, который до этого жарил чудовищного кита, возбуждённо подбежал к нам.
— Лорд Ван! Мясо этого монстра — просто объедение! Я собирался прожарить его как следует, но оно всё равно осталось сочным и нежным!
— Э? Серьёзно?
Ди, что было для него весьма необычно, так расхваливал еду, что я повернулся к нему с лёгким сомнением. Но кожа действительно хрустела, а само мясо выглядело белым и очень аппетитным.
— Ну, если только самую малость...
Я отломил кусочек с края порции Ди и попробовал. Ароматная корочка восхитительно хрустела, а мясо оказалось сочным и невероятно нежным. Во вкусе чувствовалось утончённое умами, характерное для белой рыбы...
И тут меня осенило.
— Постойте. А разве из этого нельзя приготовить жареного угря в стиле кабаяки?!
В шоке пробормотал я и вскочил на ноги.
Я ощущал острое желание действовать. Соевый соус! Мне срочно нужен был соевый соус! И, конечно же, сахар и саке! Но постойте, здесь же нет упоминания о саке! Что же мне теперь делать с этими захлестнувшими меня эмоциями?!
Осознав тщетность своих желаний, я мог лишь беспомощно извиваться от досады в полном одиночестве.
Продолжение следует…
Над переводом работала команда FanLate Journal
Перевод и редактура: Исекайный Сомелье