О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 396 Многоголовый дракон

~3 мин. чтения · 803 слов
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
После того, как русалки сообщили о появлении неизвестного, но чрезвычайно опасного морского чудовища, главные герои готовятся к бою. Пока одна часть команды добывает ценные ресурсы, командир Ди организует оборону. Когда чудовище наконец появляется, оно оказывается пятиглавым драконом, шокируя присутствующих своим видом и размерами.

Многоглавое чудовище, обитающее в морской пучине. Его туша простиралась, подобно миниатюрному острову, и я сомневался, что даже залп из баллист сумеет нанести ему сколь-нибудь значимый урон.

— ...Значит, это Гидра, — проговорила Панамера, её взгляд был прикован к многоголовому дракону.

Ди, крепче сжав свой двуручный меч, кивнул.

— Я тоже никогда прежде не встречал ничего подобного, но она поистине исполинских размеров.

По всей видимости, эти двое обладали информацией об этом гигантском монстре.

— Представляет ли она опасность? — вопросил я, и Ди, погрузившись в раздумья, подтвердил кивком.

— Вспоминаю записи о том, как в прошлом был уничтожен прибрежный город... Есть сведения о том, как её удавалось отгонять, однако, кажется, нигде не упоминается, чтобы Гидру когда-либо смогли убить.

— Монстр, которого никто никогда не смог одолеть... Звучит действительно скверно, — с горечью произнес я, выслушав пояснения Ди. Однако тот лишь разразился громким хохотом.

— Ва-ха-ха-ха-ха! А всё потому, что до нынешнего дня я не имел дела с гидрами! — заливался весельем Ди.

Было ли это проявлением непоколебимой уверенности в собственных силах? Или, быть может, таким образом он стремился поднять боевой дух своих подчиненных?

И действительно, пока Ди произносил столь дерзкие слова и от души хохотал, напряженные лица рыцарей начали сменяться улыбками. Словно откликаясь на его раскатистый смех, Панамера тоже весело рассмеялась.

— Ха-ха-ха! Лорд Ди — истинно несравненный воин! Я не могу оставаться в стороне. Не пора ли нам вписать свои имена в историю как убийц гидры?

Уголок губ Панамеры приподнялся, безмолвно демонстрируя ее непоколебимую решимость. Одно лишь представление о том, как лев и тигр объединяют свои силы, вызывало трепет.

Наблюдая за этой парочкой, я поймал себя на мысли, что мое собственное напряжение рассеивается – странное ощущение. Возможно, когда-нибудь и Камсин сможет встать с ними плечом к плечу.

Пока я пребывал в подобных размышлениях, морская гладь пришла в неистовое движение. Гидра издала рев, поднимая в воздух клубы яростной пены. Несмотря на значительное расстояние, от ее крика у нас внутри всё содрогнулось.

Однако ее взгляд не был устремлен на нас. Вероятно, русалки отвлекали внимание гидры на себя. И благодаря их действиям, чудовище неумолимо приближалось.

— Превосходно! Она едва вошла в зону поражения! Для начала — залп с корабля! — оценив обстановку, я начал отдавать распоряжения.

Услышав это, Ди кивнул и бросил приказ своим подчиненным, находившимся на палубе:

— Огонь из баллист! Железные болты пока не применять! Два выстрела одновременно – и без промаха! И ни в коем случае не промахнитесь мимо цели!

— Слушаюсь, сэр!

Звонкий голос Ди и четкий, слаженный ответ с корабля заставили меня искренне порадоваться тому, что рыцарский орден Сиат находится на моей стороне.

Прямо передо мной маячила маленькая, но надежная спина Камсина. Позади меня Арте и Тилль координировали действия русалок. Ааб и Роу занимали позиции в форте. И, кроме того, здесь находились специалисты по уничтожению монстров — Орт и его отряд.

С таким строем, казалось, мы были бы способны одолеть даже колоссальную виверну. Возможно, всё дело было в том, что на этом необитаемом острове я долгое время никого из них не видел. Я был глубоко тронут.

Однако, отбросив сантименты, битва началась. Тяжелый удар и свист рассекаемого воздуха слились воедино, и огромный корабль ощутимо содрогнулся.

— Ну как?!

— К-кажется, попали!

Ответ на вопрос Ди прозвучал весьма неопределенно. Не было никаких сомнений в том, что залп из баллист прошел успешно. Но цель находилась так далеко, что они, возможно, не смогли проследить за полетом снарядов до самого конца.

— ...Будь она поближе, и попади мы, то наверняка заметили бы хоть какую-то реакцию цели...

К тому же, на таком расстоянии убойная сила баллисты значительно снижалась. Если у гидры, как у разновидности драконов, имелась прочная чешуйчатая броня, болты вполне могли просто отскочить от нее.

— Ладно, я тоже отправляюсь туда!

— Слушаюсь, сэр!

Ди поднялся на борт корабля — вероятно, желая всё увидеть собственными глазами. Следуя его примеру, Панамера тоже подняла руку и направилась за ним.

— В таком случае я, отвечающая за ближнюю и среднюю дистанцию, также останусь на корабле. Оттуда целиться будет куда удобнее, чем с пирса.

Произнеся это, Панамера взобралась по ступенькам с пирса на палубу судна.

— Хм-м, пожалуй, я пока останусь здесь.

— Д-да, я тоже.

У меня совершенно не возникло желания подниматься на борт, поэтому я предпочёл остаться стоять перед фортом и наблюдать за гидрой с пирса. Арте разделяла мое решение.

— ...Лорд Ван. Не беспокойтесь – не думаю, что вам вообще придется подниматься на корабль.

— М?

Я в недоумении наклонил голову, услышав слова Камсина, и посмотрел вперед. В тот же миг я осознал, что он имел в виду.

Гидра, которая, по идее, должна была находиться далеко, теперь оказалась значительно ближе. Более того, она явно изменила направление и приближалась прямо к нам, а не просто барахталась в море.

— Похоже, наши выстрелы всё-таки достигли цели.

— Видимо, так и есть... И теперь она по-настоящему, просто до жути разъярена...

Оказавшись в столь незавидном положении, когда на нас надвигалась разъяренная гидра, я ответил отсутствующим, остекленевшим взглядом.


Продолжение следует…

Над переводом работала команда FanLate Journal

Перевод и редактура: Исекайный Сомелье