О моём перерождении в аристократа с производственной магией Том 1 Глава 396 Многоголовый дракон
Ранее в О моём перерождении в аристократа с производственной магией...
Многоглавое чудовище, обитающее в морской пучине. Его туша простиралась, подобно миниатюрному острову, и я сомневался, что даже залп из баллист сумеет нанести ему сколь-нибудь значимый урон.
— ...Значит, это Гидра, — проговорила Панамера, её взгляд был прикован к многоголовому дракону.
Ди, крепче сжав свой двуручный меч, кивнул.
— Я тоже никогда прежде не встречал ничего подобного, но она поистине исполинских размеров.
По всей видимости, эти двое обладали информацией об этом гигантском монстре.
— Представляет ли она опасность? — вопросил я, и Ди, погрузившись в раздумья, подтвердил кивком.
— Вспоминаю записи о том, как в прошлом был уничтожен прибрежный город... Есть сведения о том, как её удавалось отгонять, однако, кажется, нигде не упоминается, чтобы Гидру когда-либо смогли убить.
— Монстр, которого никто никогда не смог одолеть... Звучит действительно скверно, — с горечью произнес я, выслушав пояснения Ди. Однако тот лишь разразился громким хохотом.
— Ва-ха-ха-ха-ха! А всё потому, что до нынешнего дня я не имел дела с гидрами! — заливался весельем Ди.
Было ли это проявлением непоколебимой уверенности в собственных силах? Или, быть может, таким образом он стремился поднять боевой дух своих подчиненных?
И действительно, пока Ди произносил столь дерзкие слова и от души хохотал, напряженные лица рыцарей начали сменяться улыбками. Словно откликаясь на его раскатистый смех, Панамера тоже весело рассмеялась.
— Ха-ха-ха! Лорд Ди — истинно несравненный воин! Я не могу оставаться в стороне. Не пора ли нам вписать свои имена в историю как убийц гидры?
Уголок губ Панамеры приподнялся, безмолвно демонстрируя ее непоколебимую решимость. Одно лишь представление о том, как лев и тигр объединяют свои силы, вызывало трепет.
Наблюдая за этой парочкой, я поймал себя на мысли, что мое собственное напряжение рассеивается – странное ощущение. Возможно, когда-нибудь и Камсин сможет встать с ними плечом к плечу.
Пока я пребывал в подобных размышлениях, морская гладь пришла в неистовое движение. Гидра издала рев, поднимая в воздух клубы яростной пены. Несмотря на значительное расстояние, от ее крика у нас внутри всё содрогнулось.
Однако ее взгляд не был устремлен на нас. Вероятно, русалки отвлекали внимание гидры на себя. И благодаря их действиям, чудовище неумолимо приближалось.
— Превосходно! Она едва вошла в зону поражения! Для начала — залп с корабля! — оценив обстановку, я начал отдавать распоряжения.
Услышав это, Ди кивнул и бросил приказ своим подчиненным, находившимся на палубе:
— Огонь из баллист! Железные болты пока не применять! Два выстрела одновременно – и без промаха! И ни в коем случае не промахнитесь мимо цели!
— Слушаюсь, сэр!
Звонкий голос Ди и четкий, слаженный ответ с корабля заставили меня искренне порадоваться тому, что рыцарский орден Сиат находится на моей стороне.
Прямо передо мной маячила маленькая, но надежная спина Камсина. Позади меня Арте и Тилль координировали действия русалок. Ааб и Роу занимали позиции в форте. И, кроме того, здесь находились специалисты по уничтожению монстров — Орт и его отряд.
С таким строем, казалось, мы были бы способны одолеть даже колоссальную виверну. Возможно, всё дело было в том, что на этом необитаемом острове я долгое время никого из них не видел. Я был глубоко тронут.
Однако, отбросив сантименты, битва началась. Тяжелый удар и свист рассекаемого воздуха слились воедино, и огромный корабль ощутимо содрогнулся.
— Ну как?!
— К-кажется, попали!
Ответ на вопрос Ди прозвучал весьма неопределенно. Не было никаких сомнений в том, что залп из баллист прошел успешно. Но цель находилась так далеко, что они, возможно, не смогли проследить за полетом снарядов до самого конца.
— ...Будь она поближе, и попади мы, то наверняка заметили бы хоть какую-то реакцию цели...
К тому же, на таком расстоянии убойная сила баллисты значительно снижалась. Если у гидры, как у разновидности драконов, имелась прочная чешуйчатая броня, болты вполне могли просто отскочить от нее.
— Ладно, я тоже отправляюсь туда!
— Слушаюсь, сэр!
Ди поднялся на борт корабля — вероятно, желая всё увидеть собственными глазами. Следуя его примеру, Панамера тоже подняла руку и направилась за ним.
— В таком случае я, отвечающая за ближнюю и среднюю дистанцию, также останусь на корабле. Оттуда целиться будет куда удобнее, чем с пирса.
Произнеся это, Панамера взобралась по ступенькам с пирса на палубу судна.
— Хм-м, пожалуй, я пока останусь здесь.
— Д-да, я тоже.
У меня совершенно не возникло желания подниматься на борт, поэтому я предпочёл остаться стоять перед фортом и наблюдать за гидрой с пирса. Арте разделяла мое решение.
— ...Лорд Ван. Не беспокойтесь – не думаю, что вам вообще придется подниматься на корабль.
— М?
Я в недоумении наклонил голову, услышав слова Камсина, и посмотрел вперед. В тот же миг я осознал, что он имел в виду.
Гидра, которая, по идее, должна была находиться далеко, теперь оказалась значительно ближе. Более того, она явно изменила направление и приближалась прямо к нам, а не просто барахталась в море.
— Похоже, наши выстрелы всё-таки достигли цели.
— Видимо, так и есть... И теперь она по-настоящему, просто до жути разъярена...
Оказавшись в столь незавидном положении, когда на нас надвигалась разъяренная гидра, я ответил отсутствующим, остекленевшим взглядом.
Продолжение следует…
Над переводом работала команда FanLate Journal
Перевод и редактура: Исекайный Сомелье