План вернувшегося наёмника Том 1 Глава 279 Жить вместе, умереть вместе (2)
Посланник, не подозревая об истинном положении дел, с гордостью доложил о своём «успехе».
Теперь же он цеплялся за ноги Джиллиана, отчаянно умоляя:
— Прошу… прошу, пощадите меня. Если сегодня я не приведу вас с собой, мне конец. Разве вы не говорили, что сдадитесь? Разве я не дал вам достаточно времени?
— Я сказал, что сдамся, когда сумею убедить всех. Дайте мне ещё одну неделю.
Сколько бы посланник ни умолял, Джиллиан оставался непреклонен.
В конце концов посланник вернулся, бледный как лист, и доложил:
— Эм… всё ещё есть несколько человек, которых не удалось убедить… Они просят ещё одну неделю.
Гарольд уставился на него взглядом, полным убийственного намерения. Он не был глупцом. По реакции посланника и по прошедшему времени он сразу понял, что происходит.
Свист.
Вытащив меч, Гарольд зарычал:
— Из-за твоей тупости меня снова выставили на посмешище эти жалкие отбросы.
Честь и достоинство были предметом особой гордости Гарольда. Унижение, которое он испытал, вновь разожгло ярость — ту самую, что вспыхнула, когда Гислен осмелился его оскорбить.
Посланник рухнул на землю и распростёрся ниц.
— П-пожалуйста, пощадите! Клянусь, на этот раз я сумею их убедить!
— Убедить? Потратить целую неделю драгоценного времени, запятнать моё имя — и после этого ты смеешь говорить об убеждении?
— Д-да! На этот раз я—
— Молчать!
Глухой удар!
Гарольд, сам являвшийся рыцарем высокого ранга, обрушил меч со всей своей яростью, мгновенно размозжив череп посланника, распростёртого у его ног.
Но даже этого ему показалось мало. Его гнев не утих, и он продолжил рубить уже безжизненное тело.
— Жалкий идиот!
Глухой удар!
— Не смог справиться даже с такой низшей швалью!
Глухой удар!
— А я из-за тебя вынужден терпеть унижение от Гислена и его проклятых подчинённых!
Глухой удар! Глухой удар! Глухой удар!
Никто не осмелился остановить Гарольда, пока он кромсал труп с перекошенным от ярости лицом.
Все понимали: долго сдерживаемая злость и давление обстоятельств вырвались наружу.
Глухой удар! Глухой удар! Глухой удар!
— Фух…
Лишь когда тело превратилось в кровавое месиво, Гарольд наконец остановился и провёл рукой по растрёпанным волосам.
Обычно величественный и сдержанный, сейчас он выглядел полностью выбитым из колеи.
Глядя на изуродованный труп, Гарольд вновь ощутил вспышку жажды убийства.
Но теперь она была направлена не на посланника, а на силы Фенриса, засевшие в крепости.
— Эти жалкие ублюдки осмелились водить меня за нос…
Это было не полностью его упущение. При всей своей предвзятости он не видел их лично и был вынужден полагаться на доклады.
Посланник казался уверенным и компетентным, поэтому Гарольд и дал ему запрошенное время.
Но попытка склонить их на свою сторону в итоге провалилась. Мысль о том, что какие-то ничтожества насмехались над ним и растратили его драгоценное время, была невыносима.
К тому же за это время силы Фенриса наверняка восстановились и залечили раны.
Лязг.
Отшвырнув меч, Гарольд впился взглядом в адъютанта.
— Стереть эту крепость с лица земли. Немедленно.
— П-понял.
— И взять их всех живыми. Потом разорвать на куски.
Теперь оставался только один путь — действовать методично и добиться решающей победы, используя подавляющее превосходство в силе.
Нужно было не только захватить Гислена, но и внушить страх этим дерзким, низкородным выскочкам, посмевшим насмехаться над ним.
Скрипя зубами, Гарольд продолжил:
— У тебя три дня. Передай приказ Уиллоу. Эти ублюдки не смогут полностью блокировать магические атаки. Убейте как можно больше.
По яростному приказу Гарольда катапульты и маги снова были приведены в боевую готовность. Тараны тоже доставили, но использовать их не стали.
Не было нужды штурмовать узкие ворота и ввязываться в поэтапную атаку. План состоял в том, чтобы обрушить стены и атаковать со всех сторон, используя численное превосходство.
Хладнокровно используя преимущество подавляющей силы, они намеревались загнать силы Фенриса в угол.
— Огонь!
По крику командиров Десмонда началась атака.
Бум! Треск! Бум!
Заклинания магов и огромные камни, выпущенные катапультами, безостановочно обрушивались на стены крепости.
Как только силы Фенриса заметили движение противника, они немедленно начали подготовку к бою.
— Отступить!
По крику Джиллиана все поспешно покинули стены. Оставаться на них во время такого массированного обстрела было бессмысленно.
Они не могли контратаковать, а нахождение поблизости означало лишь верную смерть.
Джиллиан глубоко выдохнул, глядя на войска Десмонда.
— Хоть что-то хорошее.
Противник явно собирался уничтожить крепость, чтобы минимизировать собственные потери. Однако цель Джиллиана заключалась не в защите стен — ему нужно было выиграть время и задержать врага.
— По крайней мере, пока можно избежать прямого боя.
Они уже выиграли неделю, затягивая переговоры с посланником. Теперь могли выиграть ещё больше времени, пока стены не рухнут. Такая ситуация была выгодной.
Проблема заключалась лишь в одном…
В лагере врага находился монстр, способный атаковать их прямо внутри крепости.
Буууонг!
Паря высоко в воздухе, Уиллоу смотрел вниз на крепость и начал творить магию.
Бум! Бум! Бум!
Бесчисленные валуны обрушились с неба, разрушая внутренние постройки крепости.
— Чёрт! Этот ублюдок снова здесь!
— Проклятье! Будь здесь Ванесса — ты был бы трупом!
— Заткнись, идиот!
Пока силы Фенриса уклонялись и ругались, Уиллоу с усмешкой наблюдал за этим зрелищем.
— Жалкие черви. И зачем вообще было тратить время на переговоры с таким мусором?
Вид того, как эти ничтожества ведут себя дерзко, обладая лишь небольшой силой, раздражал его. Хотя он и не возражал против плана Гарольда убедить их, втайне он всегда считал эту идею отвратительной.
Такие черви не заслуживали переговоров. Их следовало уничтожить с самого начала.
Жаль, что он не добил их в прошлый раз. Тогда Джиллиан и барон Хаттон были равны по силе, и вмешаться он не мог. Но сегодня всё было иначе. Использовать магию, когда рядом нет союзников, было куда проще.
Бум! Бум! Бум! Бум!
Продолжая стирать здания крепости своей магией, Уиллоу внимательно следил за обстановкой. Стены, уже изрядно потрёпанные катапультами и заклинаниями, начали осыпаться снаружи.
— С остальными участками пусть разбираются сами. Посмотрим, сколько этих червей я смогу раздавить.
И тут он заметил нечто странное. Некоторые из заклинаний, которые он направлял внутрь крепости… исчезали.
Это происходило рядом с рыцарями в чёрных доспехах.
Благодаря тому, что магия рассеивалась, солдаты рядом с ними оставались невредимы. Валун лишь разрушал здания и припасы.
— Хм, интересно. Значит, они подготовили меры против магических атак. Но они не выглядят магами… Как они это делают? Артефакты? Жаль, отсюда не разглядеть.
Как маг, Уиллоу всё сильнее загорался любопытством. Однако даже ему не могло прийти в голову, что все доспехи рыцарей Фенриса являются артефактами.
Кто бы мог подумать, что один рыцарь носит броню стоимостью годового бюджета небольшого поместья?
Пытаясь рассуждать в рамках привычной логики, Уиллоу так и не пришёл к верному выводу — хотя был близок.
Наблюдая, как Уиллоу беззаботно парит в воздухе, Джиллиан стиснул зубы.
Если бы не этот ублюдок, мы смогли бы продержаться ещё дольше.
Как всегда, именно такие маги становились главной проблемой. Особенно маги высокого круга, способные в одиночку склонить чашу весов.
Их разрушительная мощь и атаки по большой площади делали их чрезвычайно опасными.
Особенно когда они находились на расстоянии и были прикрыты союзниками.
Будь у них собственный маг, они могли бы подавить и сорвать вражеские заклинания.
Но мага у них не было.
— Огонь!
По приказу Джиллиана солдаты выпустили стрелы. Почти тысяча стрел взмыла в воздух, накрыв позицию Уиллоу.
Но тот лишь усмехнулся, глядя на летящий рой.
— Жалко.
Тат-тат-тат-тат!
Стрелы не смогли пробить его защитный барьер. Обычные атаки солдат не могли преодолеть магию мага шестого круга.
Насмеявшись вдоволь над силами Фенриса, Уиллоу вновь начал собирать ману в руках.
— Скучно. Убью самых любопытных, а разберусь потом. Посмотрим, сможете ли вы заблокировать вот это.
Масштабная магия по площади неизбежно теряет мощь в отдельных ударах.
Но что, если сконцентрировать всю ману в одной точке?
Смогут ли эти ничтожные игрушки остановить такой удар?
Его гордость была задета тем, что часть его магии была нейтрализована — и несколько дней назад, и сейчас. В ярости он начал вливать в заклинание колоссальное количество маны.
Трррк!
Вокруг одной из рук Уиллоу начала бушевать мощная электрическая энергия. Обычно он не использовал заклинания, требующие столь огромных затрат маны.
Но сейчас, находясь в безопасности и прикрытый союзниками, он не видел причин сдерживаться.
Тррк-тррк! Трещание!
Почувствовав, как в одной точке концентрируется чудовищное количество маны, Джиллиан закричал:
— Метайте копья!
Свииист!
Рыцари изо всех сил метнули свои наполненные маной копья.
Лязг! Лязг! Лязг!
— О?
Глаза Уиллоу расширились от неожиданно мощной атаки.
Каждый удар по его барьеру вызывал заметные колебания магии, серьёзно ослабляя защиту. В каждом броске заключалась колоссальная разрушительная сила.
— Все они как минимум рыцари среднего уровня… если не выше.
Чтобы нанести такой урон барьеру мага шестого круга, требовалась именно такая сила. Уиллоу был искренне впечатлён скрытым потенциалом Фенриса.
Но вскоре его взгляд стал жёстким.
— Как сказал граф, я должен убить как можно больше.
Все силы Фенриса укрылись внутри крепости. Снаружи, с помощью дальнобойных атак, никого убить было невозможно.
Значит, именно он должен был сократить их численность сейчас, чтобы позже уменьшить потери союзников при прямом штурме.
Трррк!
Сконцентрированная в руке Уиллоу молния разрослась ещё больше, многократно превзойдя прежнюю мощь.
— Посмотрим, что из этого выйдет.
Пока Уиллоу лениво осматривал внутренности крепости, выбирая цель—
Вуух!
— Хм?
Огромный боевой топор нёсся к нему с ужасающей скоростью. На мгновение ему показалось, что при попадании он может погибнуть.
— Да как ты смеешь!
Нахмурившись, он выпустил молнию в том направлении, откуда прилетел топор, намереваясь уничтожить дерзкого нападавшего.
Бум!
Синяя молния вырвалась вперёд одновременно с тем, как топор ударил по его барьеру.
Раздался оглушительный взрыв, словно сам мир раскололся.
— ААААА!
Уиллоу закричал, вцепившись в левое плечо.
Его защитный барьер был уничтожен, а левая рука исчезла — отсечённая вместе с застрявшим в ней топором.
Заливаясь кровью, Уиллоу рухнул вниз. Если бы рыцари и маги Десмонда, ожидавшие внизу, не поймали его, он разбился бы насмерть.
— АААААААА!
Впервые в жизни Уиллоу, привыкший к роскоши и изяществу, испытал такую боль, что не мог мыслить здраво.
В тот миг в его голове не было ни магии, ни войны, ни приказов.
— Быстро! Унести господина Уиллоу в тыл!
Маг шестого круга был бесценным ресурсом. Все вокруг бросились эвакуировать его в лагерь.
На него выливали лучшие зелья, лекари в панике пытались остановить кровотечение и обработать плечо.
Внутри крепости силы Фенриса с ошеломлёнными лицами смотрели на Джиллиана.
Шшшш…
Состояние Джиллиана было далеко от нормального. Приняв на себя основную мощь молнии шестого круга, от его тела поднимался пар.
— Угх…
Не выдержав, Джиллиан рухнул на колени.
Его тело было покрыто ожогами, повсюду вздувались волдыри. Воздух заполнился запахом горелой плоти.
— Инструктор!
Рыцари бросились поддержать его, но он отмахнулся и, пошатываясь, попытался подняться сам.
Силен… ничего не скажешь.
Он действительно соответствовал титулу мага высокого круга. Увидев, как собирается чудовищное количество маны, Джиллиан намеренно привлёк удар на себя.
Опасаясь огромных потерь среди рыцарей и солдат, он вложил всю свою ману в бросок топора.
Одновременно он шагнул вперёд, чтобы принять магическую атаку на собственное тело. Если бы встроенное в доспехи рассеивание магии не ослабило заклинание, он бы погиб мгновенно.
— Ха…
Тело Джиллиана было изувечено. Рана в груди, полученная от барона Хаттона, и урон от заклинания Уиллоу едва позволяли ему стоять.
И всё же его глаза пылали — полные решимости сражаться и сдерживать врага любой ценой.
Рыцари вокруг, видя его волю, не могли произнести ни слова.
— Отступите ещё дальше. Пока стены полностью не рухнут, мы ничего не можем сделать.
Бум! Треск! Бум!
Атака врага не ослабевала. Магия и валуны время от времени обрушивались внутрь крепости, разрушая здания.
Средств для контратаки у них почти не осталось — большинство было уничтожено ещё в первом столкновении.
Силы Фенриса отступили глубже и начали перегруппировку.
Джиллиан занялся лечением и отдыхом. Его тело было полностью покрыто бинтами — с головы до ног.
Бум! Бум! Бум!
Атаки войск Десмонда продолжались день и ночь. Постоянный грохот не давал уснуть.
Продержаться… ещё немного…
С отчаяньем Джиллиан смотрел на стены. Чем дольше они устоят, тем больше времени удастся выиграть.
Против такого подавляющего превосходства он мог лишь терпеть и сражаться столько, сколько возможно.
Бум! Бум! Бум!
Через три дня верхние участки стен полностью обрушились.
Но этого всё ещё было недостаточно, чтобы вражеские солдаты могли легко ворваться внутрь. Гарольд нахмурился и пробормотал себе под нос:
— Упрямые стены. При графе Кабальди они не были такими крепкими. Насколько же их укрепляли?
Несмотря на непрерывные атаки в течение трёх дней и отсутствие ответного огня, стены так и не рухнули полностью.
При укреплении крепости первым приказом Гислена было максимальное повышение прочности.
Крупные крепости вроде Стоунхейвена делались куда прочнее обычных.
Цокнув языком, Гарольд осознал, что время уходит там, где он этого не ожидал.
— Продолжать огонь. Не останавливаться.
Он на мгновение задумался о том, чтобы ввести войска сейчас, когда стены стали ниже, но тут же отбросил эту мысль. Это привело бы лишь к повторению боя первого дня.
Как бы ни была крепка крепость, она не была неуязвимой. Войска Десмонда продолжили неослабевающий обстрел.
Бум!
Наконец одна из секций рухнула, а в других местах пошли трещины. После ещё нескольких дней непрерывных атак крепость превратилась в руины — стены обвалились в нескольких местах.
Она продержалась дольше ожидаемого, но её падение было неизбежным.
С хищным выражением лица Гарольд без промедления отдал приказ:
— Всем войскам — немедленно штурмовать крепость.