План вернувшегося наёмника Том 1 Глава 427 Я спасу вас всех (1)
Новость о прибытии графа Фенриса заставила графа Графтона прищуриться.
— Хм.
Было очевидно, зачем сюда явилась северная армия, сражающаяся с разломами. Они пришли за лекарственными материалами и готовыми медикаментами.
Он сухо усмехнулся и поднялся со своего места.
— Самый обсуждаемый человек королевства удостоил нас своим визитом. Полагаю, мне стоит его принять. Впустите его.
— Он просит о встрече снаружи, — ответил рыцарь.
— Что?
— Они уже подготовили место для встречи за пределами замка.
— Ха, какой нетерпеливый человек.
Направляясь к выходу, граф Графтон на мгновение заколебался.
Граф Фенрис уже стал печально известен по всему Королевству Ритания. Его слава Мастера и порой откровенно безрассудный характер шли впереди него.
Если этот безумец вдруг решит в ярости убить его, остановить его будет практически невозможно.
Он повернулся к рыцарю, принёсшему сообщение, и спросил:
— Сколько солдат он привёл? Здесь вся северная армия?
— Нет, милорд. Северная армия стоит за внешними стенами. С собой он привёл лишь нескольких рыцарей и горстку солдат.
— Вот как?
Граф Графтон задумчиво погладил подбородок и повернулся к своим советникам.
— А что, если граф Фенриса выйдет из себя и начнёт здесь всё крушить? Разве не говорят, что он безумен?
Советники обменялись нервными взглядами, но никто не осмелился ответить.
— Цк, бесполезные. При такой малой охране мы ведь смогли бы схватить его, если потребуется.
Советники побледнели от ужаса.
— Милорд! Это будет роковой ошибкой!
— Говорят, Мастер способен в одиночку сразиться с тысячами солдат!
— Столкновение с северной армией принесёт нам лишь гибель! Нас всех перебьют!
Их панические ответы заставили графа Графтона покачать головой.
— Трусы. Я не собираюсь с ним сражаться. Я просто спрашивал. Даже такой безумец, как он, не станет устраивать здесь беспорядок без причины, верно? В конце концов, мы не сделали ничего незаконного.
Советники закивали. Граф Графтон был прав — он тщательно подготовился к подобной ситуации.
— Пойдёмте. Нельзя заставлять столь почётного гостя ждать. И запомните — следите за языками, — сказал граф Графтон и вышел из зала, а советники поспешили за ним.
Снаружи замка их ожидала предельно простая обстановка: стол для тактического планирования и несколько стульев — и ничего больше.
Гислен сидел там, скрестив руки на груди, в окружении лишь горстки солдат, как и сообщали доклады.
Граф Графтон цокнул языком, глядя на эту скромную сцену, и сел напротив Гислена.
— Цк, принесите угощение. Нельзя так скверно встречать почётного гостя, — распорядился он.
Когда служанки отправились выполнять приказ, граф Графтон наконец повернулся к Гислену и заговорил:
— Добро пожаловать, милорд. В последнее время я немало слышал о ваших подвигах. Что привело вас в такую даль?
Гислен, с холодным и неподвижным выражением лица, коротко ответил:
— Полагаю, королевский указ вы уже получили. Чума распространяется стремительными темпами.
— Воистину прискорбная ситуация. Именно поэтому я не покладая рук тружусь, производя и распределяя как можно больше лекарств, — бесстыдно улыбнулся граф Графтон.
— Для человека, который прилагает такие усилия, распределение выглядит на удивление скудным. Люди на окраинах ваших владений страдают, как и жители соседних земель, — ледяным тоном произнёс Гислен.
— Что может сделать один человек, когда ресурсы столь ограничены? Если бы другие лорды подготовились как следует, мы бы не оказались в таком положении, — театрально посетовал граф Графтон, цокая языком.
Гислен некоторое время молча смотрел на него, прежде чем вновь заговорить.
— Я не хочу конфисковывать чью-либо собственность или ущемлять чьи-либо права. Если вы сейчас передадите все накопленные лекарства и материалы, я обеспечу вам компенсацию продовольствием и золотом в размере уплаченной суммы. Это гарантировано королевским двором.
— Ха, но передавать больше нечего. Принесите отчёты, — приказал граф Графтон.
Один из его советников подал поддельные инвентарные записи, тщательно исправленные так, чтобы показать минимальные запасы.
Гислен взял документы и бегло их просмотрел, сразу заметив вопиющие расхождения с полученной разведывательной информацией.
Он поднял взгляд, острый и пронизывающий.
— Это моя последняя просьба. Сотрудничайте. Люди гибнут, и я гарантирую вам достойную компенсацию.
— Я не понимаю, о чём вы говорите. Как видно из отчётов, у нас больше ничего нет, — с притворной невинностью ответил граф Графтон.
Поняв, что дальнейший разговор бесполезен, Гислен поднял руку и отдал приказ Джиллиану:
— Обыскать всё. Найти лекарства и материалы.
— Понял.
Солдаты Гислена разошлись, начав тщательный обыск.
Лицо графа Графтона помрачнело от гнева.
— Милорд! Что всё это значит? Проводить подобные действия на чужой земле — за кого вы меня принимаете? Что вы вообще здесь себе позволяете?!
Гислен не ответил, оставаясь сидеть со скрещёнными руками и закрытыми глазами, словно происходящее его совершенно не интересовало.
Граф Графтон с презрением усмехнулся, глядя на молчаливую фигуру.
— Я этого не забуду. Говорили, что вы неразумны, но чтобы вот так безосновательно обвинять меня… Вы запятнали мою честь, и я заставлю вас за это ответить. Остальные дворяне тоже не станут молча смотреть.
Завуалированная угроза была очевидна: граф Графтон намеревался настроить знать против жёстких методов Гислена.
Несколько часов спустя вернулся Джиллиан с мрачным выражением лица.
— Ничего сверх того, что указано в отчётах. Дополнительных материалов или лекарств нет.
Граф Графтон самодовольно усмехнулся, а его советники с облегчением выдохнули.
Солдаты Гислена, заметно озадаченные, обменялись неуверенными взглядами. Гислен ещё никогда не ошибался.
Граф Графтон усмехнулся и сказал:
— Забирайте то, что осталось. Приказ королевского двора ясен, и я ему подчиняюсь. Но скажите, разве всё это было необходимо? Я ведь уже произвожу лекарства, чтобы помогать окружающим. А что касается остального… запрета на продажу лекарств ведь нет, не так ли?
На эти слова Гислен запрокинул голову и посмотрел в небо.
— Ха…
Это был самый неприятный тип людей — те, кто танцует на грани между законом и преступлением, выжимая выгоду из каждой лазейки.
Гислен мог терпеть определённую долю эгоизма — в конце концов, каждый ищет выгоду для себя. Но тех, кто переступал черту, следовало пресекать решительно.
Он вновь устремил пронзительный взгляд на графа Графтона и твёрдо произнёс:
— Граф Графтон, похоже, мне придётся вас убедить.
— Убедить меня? Ха! Прошу, милорд. Если вам нужна моя помощь — убедите меня. Я с радостью помогу, если обстоятельства позволят.
Улыбка графа Графтона стала ещё шире. Его откровенно забавляло, что печально известный граф Фенриса вынужден склоняться и искать его содействия.
Гислен протянул руку к своему скакуну, и копьё слетело с седла прямо ему в ладонь.
— О?
Граф Графтон с лёгким любопытством наблюдал за этим, поражаясь мастерству.
Но Гислен поднялся со своего места, его взгляд был холодным и непреклонным.
— Тогда начнём убеждение.
— Что вы имеете в ви—
БАХ!
Стол между ними был разнесён в щепки, мгновенно превратившись в груду обломков.
Не осталось ничего, что разделяло бы их. Гислен рванулся вперёд и вонзил копьё в плечо графа Графтона.
— А-а-а-а!
Граф закричал от боли, но Гислен даже не дрогнул.
Выдернув копьё, он тут же вогнал его в бедро Графтона, пригвоздив того к креслу.
— А-а-а! Хватит! Прошу!
Граф Графтон завыл, его лицо исказилось от боли, кровь заливала раны, приковывая его к месту.
Даже приближённые графа были в ужасе от внезапного насилия.
— М-милорд!
— Командующий! Что вы делаете?!
— Прошу, немедленно опустите копьё!
Вторгнуться во владения другого лорда и прибегнуть к грубой силе — это было немыслимо, почти равносильно объявлению войны.
Поступок Гислена был за гранью безрассудства и лишил всех дара речи.
Замешательство дало рыцарям Графтона время выхватить мечи, а из замка начали сбегаться солдаты.
Однако никто не осмелился напасть на Гислена.
— Командующий! Немедленно прекратите!
— Это недопустимо!
— Немедленно уберите оружие!
Солдаты колебались, окружая Гислена, но не решаясь на наступление.
Граф Графтон, корчась от боли, яростно закричал:
— Чего вы ждёте?! Атакуйте их! Убейте их сейчас же!
Но рыцари и солдаты, прекрасно знавшие ужасающую репутацию Гислена, застыли, не в силах сделать ни шага.
Гислен холодно взглянул на графа Графтона и произнёс:
— Джиллиан.
— Да, милорд.
— Любого, кто вмешается, — казнить на месте.
— Как прикажете.
ЗВЯНЬ!
Джиллиан обнажил меч, и рыцари Фенриса сделали то же самое в унисон.
Северные солдаты подняли копья. Хотя силы графа Графтона значительно превосходили их числом, никто из них не выглядел испуганным.
Напротив, северяне сохраняли спокойствие, излучая уверенность. Контраст в боевой готовности был очевиден.
Когда северная армия ясно дала понять свою решимость сражаться, войска Графтона слегка отступили, страх отчётливо проступил на их лицах.
Гислен издал зловещий смешок и вновь посмотрел на графа Графтона.
— Люди вроде тебя… я слишком хорошо знаю таких. Ты из тех, кто никогда не слушает доводы разума.
— Кх… Думаешь, тебе это сойдёт с рук? Остальные дворяне этого не потерпят! — выплюнул граф Графтон, отчаянно цепляясь за угрозы.
Гислен остался невозмутим.
— И что с того? Если разломы и чуму не остановить, мы всё равно все умрём. Какая разница?
Гислен схватил графа Графтона за ворот и резко дёрнул к себе, так что их лица оказались в считанных дюймах друг от друга.
Глядя в пылающие глаза Гислена, граф Графтон застыл, слова застряли у него в горле. Ненависть и жажда убийства, исходившие от Гислена, буквально душили.
«Почему этот человек противостоит с такой одержимостью?»
Этот вопрос мелькнул в сознании Графтона лишь на мгновение, прежде чем Гислен зарычал:
— Мне всё равно, если ты хочешь загрести всё себе. Но делать это, когда другие страдают в такие времена? Ты зашёл слишком далеко. Ты сам сделал это моим делом, когда переступил черту.
Гислен выхватил из-за пояса ручной топор и обрушил его на другое плечо Графтона.
ХРЯСЬ!
— А-а-а-а!
Граф Графтон завопил от боли, когда лезвие впилось в плоть.
— А теперь скажи мне, — прорычал Гислен холодным, ровным голосом, — где ты прячешь остальное? Говори, если не хочешь лишиться головы прямо здесь и сейчас.
— Ничего нет! Это всё! Ты безумец! — взвыл Графтон, его голос осип от боли.
Несмотря на ужас, хитрый лорд не собирался сдаваться. Если бы он сейчас признался, его ждало бы суровое наказание.
Чтобы выжить, он должен был сохранить тайну скрытых запасов. Граф Графтон это прекрасно понимал.
В отчаянии он попытался пойти другим путём.
— Так вы обращаетесь с дворянином королевства?! Вы не боитесь последствий? Вся знать ополчится против вас! Немедленно прекратите это безумие!
Гислен усмехнулся, его выражение лица не изменилось.
— Храбрости тебе не занимать, — сказал он.
На самом деле Гислен мог бы обнаружить тайник и путём тщательного расследования. Но он не собирался тратить на это время.
Вытащив топор из плеча Графтона, Гислен выпрямился и обратил внимание на собравшихся вассалов.
— Значит, в одиночку ты этого провернуть не мог.
Держа окровавленный топор перед собой, он обратился к толпе:
— Кто управляющий и казначей этого поместья? Выйдите вперёд.
Лица вассалов побледнели, когда они уставились на капающий кровью топор в руке Гислена.