План вернувшегося наёмника Том 1 Глава 551 «Понимания» достаточно (2)

~8 мин. чтения · 1,888 слов

Хрясь! Хрусть! Хрясь!

— А-а-а-а!

С каждым взмахом ручного топора Гислена очередной революционер падал на землю.

Остальным мобильным силам почти не приходилось двигаться — они разбирались лишь с теми, кто бежал в их сторону.

Хотя Революционеры и слыли опасными, большинство из них были не более чем бандитами. Их сильной стороной были засады и грабёж.

Даже имея пятьсот человек, они не могли сравниться с Гисленом — одним из сильнейших людей на континенте.

Хрясь!

Один удар — один труп.

Большинство из них даже вскрикнуть не успевали. Для Гислена это было всего лишь разминкой.

Разумеется, бывали исключения.

Кланг!

— О? Заблокировал?

Иногда попадался более-менее приличный боец, способный защититься.

Хрусть!

Но, как правило, второго удара хватало, чтобы всё закончить.

Осознав, что сбежать невозможно, Революционеры, охваченные отчаянием, начали кричать.

— Убейте его! Все вместе, атакуйте!

— Его ублюдочные соратники просто стоят и смотрят! Если навалимся всем скопом, мы его завалим!

— Вы что, нас за идиотов держите?! Покажем ему!

Они были не новичками в убийствах — налитые кровью глаза уставились на Гислена, и они ринулись в атаку. Инстинктивно все целились в главаря.

Но инстинкты — это было всё, что у них имелось.

Хрясь! Хрясь! Хрясь! Хрясь…

Вскоре на ногах не осталось ни одного революционера — кроме Тарима.

Гислен вытер кровь с подбородка и стряхнул её. Его тело было полностью залито кровью врагов.

Как и Юлиан, он мог сражаться чисто, не пачкая одежду. Но Гислен сознательно этого не делал.

— Вот что делает бой по-настоящему приятным.

Он наслаждался хаосом сражения и понимал, что его ярость сама по себе влияет на ход боя.

Поэтому он и не утруждал себя сохранением чистоты.

Однако мысль о чистоте пробудила неприятное воспоминание.

— Этот ублюдок Эйден был ещё более помешанным, чем Юлиан.

Если аккуратность Юлиана была просто привычкой, то у Эйдена это доходило до болезненной одержимости.

Неудивительно, что он так дорожил своим титулом «Благородного рыцаря».

Ирония заключалась в том, что именно эта абсурдная одержимость и помогла ему достичь уровня сверхчеловека — от этого Гислену хотелось смеяться.

Коротко вспомнив старого врага, Гислен усмехнулся.

— Скоро мы увидимся.

Согласно донесениям, Эйден сейчас сражался в Королевстве Гримвелл. Без сомнений, он и там уже успел прославиться.

Как бы тошнотворно пафосен он ни был, Эйден и его Серебряные рыцари действительно были опасны.

В конце концов, разве не от его руки в прошлой жизни пал Король Наёмников?

— Чёртов жулик… Будь это честный поединок один на один, победил бы я.

Даже сейчас воспоминание об этом бою наполняло его яростью. Проиграть настолько отвратительному типу было особенно горько.

Тогда его измотали бесконечные сражения, и этим воспользовались — но злость никуда не делась.

— В этот раз я отрублю тебе голову. Подожди.

Укрепив решимость, Гислен отогнал неприятные мысли.

Были дела поважнее.

Он подошёл к Тариму, присел на корточки и прижал лезвие ручного топора к его горлу.

— Слушай внимательно. Этот ручной топор называется «Понимание». Я говорю тебе это, потому что хочу, чтобы ты прямо сейчас понял меня.

— Угх…

— Если бы я знал, что вы разделитесь на столько групп, я бы и свои силы поделил ещё сильнее.

Он испытывал лёгкое сожаление. Он ожидал, что Революционеры будут двигаться малыми отрядами, но не предполагал, что настолько раздроблено.

Тем не менее, приоритетом было минимизировать потери со своей стороны, так что жаловаться было не на что.

— В любом случае, у вас должен быть пункт сбора. Я просто пойду туда и добью остальных. Так ведь?

— Угх… э…

Тарим дрожал, слюна стекала по подбородку, смешиваясь со страхом. Всё происходящее было для него бессмыслицей.

Не дожидаясь ответа, Гислен снова взмахнул топором.

Хрясь!

— А-а-а-а!

— Говори.

— Га-а-а! Я скажу! Скажу всё! Пожалуйста! Просто спрашивайте — только прекратите!

— Хм. Ладно. Что скажешь?

Тарим на мгновение замер, лихорадочно думая. И тут он вспомнил, что Гислен упоминал раньше.

— Наш пункт сбора! Деревня Стоунбрук! Все направляются туда!

— Стоунбрук, значит? И где это?

Гислен достал карту и пробежался по ней взглядом. Он быстро нашёл деревню, но заметил странность.

— С силой в десять тысяч человек как вы собираетесь скрываться в такой маленькой деревне?

— Э-это наша деревня! Мы её захватили! Под ней есть подземная пещера, достаточно большая для крупных сил, и поблизости несколько тайных убежищ!

— Вот как?

Это была новая информация. Даже в прошлой жизни базы Революционеров оставались в основном неизвестными.

Теперь всё вставало на свои места. Они прятались у всех на виду, исправно платили налоги и не вызывали подозрений.

Стоунбрук, вероятно, была лишь одной из многих подобных точек. Неудивительно, что в прошлой жизни Революционеров так и не смогли полностью искоренить.

Понимающе кивнув, Гислен снова взмахнул топором.

Хрясь!

— Га-а-а! Клянусь, я больше ничего не знаю!

— Я ещё ничего не спрашивал.

— Вы собирались спросить про нашего лидера! Я знал!

— Ах ты мелкий ублюдок…

Гислен с интересом распахнул глаза.

Этот тип был чем-то особенным — отвечал на вопросы ещё до того, как их задали.

Он уже понял, что за человек перед ним.

Гислен не мог не оценить его проницательность. Для врага Тарим был на удивление толковым.

— Значит, ты правда не знаешь, где ваш лидер?

— Правда не знаю! Наш лидер невероятно скрытен — он никому не раскрывает своё местоположение, чтобы избежать предательства. Вы же знаете, какие мы ненадёжные!

— Справедливо. Ваш босс — параноик до мозга костей. Его зовут Леонард, верно?

Когда Гислен кивнул, Тарим в шоке часто заморгал.

Откуда этот человек знает имя лидера? И то, что он не доверяет даже собственным подчинённым?

— В-вы знаете нашего лидера?

— В какой-то степени. Разве он не воткнул нож в спину предыдущему лидеру, чтобы занять его место? Такие люди всегда подозрительны.

И действительно, Леонард не был изначальным лидером Революционеров. Будучи бывшим офицером, он устроил переворот, убив прежнего главаря и всех его сторонников.

С тех пор Революционеры окончательно утратили идеалы и превратились в шайку мародёров.

— К-как… как вы всё это знаете?

— Я знаю всё.

В прошлой жизни Гислен несколько раз сталкивался с Революционерами. Во времена бедствий они появлялись вновь и вновь, и с каждым поражением раскрывали всё больше своих секретов.

Но на данном этапе подобная информация должна была быть попросту недоступна.

И всё же… Гислен говорил об этом так, будто это были общеизвестные факты.

Даже бойцы мобильных сил вокруг него кивали, словно всё это было совершенно нормально.

Тарим был ошеломлён.

«Его называют святым… Неужели он и правда получает откровения от богов?»

Вспомнив идеально подготовленную засаду, Тарим не мог отделаться от мысли, что слухи могут быть правдой.

Быстро приспособившись, он принял решение.

Лгать тому, кого избрали боги, нельзя.

Тарим рухнул на колени и начал умолять.

— Я не знал, что вы святой! Пожалуйста, пощадите мою жизнь! Я присягну вам! Я никогда не убивал без разбора — в основном я обучал новобранцев!

— Но ты же говорил, что вы ненадёжные.

— А! Н-нет, я не это имел в виду! А!

Тарим запнулся, пытаясь выкрутиться, но вскоре его сообразительность взяла верх.

— Я искренне служу богине Дианне! Я никогда не стал бы обманывать святого или идти против него!

Бандит, заявляющий, что поклоняется богине света и справедливости. Гислен усмехнулся.

Воодушевлённый, Тарим заговорил смелее.

— Я расскажу вам всё! Ничего не утаю! Позвольте мне служить вам рыцарем — нет, хотя бы простым солдатом!

Хрясь!

— Га-а-а! Я буду вашим рабом!

Хрясь!

— А-а-а-а! Я буду всего лишь животным, которое умеет говорить!

— …Этот тип и правда нечто.

В Фенрисе не каждый мог стать рабом. Для такого, как Тарим, претендовать на это было бы оскорблением для других рабов.

Не зная этого, Тарим, заметив недовольство Гислена, поспешил ещё сильнее принизить себя. Даже в таком состоянии было ясно — у него есть потенциал. В иной среде он мог бы добиться многого.

Гислен небрежным движением снова поднял ручной топор.

— Меня зовут Тарим!

— Ну, Тарим, значит…

— Я проведу вас самым быстрым путём! Быстрее, чем на карте!

Этот парень действительно был неординарным.

Хрясь!

— Га-а-а! Почему?!

На этот раз даже Тарим был в полном замешательстве. Слёзы навернулись ему на глаза, когда он недоверчиво посмотрел на Гислена.

Тот ответил невозмутимо:

— Ты слишком хорошо меня чувствуешь. Это тревожит, будто ты залез мне в голову.

— Простите! Простите меня! — всхлипнул Тарим.

Он понял, что по-настоящему нарвался. Сначала Гислен потребовал понимания, а теперь наказывал за его избыток. Угадать настроение этого безумца было задачей титанической.

Неудивительно, что слухи о Герцоге Фенриса как о демоне ходили повсюду. Тарим смутно вспоминал рассказы о буйной юности герцога — и теперь они казались пугающе правдивыми.

Гислен выпрямился и сказал:

— Слушай. Обычно я врагов не щажу. Но если считаю кого-то полезным, оставляю в живых. Посмотрим, насколько ты пригоден для охоты на Революционеров. Понял?

— Да! Понял!

— Эй, дайте ему зелья и подлатайте.

Священников с собой не брали, так что пришлось обойтись зельями. Дорогие конечно, но у Фенриса их было в избытке.

Тарим, пропитанный зельями, мог лишь ковылять. Поверхностные раны зажили, но кости, раздробленные Гисленом, полностью не восстановились.

Тем не менее, с помощью маны он мог кое-как передвигаться.

После этого Гислен призвал Дарка и отдал распоряжение.

— Передай остальным, что за разбежавшимися остатками можно не гнаться. Мы идём прямо туда, где они собираются.

Другие отряды уже должны были разобраться со своими целями. Выжившие, скорее всего, стянутся в деревню Стоунбрук — там их и накроют одним ударом.

Вскоре мобильный корпус сел на коней и двинулся вперёд, следуя за Таримом.


Деревня Стоунбрук была крупнее большинства других, но до звания города ей было далеко.

Окружающие горы и пересечённая местность ограничивали поток людей. За исключением редких торговых караванов, здесь почти не было движения, а значит — и поводов для подозрений. Жители исправно платили налоги, так что у местного лорда не было причин вмешиваться.

В последнее время в Стоунбрук постоянно прибывали группы крепких мужчин. Оказавшись в деревне, они расходились по домам. Даже те, кто слонялся по улицам, со временем исчезали без следа.

С горы неподалёку за деревней молча наблюдал мужчина.

Суровый, с резкими чертами лица — это был Леонард, лидер Революционеров.

Имея при себе лишь одного подчинённого, Леонард скрывался на склоне, наблюдая за деревней внизу.

Гора была не слишком высокой, но с неё открывался удобный обзор части деревни. Густые деревья обеспечивали отличное укрытие.

— Хм…

После нескольких дней наблюдений Леонард повернулся к подчинённому и сказал:

— Семнадцатый батальон наконец прибыл. Они шли самым длинным маршрутом, так что логично, что опоздали. Но пока дошли лишь десять батальонов. Значит, половины всё ещё нет.

— …Значит, что-то пошло не так, — осторожно ответил подчинённый.

— Связи нет. С других маршрутов не поступило ни единого сообщения. Что это, по-твоему, означает?

— …Это может значить, что их уничтожили полностью, и доложить было некому. Хотя такой исход кажется маловероятным.

Один-два батальона могли случайно нарваться на Союзные силы — именно поэтому Леонард и разделил армию на двадцать батальонов.

Даже если Союзные силы засекли бы их и начали преследование, потеря десяти батальонов без единого сообщения была ненормальной. Им чётко приказали отступать при столкновении с регулярными войсками.

Но никто не вернулся. Ни слухов, ни вестей.

— Значит, их уничтожили мгновенно, не дав даже среагировать… но как? Это бессмысленно, — нахмурился Леонард.

Он тщательно планировал эту операцию, долго всё просчитывая, чтобы обеспечить максимальные шансы на успех.

Если даже при этом всё провалилось, оставалось лишь одно объяснение.

— Утечка?

Но кто мог слить информацию? До начала операции о ней никто не знал.

— Я что-то упускаю.

Леонард был уверен — происходит нечто, выходящее за пределы его понимания.

В такие моменты лучше не действовать. Инстинкты опасности кричали ему затаиться.

— Отступаем, — приказал он.

— Что? А как же батальоны, которые уже здесь?

— Передай приказ. Пусть тихо отходят. Мы перегруппируемся после сбора дополнительной информации.

Революционеры так долго избегали подавления во многом благодаря осторожности Леонарда.

Как раз когда подчинённый собрался уходить, недостающий фрагмент головоломки встал на место.

ТУД, ТУД, ТУД, ТУД!

Издалека, словно ураган, приближалась армия.

Сам её напор казался способным разорвать всё на своём пути. Леонард сразу понял, кто это.

— Армия Ритании? Нет… неужели Герцог Фенриса?

Армия, появления которой Леонард не ожидал, стремительно надвигалась на деревню Стоунбрук.