Покинутый герой (Новелла) Том 1 Глава 5 Первый день
Ранее в Покинутый герой (Новелла)...
Душевное состояние героини ухудшилось после ухода Кейтлин. Девушка привыкла к наказаниям, но этот случай был иным. Она могла лишь надеяться на скорый отъезд, обещанный Кейтлин. Однако, взглянув на измождённых рабов с потухшими глазами, героиня поняла, что солнце ещё не скоро покажется ей. Тем не менее, она надеялась, что её куда-нибудь переведут, ведь хуже, чем в этой клетке, быть не могло. Возник вопрос о том, как они будут получать еду или воду, но отвратительный запах смешанных с пылью экскрементов давал понять, что туалет здесь отсутствует.
Аккуратно прикоснувшись к лицу, героиня ощупала тёмный, пульсирующий синяк. Боль была привычной, но раны по всему телу ощущались иначе. Её жизнь до этого момента была наполнена насилием ради чужого удовольствия, стремлением вызвать реакцию, а не страдания. Она отточила свои навыки, научившись удовлетворять извращенные желания, одновременно защищая себя, но теперь эти умения оказались бесполезны. Этот мир угнетал ради самого угнетения, используя боль как метод контроля, независимо от последствий.
Мысли о своём положении вызвали поток горячих слёз. Шмыгнув носом, героиня свернулась калачиком и закрыла глаза. «О, Боже…» — начала она, но тут же замолчала, прикрыв рот.
Молитва была привычкой, одним из немногих утешений в её безнадёжной жизни: где-то, возможно, за ней наблюдало милосердное существо. Каждый раз, когда её избивали до потери сознания или она впадала в отчаяние, она изо всех сил молилась, посылая свои страхи и печаль богу, который мог её услышать. Вспомнив огромный колизей богов, она содрогнулась, не в силах молиться. Без сомнения, они просто посмеялись бы над её слезами, над героем, которого они отправили в рабство.
Погрузившись в кромешную тьму, где даже её глаза ничего не видели, героиня крепко зажмурилась и свернулась калачиком. Конечно, всё это был всего лишь сон. Пожалуйста, пусть это будет сном.
К сожалению, реальность наступила рано утром следующего дня. Вскоре после восхода солнца её разбудил громкий звон цепей. Слабая и сонная, она подавила вздох и села, решив посмотреть, что происходит.
Двери склада распахнулись, и снаружи показался ещё один фургон. Несколько работорговцев затащили внутрь новых рабов и заперли их в клетках рядом с её. По какой-то причине героиня думала, что она последняя, но, видимо, это было не так.
Новоприбывшие выглядели измождёнными и уставшими, их виды были такими же разнообразными, как и у её группы. Видимо, там, откуда их привезли, случилось нечто серьёзное. Героиня выпрямилась и прищурилась, чтобы лучше рассмотреть последнего втаскиваемого раба. Его знакомые рога и хвост вызвали любопытство, и она прижалась лицом к решётке, наблюдая, как его протаскивают мимо. Старческое тело было сгорблено от возраста, но глаза старика горели презрением, когда он свысока смотрел на своих похитителей и других рабов.
Глядя на него, героиня почувствовала, будто смотрится в зеркало, и мысленно представила себя на его месте. Его кожа была чуть более красной, но такой же гладкой и чистой, как её собственная. Рога напоминали корону, а хвост недовольно волочился позади. Странно, но его зрачки были едва различимы и светились сердитым красным. Героиня вздрогнула и коснулась своего лба. Она надеялась, что её глаза выглядели чуть мягче и не так пугающе.
Теперь, когда стало светло, героиня обнаружила, что видит даже лучше, чем раньше. Она могла разглядеть других рабов в мельчайших подробностях, несмотря на пыльный воздух, но от этого ей стало только хуже. Почти все выглядели как мешки с высохшей кожей, натянутой на старые кости. Лишь немногие не были покрыты ранами и язвами или не имели сломанных костей. Почти все были зверолюдьми, хотя и не из её вида, за исключением старика.
Зверолюди — это термин, услышанный от одной из рабынь. Так называли всех, у кого были животные черты: рога, уши или даже руки. Различные виды зверолюдей были известны своим животным происхождением: лисолюди, медвелюди, соволюди и так далее.
После того, как работорговцы ушли, появилась Кейтлин и произнесла приветственную речь. На этот раз она была одета более скромно, но всё ещё в том стиле, который героиня ожидала увидеть на уличных шлюхах. После этого она внезапно исчезла, снова оставив их в тишине. Время тянулось медленно, часы сменяли друг друга. Вскоре голодные спазмы скрутили живот героини, медленно лишая её рассудка. В отчаянной нужде чем-то разрядить обстановку, она попыталась вызвать удивительно тёплое чувство, которое, как она полагала, было волшебством. Хотя в основном у неё ничего не получалось, это помогало отвлечься.
Вечность, казалось, прошла, прежде чем двери склада наконец распахнулись. Кейтлин вошла, катя тележку, доверху набитую черствым хлебом и заплесневевшими бурдюками с водой. Неужели это и есть путь к свалке? Осознание пронзило меня, когда она начала бросать пищевые отходы в клетки. Какую еду более уместно давать рабам? Я издала тихий вздох, но любые жалобы тонули в мучительном голоде, терзавшем мой живот. По крайней мере, нам собирались дать хоть какую-то еду.
Иногда ломоть хлеба, отскочив от прутьев, падал на пол, и его тут же подхватывал обитатель ближайшей клетки. Кейтлин делала вид, что ничего не замечает, возможно, считая это слишком утомительным, и продолжала свое дело.
Я пригнулась, когда небольшой кусочек хлеба влетел в мою клетку. Удар о землю был подобен падению камня на асфальт, и он откатился назад, остановившись у задних прутьев. Поддавшись порыву, спровоцированному голодом, я схватила его и сжала, поморщившись, когда он не поддался. Его грубая, зернистая текстура заставила меня усомниться в его съедобности. Отложив его в сторону, я переключила внимание на маленький бурдюк с водой, свисавший с решетки. Горло мое болело и пересохло от обезвоживания и бесконечной пыли в воздухе. Вытащив пробку, я прикусила горлышко и изо всех сил сжала его. Захлебываясь, чувствуя, как вязкая жидкость хлынула в глотку, я едва заметила горьковатый привкус и осушила бурдюк больше чем наполовину. Внезапно привкус слизистой жидкости настиг меня, и я выпустила бурдюк, закашлявшись до боли в легких.
Когда кашель утих, я схватила бурдюк, чтобы сохранить остатки ценной жидкости. Вскоре отвращение уступило место голоду, ведь с момента прибытия я ничего не ела. Хлеб был несвежий, и его было практически невозможно разжевать; я сдалась после нескольких попыток, от которых зубная боль пронзила челюсти. Наблюдая за другими пленниками, я заметила, что они размачивают свой хлеб водой. Обрызгав оставшейся водой хлеб, я добилась лишь того, что он стал достаточно мягким, чтобы его можно было грызть. После воды он показался мне не таким уж плохим, то есть совершенно безвкусным, и, медленно поглощая его, я смогла чем-то занять себя на следующие несколько часов.
К тому времени, как наступила ночь, я пожалела, что так быстро выпила всю воду. Похоже, пропитание выдавали лишь раз в день, а это означало, что до завтрашнего дня мне придется задыхаться в пыльном воздухе. Страдая от последствий своей расточительности, я провела ночь, пока глаза мои не начали слипаться. В конце концов, слабость и голод лишили меня чувств, и я была вознаграждена прерывистым сном до конца ночи.