Покинутый герой (Новелла) Том 1 Глава 89 Лорд Байрон

~6 мин. чтения · 1,501 слов

Город Хай-Вэлли был пронизан реками и каналами, образующими сеть водных путей, украшенных таким же количеством мостов, как и дорог. Широкая река Норн разделяла город на две равные части, а её русло украшал вытянутый участок суши, возвышающийся посередине. На острове располагались причалы и торговые лавки, а также резиденция правительства. Арочный мост соединял берега реки, простираясь почти на четверть мили до острова, а затем перекидываясь через реку, чтобы соединить противоположный берег. Его величественная дуга возвышалась на пятьдесят футов над оживлёнными баржами, курсировавшими по водным путям внизу.

Когда мы пересекали мост, я не удержалась и перегнулась через каменное ограждение, чтобы посмотреть на реку, по которой под нами проплывала длинная баржа. Волна головокружения застала меня врасплох, потянув вперёд, словно меня манила одна из проплывающих внизу барж. Солтайр повернулся, когда мои руки задели его, и побледнел.

— "Эй!" — закричал он, прыгая вперед, чтобы схватить меня за руку и оттащить от края. — "Приди в себя!"

Прижавшись к нему, я крепко зажмурила глаза, а баржа продолжала свой путь вниз по реке. Через несколько мгновений дезориентация прошла, и я снова обрела равновесие. Я оттолкнула его, покраснев от смущения, а Трита скрестила руки на груди и ухмыльнулась.

— "Боишься высоты?" — кокетливо спросила она.

Не обращая на неё внимания, я снова подошла к краю моста и посмотрела на удаляющуюся баржу. Её груз был скрыт под тяжёлыми брезентами, но я чувствовала явный резонанс с чем-то на борту. Моё зрение окрасилось золотым, когда я активировала Глаза Судьбы, но я не могла разглядеть, что находится под брезентом.

— "Что такое?" — спросил Солтайр, подходя ко мне. Я заметила, что он напряжён, вероятно, на случай, если я снова решу нырнуть в реку.

Покачав головой, я наконец отвёла взгляд, когда баржа скрылась за поворотом. — "Я не могу объяснить это чётко, но что-то потянуло меня за собой."

Трита рассмеялась, но её улыбка медленно сошла на нет, когда она поняла, что я серьёзна. — "На той барже? Там нет ничего, кроме руд и пшеницы. Ты уверена, что выспалась?"

— "Как это произошло?" — Спросил Солтайр, заставив ее замолчать взглядом.

— "Это трудно объяснить, но я просто почувствовала это".

Он медленно кивнул, но я почувствовала, что он теряет интерес. — "Если это повторится, просто предупреди меня. Я бы предпочел избежать необходимости вытаскивать тебя из реки."

Пока мы шли вперёд, обходя повозки и торговцев, я внимательно следила за баржами внизу, постоянно взаимодействуя с Глазами Судьбы. Из-за огромных размеров реки обыскать всех было невозможно, но я не ослабляла бдительность, пока мы успешно не переправились.

Атмосфера на острове сильно отличалась от остальной части Хай-Вэлли. На просторных улицах преобладали большие многоэтажные магазины, просторные склады, роскошные рестораны и бордели. Сверкающие статуи и позолоченный декор украшали фасады зданий, привлекая толпы путешественников, моряков и торговцев. Повозки и грузчики сновали по узким улочкам между складами, перевозя товары на баржи, пришвартованные вдоль пристани, которая тянулась вдоль всего острова длиной в милю.

Несмотря на великолепное зрелище, я почувствовала себя плохо. Кричащее великолепие ярко сияло на сером фоне города на берегу, где дети просили милостыню, а церкви стонали под тяжестью возраста и ветхости. Я с отвращением отвернулась, когда несколько проституток прямо перед нами завлекли группу пьяных моряков, расхваливая свои изысканные шелка и дорогую косметику, которая в непомерном количестве покрывала их лица.

Было ли это еще одним примером процветающей в этом мире коррупции? Как могло столько богатства быть сосредоточено на такой незначительной территории? Конечно, если бы хотя бы часть этих денег попала в церковь, в которой я побывал, они могли бы позволить себе обучить своих священников и наложить на пострадавших заклинания. С другой стороны, возможно, именно эта роскошь и привлекла сюда бандитов.

Наконец, вдалеке показались позолоченные ворота особняка городского лорда, расположенного в самом сердце острова и занимающего несколько участков земли. Железная ограда высотой в двадцать футов, с каменными башнями через каждые двадцать футов, окружала великолепные сады внутреннего двора. Возможно, меня и впечатлило разнообразие флоры и цветов, но все это казалось убогим по сравнению с великолепием Божественного Трона.

У главных ворот стояли шесть стражников, одетых в сверкающие доспехи и вооруженных алебардами. По сравнению с ними скромные стражники, которых мы встретили у ворот, казались крестьянами, но, судя по их постоянным ухмылкам, я сомневалась, что они хоть вполовину такие же добрые.

— "Стоять!" — крикнул их капитан, направляясь к нам. Он оглядел нас с ног до головы, задержав взгляд на моём лице под капюшоном, а затем резко прищурился.

— "Отойди в сторону, солдат", — сказал Солтайр, излучая свою обычную уверенность. — "Мы пришли по просьбе лорда Байрона".

— "А ты кто такой?" — спросил капитан, отводя взгляд и глядя на Солтайра сверху вниз.

— "Герой Солнца. А теперь, я полагаю, это было довольно срочно, так что, если вы будете так любезны, проводите нас внутрь..."

Его самоуверенное заявление пронеслось по улице подобно буре. Торговцы прекратили свои переговоры, портовые рабочие замедлили движение своих повозок, и даже проститутки временно приостановили свои попытки соблазнения. Вскоре после этого по городу прокатилась волна шепотков и слухов, затмив предыдущий ажиотаж.

— "Герой? Времена сейчас непростые, так что простите, что не поверил вам на слово. Я уверен, вы понимаете, учитывая недавний всплеск преступности и все такое."

Солтайр нахмурился, очевидно, его не впечатлило язвительное отношение капитана. — "Вы осмеливаетесь обвинять нас в том, что мы бандиты?"

Золотой свет вспыхнул вокруг его ног, когда часть его силы просочилась наружу, взъерошив волосы и одежду всех, кто был поблизости. Мой хвост задрожал, и я затаила дыхание, боясь, что он может принять мстительные слова Папы всерьёз. Неужели мы должны были уничтожить всех, кто встанет у нас на пути?

Стражники подняли оружие, и их высокомерие рассеялось, как туман. Наблюдающая толпа отшатнулась, когда они приблизились, а Солтайр крепко сжал кулаки, наполняясь силой. Пока я призывала свою ману, в моем сознании проносились руны Эгиды, громкий голос прорвался сквозь растущее напряжение.

— "Достаточно! Отступите, капитан".

По улице разнесся лязг стали, когда ворота открылись и в них вошел мужчина мощного телосложения. За ним последовали несколько десятков стражников, подозрительно оглядывая толпу. На нем был темно-синий камзол с шелковой оборкой на шее. Его одежда напоминала официальную униформу, дополненную высокими сапогами и украшенным орнаментом мечом. Самым примечательным во внешности мужчины было его лицо с жестокими голубыми глазами и орлиным носом. Седые волосы ниспадали ему на плечи, а небольшая растрепанность портила его в остальном привлекательное лицо.

Капитан и его стражники немедленно опустили оружие и почтительно поклонились. — "Мои извинения, милорд", — сказал он. Хотя его голос звучал с сожалением, глаза горели ненавистью, по какой-то причине устремлённой на меня.

— "Герой Солнца, простите самонадеянность моих людей. Уверяю вас, мы более чем рады приветствовать вас в нашем славном городе и настаиваем на том, чтобы вы присоединились ко мне внутри."

Мужчина, в котором я могла предположить только лорда Байрона, поклонился, изящно расправив свой плащ.

— "Что ж, раз уж мы проделали весь этот путь", — пробормотал Солтайр. Он сдержал свою ауру и ободряюще кивнул нам с Тритой. — "Пойдёмте."

Я с любопытством огляделась, пока мы шли за лордом Байроном во внутренний двор. Особняк выглядел пугающе знакомым, с толстыми каменными стенами и квадратной формой. Несмотря на то, что стены, возвышавшиеся на четыре этажа, были украшены разноцветными подвесками и плющом, меня притягивали окна. Сквозь большие светлые окна виднелись верхние этажи особняка, украшенные яркими драпировками и декором. Однако нижние этажи были почти полностью глухими, лишь изредка виднелись узкие щели. Когда мы проходили через широкие двустворчатые двери, по моему позвоночнику и хвосту пробежала леденящая дрожь, и я придвинулась ближе к Солтайру.

Главный вход был ещё одним роскошным проявлением богатства: позолоченная мебель и сияющая люстра. Комната была огромной, занимая большую часть первого этажа. Красные ковровые дорожки проваливались под моими ботинками, когда я поворачивалась, осматривая окрестности. Слуги стояли по периметру комнаты, чтобы удовлетворить потребности своего господина, где бы он ни находился.

С одной стороны ковер отсутствовал, открыв великолепный пол в бальном зале. Еще одно помещение, похоже, предназначалось для ужина, а в другом была небольшая сцена. Я ожидала увидеть каждую секцию в особняке богатого лорда, но чтобы все это было в одной комнате? Несмотря на простор, создаваемый отсутствием стен, я чувствовала себя невероятно тесно и неуютно, даже испытывала клаустрофобию.

— "Довольно любопытный дизайн", — сказал Солтайр, не торопясь оценивая возможности богатых особ.

Лорд Байрон усмехнулся, усаживаясь в помещении, которое выглядело как приемная. — "Вообще-то, я сам спроектировал это место. Это было вдохновлено некоторыми из моих любимых архитектурных сооружений, но, признаюсь, для особняка это не очень хорошо подходит."

Он сделал жест, и появилось несколько слуг с угощениями. Все они были молодыми женщинами-зверолюдками в откровенных нарядах служанок, открывавших их рабские клейма. Они не осмеливались смотреть мне в глаза, но не могли скрыть уныние в их позах и синяки, скрывающиеся под их униформой. Когда они отодвинули несколько дополнительных стульев перед лордом, я последовала примеру Солтайра и села. Я взяла предложенную чашку чая, но не смогла выпить. Мой желудок скрутило, когда я огляделась, и на мгновение богатство исчезло. Всё, что я видела, — это холодные каменные стены и клетки. Ряды клеток.

— "Итак, — сказал лорд Байрон, наклонившись ко мне. Что-то в лихорадочном блеске его глаз заставило меня вздрогнуть. — "Ты, должно быть, и есть тот Герой-раб, о которой я так много слышал."