Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире. Побочные Истории Том 1 Глава 3 День, когда я перестал быть Звездой-Последователем

~36 мин. чтения · 9,001 слов
Ранее в Re:Zero. Жизнь с нуля в альтернативном мире. Побочные Истории...
Лилиана, бард, проявила себя как ценный союзник, помогая раскрыть заговор Киритаки и "Чешуи Белого Дракона". Оказалось, что цель наёмников — сокровища, спрятанные бывшим казначеем, а песня Лилианы — ключ к ним. Тем не менее, они смогли добраться до сокровищ, обойдя магическую дверь. В итоге, история Лилианы и "Чешуи Белого Дракона" получила неожиданно мирное разрешение благодаря предложению Киритаки помочь им с исцелением родины.

Эта побочная история гораздо ближе знакомит читателя с Лагерем Присциллы и покажет его начинания, а также продемонстрирует Альдебарана в иных обстоятельствах.


1

По всему обширному континенту, где располагались все известные страны мира, стояли четыре великие державы, чьи земли простирались во всех направлениях. Остальные, менее могущественные королевства, служили лишь вассалами, находясь под защитой одной из этих сил. Хрупкое равновесие сил между этими четырьмя державами сохранялось почти тысячелетие, пока молодое государство Карараги не появилось на политической сцене.

На севере, среди неприступных горных пиков и вечных снегов, находилось Святое Королевство Густеко. Суровый климат закалял как людей, так и зверей, требуя от них невероятной выносливости. Почти всё, что производилось в королевстве, имело одну цель — выживание в условиях непрекращающейся зимы. Основой экономики было скотоводство и добыча магической руды, скрытой в недрах гор. Вершина священной горы Пардокия считалась одним из обиталищ Четырёх Великих Духов. Здесь правила могущественная Священная Зверь Одгласс.

Согласно легенде, при основании Густеко, Одгласс даровала титул Святого Короля первому правителю и заключила с ним договор. С тех пор Священная Зверь лично участвовала в выборе каждого нового правителя. Титул Святого Короля не наследовался. Его получал тот, кого Одгласс выбирала из числа претендентов, отобранных народом.

На западе процветали города-государства Карараги, чья история, по сравнению с другими великими державами, была лишь мимолетным мгновением. Четыре столетия назад запад континента был раздроблен на множество мелких княжеств, постоянно воевавших между собой. Практически равные по силе, они жили в атмосфере подозрительности и страха, опасаясь нападения друг друга. Этой бесконечной вражде положил конец простой торговец по имени Хосин.

Происхождение и истинное имя Хосина оставались тайной, окутанной завесой неизвестности. Он возвысился благодаря своему ораторскому таланту, незаурядной деловой хватке и яркому воображению. Используя магию, именуемую экономической мощью, он подчинил себе враждующие княжества. Не принадлежа ни к одному из них, Хосин искусно плел паутину интриг, имея связи во всех государствах. Многие княжества признали власть Хосина, превратившись в города нового государства – Карараги, где Хосин стал верховным правителем.

Имя Хосина стало нарицательным, олицетворяя стремительный взлет и успех. Даже после его смерти многие талантливые люди стремились идти по его стопам. Карараги превратился в могущественное государство, с которым остальные державы были вынуждены считаться.

На юге расположилась древняя Империя Волакия, живущая по принципу «Богатая страна — сильная армия». Император, стоящий во главе империи, обладал неограниченной властью. Этот порядок не менялся с момента основания империи. Секрет её долголетия заключался в жестоком, но эффективном законе о престолонаследии.

Согласно традиции, император обзаводился детьми во всех уголках страны. Эти дети, достигнув совершеннолетия, вступали в смертельную схватку за трон. Для претендентов поражение означало гибель. Из этого жестокого испытания, наполненного ненавистью и интригами, выходил только один — будущий император. Подобное отношение к власти было глубоко укоренено в сознании граждан. Имперская доктрина, провозглашавшая превосходство сильного правителя, воспринималась как нечто само собой разумеющееся.

Несмотря на торговые отношения с другими странами, Волакия, благодаря плодородным землям и благоприятному климату, была самодостаточной. Контакты с внешним миром не поощрялись. Империя лелеяла мечты о расширении территории, и её давний конфликт с Лугуникой продолжался. Именно поэтому юго-западная часть Королевства Лугуника — область Бариэль — постоянно находилась под угрозой.

2

— Слышали новости? Похоже, наш барон снова женился, — с едкой иронией переговаривались жители Бариэля, переминаясь с ноги на ногу во время короткого отдыха от изнурительной работы в поле.

Барон Лейп Бариэль, владыка этих земель, отнюдь не пользовался любовью своих подданных. Скорее, они питали к нему жгучую неприязнь. Непомерные налоги, драконовские законы и редкие, словно солнечные дни зимой, появления на публике – всё это не способствовало росту популярности барона. Бездна между ним и крестьянами становилась всё глубже с каждым днём, грозя вот-вот взорваться открытым бунтом. За последнее десятилетие было предпринято несколько попыток свергнуть тирана.

Однако, невзирая на полное равнодушие к нуждам своего народа, барон обладал звериным чутьём на опасность. Все восстания были безжалостно подавлены, лишь разжигая пламя народного гнева. Поэтому новость о женитьбе барона встретили с ледяным безразличием. Что толку? Старый Лейп всё равно скоро отправится к праотцам, и новая жена ничего не изменит. Они были убеждены, что эта женщина – лишь очередная пиявка, которая высосет из них последние соки, не дав ничего взамен. В глубине души крестьяне лелеяли надежду на скорую кончину барона и закат дома Бариэль.

Именно с такими мрачными думами они и столкнулись с женщиной, чьи волосы напоминали языки пламени – Присциллой Бариэль.

— Хм… Какая тоска… И лица какие серые, – с презрительной интонацией протянула она, окидывая высокомерным взглядом самое ухоженное поле в деревне и его хозяина.

Её слова, острые, как осколки льда, вонзились в сердца крестьян. Волной поднялся гнев, но, столкнувшись с её пронзительным взглядом, они застыли, словно окаменев.

Перед ними стояла женщина, словно рождённая из огня. Ярко-рыжие волосы, собранные изящной заколкой, пылали, будто охваченные невидимым пламенем. Алое платье облегало её роскошную фигуру, подчеркивая каждый соблазнительный изгиб. На бледных губах играла холодная, почти хищная улыбка, а глаза, цвета драгоценных рубинов, свысока смотрели на собравшихся. Даже веер в её руке был красным. Она была воплощением этого цвета – символа страсти, власти и безжалостной силы.

Все присутствующие, и мужчины, и женщины, поняли, что перед ними аристократка, но никто не осмелился вымолвить ни слова. Красота Присциллы была поистине ослепительной, затмевая даже её вызывающий наряд. Все, кто находился на поле, невольно трепетали перед её великолепием.

— Что уставились на меня, словно мыши на кошку? Неуважение какое, ничтожества! — её резкий, язвительный голос рассеял очарование. Они поняли, насколько презрителен её взгляд, и, хотя гнев уже кипел в их душах, они поспешно опустили головы.

— Ясно. Годы рабской покорности вытравили из вас всякую волю. Старик, видно, умеет держать вас в узде. Что ж, тиран из него неплохой, — процедила она сквозь зубы, едва сдерживая злорадную усмешку.

— В… Вы, наверное, знатная госпожа… Чем обязаны честью вашего визита…? — робко пролепетал владелец поля, с трудом преодолевая душащий его страх.

Будучи владельцем самого большого участка земли в деревне, он пользовался авторитетом старосты, и только он нашел в себе смелость заговорить с высокородной гостьей.

— Не суетись, мужлан. Твой испуг понятен, но я делаю, что мне вздумается, и терпеть не могу, когда меня торопят. Радуйся неожиданной удаче — сказала она, приблизившись к старосте так близко, что он ощутил её горячее дыхание на своей щеке.

Он инстинктивно отшатнулся. Разница в возрасте казалась пропастью, но исходящее от Присциллы волнующее тепло заставляло его забыть об этом.

— Хм, хм… Ясно, — произнесла Присцилла, окидывая беглым взглядом окрестные поля, словно они уже были её собственностью.

Крестьяне, повинуясь её немой команде, лишь украдкой посматривали на баронессу. Никому не хотелось возвращаться к тяжелой работе, боясь новых насмешек, но никто и не смел ослушаться. Все как один боялись привлечь к себе внимание красноволосой женщины.

— Хм, да. Вот этот, этот… и, пожалуй, вон те два. Разница невелика, так что считайте за честь, что они привлекли мое внимание, — довольно кивнула она, выбрав несколько полей.

Резко повернувшись к старосте, Присцилла усмехнулась, заметив, как он дрожит. Даже злорадная искра в её глазах не могла умалить её красоты. Отвести взгляд было просто невозможно.

— Ты, мужлан. У тебя, кажется, самое большое поле в деревне? — спросила она, и в её голосе явно звучала издевка.

— Э… Д-да… Всё верно, — промямлил староста, чуть слышно.

— Вижу. По твоему полю это заметно. Оно ужасно, конечно, но земля обширная. Ты, как старое, трухлявое дерево, пышешь амбициями, которые тебе не по плечу. Прямо как некий барон, с которым я знакома, — с презрительной усмешкой бросила Присцилла.

Жители деревни мгновенно поняли, что её ядовитые слова относятся к барону Лейпу, и их лица побледнели от такой дерзости. Для них барон был неприкосновенной фигурой, и подобное неуважение казалось немыслимым.

— Ладно, твое поле подойдет. Оно наглядно покажет разницу. Но вот повезет не тебе. Вот этому бедолаге, владельцу тех четырех жалких клочков земли через дорогу. – Присцилла лениво махнула рукой в сторону нищих участков, которые на фоне старостинских земель выглядели еще более убого.

Как и их поля, владельцы казались истощенными и беспомощными. Было очевидно, что их семьи влачат жалкое существование. Когда один из них, дрожа всем телом, вышел вперед и назвался, в глазах Присциллы мелькнула жестокая насмешка, смешанная с отвращением и злорадством.

— Неважно. Когда поливаешь иссохшую траву, результат очевиден, — бросила она с холодным безразличием и, резко отвернувшись, указала на жалкое поле. Наклонившись к крестьянину, она что-то тихо прошептала ему на ухо.

Тайные слова, подобно древнему чародейству, были предназначены только для него. Остальные же могли лишь гадать о смысле этой необычной беседы, сочувствуя бедолаге, который в ответ молча кивал, будто марионетка.

Завершив шепот, Присцилла самодовольно скрестила руки на груди.

— Вообще-то, я, кажется, не представилась, — горделиво заявила она. — Я — Присцилла Бариэль. Новая баронесса этих земель. Передайте это всем отсутствующим. И знайте, мое сегодняшнее снисхождение к вашей непростительной грубости — лишь исключение, обусловленное вашим непониманием, с кем вы имеете дело.

С этими словами, повергнув крестьян в полное уныние, горделивая баронесса величественно удалилась.

Позднее жители Бариэля узнали, что эта рыжеволосая фурия, назвавшаяся Присциллой Бариэль, — новая супруга барона Лейпа. Они так и не сумели понять, почему она прибыла одна, без сопровождения, но ее высокомерие и жестокость напомнили им деспотичное правление барона. Молодость новой баронессы лишила их последней надежды на скорую кончину старика и прекращение тирании. Им предстояло влачить жалкое существование еще долгие годы.

Все они были в страхе и смятении после визита Присциллы… до тех пор, пока спустя месяц на поле того самого бедняка, которого она выбрала, не созрел невиданный урожай.

3

— Хм, любопытно… Наша принцесса, похоже, проявила к вам неожиданную привязанность, — раздался беззаботный, но слегка приглушённый голос.

Приглушённость звука и доносившийся металлический скрежет объяснялись одной причиной — голову говорящего скрывал матово-чёрный стальной шлем, суставами которого он любил щёлкать во время беседы.

Вид у этого человека был, мягко говоря, экстравагантный.

Как уже было упомянуто, лицо его полностью скрывал стальной шлем, защищавший всё, что выше шеи. Крепкое, мускулистое тело обтягивала грубая, почти бандитская одежда. На ногах, что казалось несколько несообразным, были аккуратные кожаные сапоги. С плеч свисала потёртая ткань, прикрывая шею. А за спиной, горизонтально земле, покоился широкий, грубоватый меч.

Всё в его облике кричало о необычности, но одна деталь бросалась в глаза особенно резко… У мужчины в шлеме отсутствовала левая рука ниже плеча.

Это увечье в сочетании с диковинным нарядом делало его фигуру ещё более загадочной. И ещё более необычно он смотрелся рядом с Присциллой Бариэль — женщиной, одетой с ног до головы в красное.

— И что же тут неожиданного, Ал? Моя красота сверхъестественна. Совершенно нормально, что эти простолюдины смотрят на меня с благоговением, как голодные птенцы на мать.

— Это я так, вслух подумал, принцесса. Просто я всегда считал, что вы выше подобных заигрываний с чернью.

— Тогда зачем было брать тебя в свиту?

— Хм… В этом есть логика. Виноват, ошибся.

Покорно приняв её слова, мужчина в шлеме — Ал — потёр макушку своего шлема правой рукой. Он с любопытством огляделся по сторонам, но его лицо, скрытое под металлом, оставалось непроницаемым.

Присцилла никак не отреагировала на слова своего спутника. Она продолжала идти размеренным шагом, и вдруг вокруг поднялся шум. Жители деревни заметили её.

— Госпожа Присцилла!

— Светлейшая княгиня!

— Слава Принцессе Солнца!

Один за другим люди выбегали из своих домов, привлечённые радостными криками. Лица их сияли восторгом, они хором восхваляли Присциллу.

— Хорошо, хорошо. Старайтесь и дальше, простолюдины. Пока вы поклоняетесь моему величию и следуете за мной, я буду к вам милостива. Не забывайте об этом.

Присцилла обращалась не к кому-то конкретно, а ко всем собравшимся. Голос её был негромок, но казалось, что он раздаётся повсюду. Наглая гордость в её словах заставила Ала внутренне съёжиться. Однако…

— Слушаемся!

— Ради госпожи Присциллы!

— Слава Принцессе Солнца!

…крестьяне не только не восприняли её слова как оскорбление, но и с восторгом приняли её высокомерие. Ал только покачал головой, не в силах понять, как же на самом деле воспринимают его госпожу эти люди.

Всего пару дней назад Ал стал рыцарем Присциллы. Ей внезапно понадобился защитник, и она устроила настоящий гладиаторский турнир, выбирая кандидата исключительно по своему вкусу. Необычный способ найти рыцаря для баронессы, без оглядки на происхождение, привлёк толпы желающих, и состязание вышло грандиозным. Именно там Ал сумел завоевать её расположение и получить желанную должность.

Их знакомство было слишком коротким, а связь между ними слишком хрупкой, чтобы называть их госпожой и слугой. Всё это время Ал внимательно наблюдал за Присциллой, но она оставалась для него неразрешимой загадкой.

За внешней задумчивостью скрывалась импульсивность. Казалось, она благоволит к простолюдинам, но в следующий миг её лицо могло исказиться маской такой жестокости, что кровь в жилах леденела. Даже в её изящных, женственных движениях скрывалась опасная сила. Она с лёгкостью обезоружила его во время их первой встречи, чуть не отправив его голову в полёт.

Даже после нескольких дней, проведённых рядом, Ал понимал, что абсолютно не знает свою госпожу.

— Аль, ты чего застыл, как истукан? Простолюдины ломают головы, кто этот таинственный незнакомец рядом с такой красавицей.

— А может, вы им сами расскажете, принцесса?

— Поосторожнее с выражениями, Аль. Я уже начинаю жалеть, что до сих пор списывала твою дерзость на недоразумение. Не зли меня понапрасну.

Стоило ему немного расслабиться, как она тут же меняла маску благодушия на ледяное презрение.

— Виноват, простите. И правда, какой же нормальный рыцарь уклоняется от таких обязанностей? Прошу прощения, чонмагэ.

— Ладно. Прощаю. Но позже я хочу услышать, что означает это странное слово — «чонмагэ».

Неожиданное прозвище, похоже, развеселило Присциллу. Аль вздохнул с облегчением — кажется, пронесло. Он с юмором и некоторой долей преувеличения рассказал крестьянам историю о том, как стал рыцарем Присциллы.

4

— Госпожа Присцилла — чудесный человек. Для меня она — богиня, которая меня спасла, — робко пролепетал мальчик, с явной неловкостью наливая чай. Его вычурные фразы звучали как неумелая попытка подлизаться.

Место действия — гостиная усадьбы Бариэль. Удобно устроившись на мягком диване, Аль наслаждался перерывом.

— Ты так предан принцессе, Шульт, что я даже не удивлён твоим словам, — с усмешкой произнёс Аль, принимая предложенную чашку чая. Слегка приподняв голову, он ловко поднёс чашку к прорези под шлемом.

Аль никогда не снимал шлем, не показывая своего лица. Это, в сочетании с отсутствующей рукой, делало его трапезы довольно необычным зрелищем. Поскольку приподнять шлем одной рукой было невозможно, он ел и пил примерно одинаково неуклюже.

— Мои… мои манеры тебя не смущают? — тихо спросил Аль, заметив, что мальчик застыл на месте, наглядно наблюдая за процессом. Шульт на мгновение затаил дыхание.

Это был худенький мальчик с бледной кожей и необычными персиковыми волосами. Его малиновые глаза смотрели робко и немного растерянно. Он был настолько хрупким и изящным, что его легко можно было принять за девочку. Ему было лет двенадцать-тринадцать, но выглядел он гораздо младше.

Этот мальчик, которого иначе как ребёнком и не назовёшь, был одет в чёрную форму слуги, изображая из себя дворецкого. Некоторым его вид показался бы скорее жалкой, чем забавной пародией. Аль же испытывал некоторую неловкость, глядя на Шульта, так старавшегося соответствовать своей роли.

— У меня нет никакого образования. Так что не ожидай от меня вежливости. Понял? — Аль нарочито развязно закинул ногу на ногу, демонстрируя свои грубые манеры. Шульт только покачал головой.

— Я тоже необразованный, как и господин Аль. Поэтому я не могу судить о вашем поведении, — ответил Шульт.

— Честность — это достоинство, а прямота — привилегия детей. Ты уже научился изображать дворецкого, но сути пока не хватает. Сколько ты уже здесь, семпай Шульт?

— Три месяца прошло с тех пор, как госпожа Присцилла меня спасла.

Шульт даже не заметил иронии в обращении «семпай». Вряд ли стоило ожидать такого понимания от сироты, выросшего в деревенской глуши.

Шульт был сиротой, которого Присцилла привезла из одной из деревень своих владений.

Когда Присцилла привела этого тощего, голодающего мальчика в усадьбу, заявив, что «из него выйдет толк», барон Лейп пришёл в ярость. Но Присцилла, казалось, совершенно не обратила на это внимания.

Так, благодаря прихоти Присциллы, Шульт получил кров и еду, а заодно и новую роль — дворецкого.

— Сложно сказать, удача ли это — попасться на глаз принцессе.

— Я очень благодарен госпоже Присцилле за то, что она меня спасла. Если бы я остался в деревне, то уже давно бы умер.

— Мило. Именно такие вещи заставляют меня задуматься, что же на самом деле творится в голове у принцессы.

Её поступки казались лишёнными всякой логики. С одной стороны — жестокость и высокомерие, с другой — неожиданное милосердие к сироте. Аль не мог понять, какие мотивы руководили Присциллой.

Кем же она была на самом деле? Богиней, которой её считали крестьяне и Шульт? Или жестокой ведьмой, чьи поступки порой вселяли в Аля леденящий ужас?

— Ведьма… Настоящая ведьма… — произнёс он вслух, и тут же усмехнулся собственной банальности.

Слово «ведьма» в этом мире было табуировано. Аль не понаслышке знал, какой ужас оно в себе таит.

— Господин Аль… Вы… — неожиданно обратился к нему Шульт, с тревогой глядя на него. Он прижимал к груди серебряный поднос, и этот жест казался до неприличия женственным.

— Хм?

— Вы же стали рыцарем госпожи Присциллы? Вы защищаете её. Я могу вам доверять? Вы её союзник?

Аль закрыл глаза под шлемом. Мальчик искал в его словах подтверждения, пытаясь подавить свой страх. Однако…

— Если ты так прямо спрашиваешь, то я, конечно, отвечу: «Да, конечно! Я самый сильный и верный рыцарь принцессы!». Но твой вопрос… неправильный. Извини, попробуй ещё раз.

Аль почувствовал, что его ответ ранил Шульта. Но муки совести его не терзали. Предавая чистую веру мальчика, Аль ни на секунду не засомневался. Ради своей цели он был готов пожертвовать чем угодно. В конце концов, некоторые жертвы неизбежны. Он не мог себе позволить повторить ошибки прошлого.

— Что здесь происходит? Я вас везде ищу, а вы тут мрачное чаепитие устроили, — раздался внезапно высокомерный голос.

Присцилла распахнула дверь без стука и буквально ворвалась в гостиную, развевая полы своего роскошного платья. Скрестив руки на груди, она прищурила один глаз и обратилась к Шульту:

— Твоя единственная задача — быть рядом, когда я захочу. А ты тут время с этим чудаком проводишь. Тебя одного только за миловидность и терпят. Если ты ещё и его неряшливости нахватаешься…

— «Только за миловидность»… Вы даже прямо меня выражаетесь, принцесса, — усмехнулся Ал.

— Это факт, и, когда я его произношу, он становится истиной. Какая от него ещё польза? Хотя, по сравнению с простолюдинами, он хоть как-то смотрится. Но, если он продолжит меня разочаровывать, я лишу его и этого достоинства.

С пренебрежительным фырканьем Присцилла окинула взглядом Ала и Шульта. Мужчина в шлеме лишь гордо усмехнулся, а вот Шульт побледнел.

— Я… Я буду стараться! Пожалуйста… не прогоняйте меня…

— Не хнычь, это некрасиво. Хотя даже плачущим ты выглядишь мило. Но рассчитывать на жалость — глупо. Мне не нужен бесполезный слуга. Докажи свою ценность.

Шульт поспешно утёр слёзы рукавом. Его глаза покраснели, но, когда он робко поднял голову, Присцилла одобрительно кивнула.

— Вот и умница. Если у тебя не хватит духу измениться, ты станешь просто ходячим трупом. А трупы нужны лишь как удобрение. Я не потерплю бесполезную трату кислорода. Дыши так, будто каждый твой вздох — последний.

— Это уже слишком… Если Шульт будет так стараться, он просто умрёт от напряжения, — усмехнулся Ал, пожимая плечами. — Принцесса, он же ещё ребёнок. Немного снисходительности не помешает.

— Мир жесток ко всем, взрослым и детям, мужчинам и женщинам. Разве голод и болезни выбирают своих жертв по возрасту или положению? Все, кто живут, — равны. Мы не в клетке сидим. Перекладывать ответственность за свою жизнь на других — это просто глупость.

— Принцесса…?

На красивом лице Присциллы промелькнула тень раздражения. Ал почувствовал, что она злится на саму себя. Но прежде чем он успел что-то сказать, её выражение лица изменилось.

— Все, кто живут, — равны… Кроме меня, конечно.

— Принцесса…

Присцилла расцвела холодной улыбкой.

— Этот мир вращается вокруг меня, — произнесла она. Это была её любимая мантра, которую Ал слышал уже сотню раз. — Это основа моего мировоззрения.

Слова, над которыми можно было бы только посмеяться, но в них была какая-то странная, гипнотическая сила.

— Шульт, я же тебе сказала. Всё в этом мире существует для меня… А сейчас мне хочется пить.

— Сейчас, сейчас! Я вам сейчас чая налью!

— Тупица. Чай уже остыл. И не смей предлагать мне допить за Алом. Это уже не грубость, а бунт. Голову с плеч снесу.

— Нет-нет! Я сейчас свежего заварю! — Шульт схватил чайник и выскочил из комнаты.

Слушая, как затихают его удаляющиеся шаги, Ал усмехнулся и, пожав плечами, обратился к Присцилле:

— Принцесса, вы жестоки.

— Спокойный и расторопный дворецкий — это, конечно, хорошо. Но смотреть, как этот малыш носится как угорелый, тоже довольно забавно. Если бы мне нужен был просто слуга, стала бы я возиться с каким-то сиротой? Пусть хоть так меня развлекает.

— Нелегко ему приходится… быть объектом вашего внимания.

— И что же тут нелегкого? Он может разговаривать со мной, служить мне. Мужчины всего мира готовы на всё ради такой чести. Нет на свете ребёнка удачливее него.

Оправдывая своё жестокое обращение с Шультом, Присцилла как бы намекала, что Ал тоже должен быть ей благодарен.

— Ага, конечно, — безразлично ответил Ал на её взгляд.

— Какой ты грубиян. Кажется, ты забыл, как чуть не лишился головы по моей прихоти… Ладно. Итак, Ал…

— Что, принцесса?

— Как продвигаются твои интриги?

От её ледяного тона у Ала перехватило дыхание. Он с напряжением посмотрел на Присциллу.

Она специально выгнала Шульта, чтобы остаться с ним наедине и задать этот вопрос. Неожиданный вопрос, словно гром среди ясного неба. Если бы Ал не предвидел такого поворота событий, он бы точно растерялся.

— Какие интриги? Я просто осматриваюсь, изучаю обстановку. Вы, значит, заметили?

— Мои глаза и уши гораздо проницательнее, чем у простых смертных. К тому же, это мой дом, мой сад. Я услышу даже шаги мыши или шорох крыльев мотылька.

— Если вы будете вести себя так, словно вам тут всё принадлежит, ваш муж, дедушка Лейл, расстроится.

— Пусть расстраивается. Мне всё равно.

Вряд ли кто-то ожидал большой любви между этими супругами, но такая откровенная враждебность вызывала некоторое беспокойство. Впрочем, сейчас было не время размышлять о судьбе этой странной пары.

— И что вы со мной сделаете за мое любопытство? Выпорете?

Ал понимал, что наказание вряд ли будет таким мягким. Если она посчитает его угрозой… В худшем случае придётся использовать свой козырь…

— Зачем? Я не собираюсь тебя наказывать за простое любопытство. Когда я пригласила к себе такого головореза, как ты, я была готова к чему угодно.

Неожиданный ответ Присциллы сбил Ала с толку.

— Вы… серьёзно?

— Естественно, что мужчина стремится быть рядом со мной, следует за моим ароматом. Я не буду винить тебя за то, что ты поддаёшься моему очарованию. Тем более… — Присцилла бросила на него взгляд, от которого у Ала перехватило дыхание.

— Люди, находящиеся в столь неопределённом положении, как ты, всегда ищут надёжного покровителя. Называть тебя осторожным — это всё равно что запретить птице летать.

— …

— Наёмник, которого я знаю всего несколько дней… Поверить, что он уже всей душой предан мне… это было бы верхом глупости.

С этими словами Присциллы напряжение, сковывавшее Ала, немного спало. По крайней мере, в её словах не было лжи.

— А я думал, Вы скажете что-то вроде: «Сравнивать меня с кем-то — это святотатство. Вам всем достаточно просто смотреть на меня и восхищаться моим величием».

— Только те, кто не уверен в себе, боятся привлекать к себе внимание. Я же не сомневаюсь в своём совершенстве. Мне не нужны подобные уловки. — Присцилла извлекла веер из декольте и с резким щелчком раскрыла его. — И ещё… Я, безусловно, самый прекрасный бриллиант в этом мире, но его ценность становится по-настоящему очевидна лишь в сравнении с другими камнями. Чтобы понять, насколько я великолепна, нужно видеть вас, обычных людей. Так что даже твои поиски — это лишь подтверждение моего величия. Что скажешь, не шедевр ли?

— …Шедевр.

Даже прикрывая рот веером, Присцилла не могла сдержать улыбку. Ал на мгновение задумался, прежде чем согласиться. Присцилла не стала акцентировать внимание на его сомнении. Она понимала, что это бессмысленно. А вот Ал был поражён её проницательностью.

Это было откровение. Девушка, стоявшая перед ним, казалась совсем иной. На кого же она была похожа?..

— Госпожа Присцилла! Простите, что так долго! Я принёс свежий чай! — в комнату вбежал Шульт.

— Слишком медленно! — рявкнула Присцилла.

Шульт, дрожа от страха, поставил чай на стол. Присцилла уселась на диван рядом с Алом, бесстыдно скрестив длинные, белоснежные ноги. Наблюдая за своей непредсказуемой госпожой и растерянным мальчиком-дворецким, Ал снова погрузился в раздумья.

5

Ал поморщился, хотя этого никто и не видел, от запаха, проникавшего даже сквозь шлем.

Он второй раз посетил этот кабинет, и ощущения были те же.

Спертый воздух плохо проветриваемого помещения, специфический запах старых книг… Ал думал, что уже привык к этому амбре, но когда к нему примешивался резкий аромат одеколона, которым хозяин кабинета пытался заглушить запах своего тела, становилось совсем невыносимо.

Поэтому в кабинет старались заходить лишь в случае крайней необходимости.

— Ты опоздал.

И без того испорченное запахом настроение Ала совершенно упало от этого недовольного голоса. Ему и так не хотелось сюда идти, а теперь желание и вовсе испарилось. Будь на месте хозяина кабинета кто-то более снисходительный, Ал бы давно уже сбежал.

Но человек, сидящий перед ним, не прощал подобной дерзости.

— Ты опоздал, — повторил он тем же холодным, недовольным голосом. Хриплые нотки выражали презрение и ожидание объяснений.

Ему было мало просто упрекнуть, ему нужно было сломить волю собеседника. Бессердечный старик.

— Ты оп…

— Искренне прошу прощения. Усадьба такая большая, что я просто заблудился, — намеренно перебил Ал третий упрёк, заслужив в ответ недовольное «ц».

Немного успокоившись, Ал внимательно осмотрел хозяина кабинета.

Это был старик, сидевший за столом из чёрного дерева. Справа и слева от него возвышались книжные полки. Ему было около семидесяти, но подтянутая фигура и энергичные движения делали его моложе. Живой блеск в глазах, прямая спина и стальная выправка — всё говорило о сильном характере.

Однако жестокость, эгоизм и высокомерие перечёркивали все его достоинства.

Старика звали Лей Бариэль. Он был бароном, хозяином усадьбы и… мужем красноволосой Присциллы. Формально он заслуживал уважения Ала, как супруг его госпожи.

Но фактически Ал не испытывал к нему ни капли уважения.

— Похоже, ты неотлучно следуешь за этой женщиной, которая шатается целыми днями по окрестностям.

— Когда вы говорите «этой»…

— Ц… Эта женщина — это моя жена, Присцилла!

— Понятно. Я просто хотел уточнить. Моя мать всегда говорила, что, когда супруги перестают называть друг друга по имени, это верный признак угасания любви.

Лейп раздражённо нахмурился, а Ал, скрывая усмешку, продолжил:

— Я слышал, вы были гладиатором. Вы помните своих родителей?

— Не все гладиаторы Волакии с пелёнок попадают на арену. Многие оказываются там из-за долгов или преступлений. Ну а потом… их просто разделывают на части те, кто с детства привык к виду крови.

— Пф. Типичная картина для этих диких имперцев. У них отвратительный вкус.

Ал неожиданно согласился с Лейпом. Он и сам предпочитал не вспоминать о своём гладиаторском прошлом.

Ежедневные смертельные схватки, борьба за славу и выживание — всё это было ему чуждо. Он чудом выбрался из этого ада и теперь наслаждался спокойной жизнью.

— Хватит болтать обо мне. Вернемся к Присцилле. Как ты думаешь о том, что эта женщина мотается где ни попадя, делая, что ей вздумается?

— Она весьма… инициативна. Не совсем то, что я ожидал… от жены барона. Но местные жители, похоже, испытывают к ней симпатию.

— Симпатию? Пф, им просто любопытно. Так уж вышло, что ее прихоть принесла небывалый урожай. И теперь крестьяне молятся ей, как богине. Это объяснимо, но всему есть предел! — Лейп со злостью ударил кулаком по столу.

Его явно раздражала популярность Присциллы. Ал, который ежедневно сопровождал ее в поездках по владениям, прекрасно это осознавал. Репутация самого Лейпа в деревнях была ужасной.

«Неужели он вызвал меня лишь для того, чтобы пожаловаться?» — размышлял Ал.

— Я не пытаюсь защитить принцессу, но случай с урожаем… это вряд ли совпадение. Стоит ей посетить деревню, и результат тот же. Независимо от состояния почвы. Хотя… да, в это трудно поверить.

— Это не проницательность, а нечто… более зловещее. Иначе почему ее называют «Кровавой невестой»?

Ал уже собирался пожать плечами, но слова Лейпа заставили его застыть.

Лейп ухмыльнулся, довольный произведенным эффектом.

«Кровавая невеста» — это прозвище преследовало Присциллу еще до брака с Лейпом.

Присцилле не было и двадцати, но брак с Лейпом становился для нее уже восьмым.

И все предыдущие семь браков закончились одинаково — смертью ее супругов. На войне, от болезней, в результате несчастных случаев… Причины варьировались, но каждый раз подозрение падало на Присциллу. Однако реальных доказательств никогда не находили.

Поэтому среди тех, кто был осведомлен о ее прошлом, она получила известность как «Кровавая невеста», приносящая несчастья. И тем не менее мужчины продолжали добиваться ее руки, ослепленные ее красотой.

Но Ал сомневался, что Лейп принадлежит к их числу. Вряд ли старый барон способен на такую страсть. К тому же, он явно не был очарован Присциллой, судя по тому, как он ее избегал и как отзывался о ней.

Следовательно, у него были иные мотивы для женитьбы на ней.

— Если бы она не была одной из претенденток на предстоящих Королевских выборах, кто бы вообще связался с этой интриганкой? Она думает, что сможет со всем справиться благодаря своей привлекательной внешности. Эта история с твоим рыцарством… тоже ее рук дело.

— …Вы весьма откровенны. Не боитесь, что я передам ваши слова принцессе?

Лейп не только говорил без утайки, но и открыто демонстрировал свои корыстные намерения.

Королевские выборы — важнейшее событие, которое в настоящее время взбудоражило королевство Лугуника. После того, как королевская семья пала жертвой болезни, дракон, которому предстояло избрать нового монарха, инициировал испытание, которое должно было определить будущее страны. Лейпу, как хранителю пророческих свитков, было известно о Королевских выборах задолго до кончины королевской семьи.

И он, не раздумывая, женился на Присцилле, обладающей правом участвовать в выборах, надеясь, что с ее помощью он сможет обрести власть над всем королевством.

Это было очевидно для всех, кто знал Лейпа. Но услышать это от него самого… Неужели он не опасался, что Ал, движимый чувством долга, набросится на него с мечом?

Видя изумление Ала, Лейп злобно хихикнул.

— Надеюсь, ты не совершишь такую глупость? Наемник всегда ищет выгоду. Ты, выросший в грязи гладиаторских арен, не станешь жертвовать собой ради дешевой чести.

— …Вы хорошо меня изучили, — Ал убрал руку от рукояти меча, изображая покорность. — Но в таком случае… что вам от меня нужно? Ваш план впечатляет, но я не понимаю, какую пользу я могу вам принести.

— Ты очень поможешь. На твоем месте должен был быть мой доверенный человек. Среди тех дикарей, что участвовали в отборе, четверо были моими агентами.

— Подставные бойцы?

— И этот план провалился из-за прихоти этой женщины. Мне необходимо окружить ее своими людьми. Уверен, вы понимаете, зачем.

Если импульсивность Присциллы нельзя было контролировать, то следовало хотя бы окружить ее теми, чьи действия можно было предсказать.

— А как же слуга, Шульт? Его тоже принцесса наняла.

— С этим щенком я уже побеседовал. Роскошь, которой он был лишен, будучи сиротой… он клюнул на это, не задумываясь. Эта женщина совершенно не умеет разбираться в людях.

— Хм…

Ал вспомнил, с какой гордостью Шульт рассказывал о своей службе у Присциллы. Впрочем, в этом не было ничего удивительного. Забота о себе — это естественный инстинкт. Если верность покупается хорошим отношением, то естественно, что человек будет предан тому, кто к нему лучше относится. И Ал не был исключением.

— Я понял, чего вы от меня хотите. Теперь давайте обсудим условия нашего… партнерства.

— Хи-хи. Вот и отлично. Не волнуйся, ты не пожалеешь. И Присцилла тоже. Мне нужно, чтобы она оставалась жива и здорова. В конце концов, вам всем — и ей, и этому щенку, и тебе — будет хорошо под моим началом!

Ал согласился, и Лейп довольно рассмеялся.

— Прости, принцесса, — прошептал Ал, предавая ту, которой поклялся служить.

…И в этот момент ему показалось, что где-то на периферии его сознания Присцилла торжествующе улыбается.

6

Во владения Бариэль прибыл рыцарь, представившийся как Гиллиан Эндимион.

Высокий мужчина с бесстрашным выражением лица и благородной осанкой. Его золотистые волосы сияли под солнцем. Несмотря на худобу, его тело излучало утонченность и подтянутость, резко контрастируя с грубым телосложением Ала. Безупречно сшитый рыцарский костюм подчеркивал юношеское обаяние, а дорогой меч у пояса свидетельствовал о высоком статусе владельца.

От головы до пят он был воплощением идеального рыцаря.

— Это третий сын из дома Эндимион. Поскольку два его старших брата помогают отцу в управлении поместьями, он, обладающий талантом к фехтованию, отправился в путешествие, чтобы обрести славу. Сегодня я пригласил его присоединиться к нам, — с гордостью представил юношу Лейп Бариэль.

Конечно же, старик представлял гостя не Алу или Шульте. Перед ним стояла Присцилла, равнодушно разглядывая Гиллиана.

— Я поняла, что ты хочешь сказать об этом простолюдине, но не могу понять, зачем ты представляешь его мне. Надеюсь, ты не настолько обезумел, чтобы в твоем возрасте пытаться свести меня с другим мужчиной.

— Не будь так глупа. Кто же откажется от такой прекрасной жены? Считай это его просьбой… и моей небольшой заботой о тебе.

— Забота? От тебя? — Присцилла презрительно фыркнула, давая понять, что не верит ни единому его слову. Лейп сохранял внешнее спокойствие, но было видно, что он еле сдерживает гнев.

Однако прежде, чем он взорвался, Гиллиан сделал шаг вперед.

— Приношу свои извинения за это внезапное вторжение, — произнес он приятным, бархатистым голосом, от которого у женщин слабели колени. Гиллиан опустился на одно колено перед Присциллой. — Но с тех пор, как я услышал о вас, госпожа Присцилла, я мечтал о нашей встрече. Вы — воплощение божественной красоты.

— Ого. Ты умеешь говорить красивые слова. Моя красота действительно не от мира сего. И тем не менее, я оказалась в этом мире… Поистине, я — женщина греха.

Присцилла расцвела от комплиментов. Она бросила взгляд на Ала, который стоял позади нее, выполняя обязанности слуги. Вместо усмешки он лишь пожал плечами.

— Хорошо. Я позволю тебе коснуться моей руки и воздать мне рыцарские почести. Считай это невероятной удачей.

— Благодарю вас.

Присцилла протянула ему руку. Гиллиан осторожно взял ее тонкие, белые пальцы и, поцеловав тыльную сторону ладони, отдал ей рыцарское приветствие.

На этом этапе, достойном любой сказки, можно было бы и закончить. Но…

— Итак, старик. Твой гость прошел первое испытание. И что дальше? Ты что-то говорил о заботе.

— Все просто. Я постоянно занят делами и не могу сопровождать тебя в твоих поездках по владениям. Мне неспокойно, когда ты разгуливаешь одна.

— У меня есть Ал, хоть он и шут гороховый. А ты бы мне только мешал. Я не собираюсь с тобой возиться. Так что не беспокойся.

Присцилла была неумолима.

На лбу Лейпа, давно уже лишенном волос, вздулась вена. Но он продолжал улыбаться.

— Не говори так. Я просто… хотел сделать тебе приятное. Этот молодой человек — истинный джентльмен. Уверен, тебе будет с ним интересно.

— Возможно, вы слишком многого от меня ожидаете, но я постараюсь оправдать ваше доверие. Госпожа Присцилла, если вы не против, позвольте мне сопровождать вас.

Гиллиан сам вызвался сопровождать Присциллу, видя, что Лейп на пределе.

В отличие от Лейпа, Гиллиан был абсолютно искренен. Присцилла задумчиво наклонила голову и посмотрела на Ала.

— Почему бы и нет. В конце концов, приятнее смотреть на красивое лицо, чем на железную банку. Внимательность — это добродетель.

— …Да, согласен. Сэр Гиллиан, позаботьтесь о моей жене.

— Клянусь своей жизнью! — ответил Гиллиан с легким театральным пафосом, который очень понравился Присцилле.

У Гиллиана был личный наземный дракон — великолепный зверь с лазурной чешуей. Это удивительное животное, похоже, чистокровное, тоже пришлось Присцилле по вкусу.

Гиллиан ловко оседлал дракона и, по настоянию Присциллы, помог ей взобраться на него. Сверкающей белозубой улыбкой он салютовал и погнал дракона прочь от поместья.

— Наконец-то уехали. Черт бы ее побрал с ее закидонами. Ненавижу! — прошипел Лейп, глядя им вслед, и с облегчением расслабил плечи.

Ал тихо рассмеялся над такой быстрой сменой настроения и посмотрел в ту сторону, куда скрылась Присцилла.

— Гиллиан Эндимион… Еще одна ваша пешка? — спросил Ал.

— Разумеется. Но на него я потратил куда больше усилий, чем на остальных. Я специально выбрал кого-то из дальнего дома Эндимион и долго его готовил. Это тебе не турнир бойцов, где главное — умение, а не происхождение. Здесь пришлось изрядно потрудиться, чтобы скрыть нашу связь.

— Вы в этом мастер. Преклоняюсь перед вашим талантом.

— Хмф. Ты и сам не промах… Пойдем. Я расскажу тебе, зачем я свел Гиллиана с этой женщиной, и каков наш дальнейший план.

Кивнув в сторону поместья, Лейп развернулся и пошел обратно.

Ал последовал за ним, но вдруг остановился и оглянулся туда, где исчезла Присцилла.

Конечно же, ее там уже не было.

7

Обсуждение интриг всегда проходило в кабинете.

Возможно, это было просто прихотью Лейпа. Ал, с трудом дыша сквозь прорезь шлема из-за непривычного запаха, размышлял об этом.

— Даже в моём кабинете могут быть уши. Только эта комната безопасна. Здесь поколениями Бариэлей обсуждались секретные дела, — словно читая его мысли, произнёс Лейп. Старик был сегодня особенно проницателен.

Приближалась дата начала Королевских выборов — события, от которого зависело исполнение его планов.

— В столице, наверное, уже началась суматоха.

— Королевский двор сейчас наверняка в панике. Они давно знали, что короля и его родню не спасти. Но они предпочли игнорировать проблему, откладывая решение на потом. И вот к чему это привело. Эти идиоты ничего не понимают! — Лейп так разгорячился, что на его лбу проступили вены. Всего несколько дней назад он объявил о пророчестве.

Весть о скорой смерти короля облетела город, и высшая знать начала готовиться к Королевским выборам. Но все они безнадёжно отставали от Лейпа.

— Вы так наслаждаетесь манипулированием теми, кого раньше ненавидели?

— Я думал, что буду. Но, глядя на этих недоумков, я лишь ещё больше убеждаюсь в их никчёмности. Совет Мудрецов… Ха! Сборище дряхлых стариков, которых выбрали только за их титулы и возраст. Этот кретин Миклотов, этот идиот Бордо… Я бы с радостью скормил их зверодемонам.

— Как же вы злы.

Алу было скучно слушать эти излияния старика, хоть он и сам подтолкнул его к этому разговору.

Он безразлично пожал плечами и посмотрел на Шульта, который съёжился в углу комнаты. Мальчик явно не понимал, зачем его сюда привели. Он был бледен и не поднимал головы.

— Хватит об этих придурках из столицы. Это пустая трата времени. У нас есть дела поважнее. Приближаются Королевские выборы, и нам нужно обсудить наши действия.

— Вы уже объявили, что принцесса — кандидат?

— Конечно. Для начала нужно подтвердить подлинность пророчества с драконьей скрижали. Показать, что кандидат может заставить эмблему Лугуники сиять. Я хотел, чтобы Присцилла сделала это первой и заявила о своём участии в выборах, но… — Лейп нахмурился. — …на церемонии объявления пророчества одна из знатных дам уже активировала инсигнию. Я не думал, что там будет другой кандидат.

— Вот везунчик. И кто же это?

— Герцогиня Карстен… Круш Карстен. Эта нахалка, занявшая место своего отца… Дикарка с мечом, известная своей эксцентричностью и странным слугой. Что эта инсигния в ней нашла? …Впрочем, как только выберут Присциллу, это уже не будет иметь значения.

Ал сочувственно вздохнул и усмехнулся.

Кандидаты на Королевских выборах могли заставить сиять драгоценные камни инсигний, передававшихся в королевстве Лугуника из поколения в поколение. Пять человек, обладающих этой способностью, должны были бороться за трон.

Но критерии отбора кандидатов до сих пор оставались неясными. Ни происхождение, ни даже благословения не могли объяснить этот феномен.

— Кстати, сэр, а как вы узнали, что принцесса — кандидат?

— …Я не обязан тебе отчитываться. Я и так сказал слишком много. Не суй свой нос куда не следует. Просто выполняй мои приказы, — отрезал Лейп.

— …Как скажете.

Ал покорно замолчал.

Лейп довольно кивнул и обратил своё внимание на Шульта:

— Ты долго ещё будешь там прятаться? У меня мало времени. Если уж сидишь тут, то хотя бы делай вид, что слушаешь.

— Д-да… Простите…

Лейп сел за стол, а Шульт встал напротив него. Заметив стопку книг, лежащих на полу, Ал уселся на них.

— Не будем тянуть время. Перейдём к делу… Гиллиан станет рыцарем Присциллы.

— Постойте-ка. А что будет со мной? — встревоженно спросил Ал, поднимая руку. — Я же её рыцарь. Меня же просто выгонят.

— Не волнуйся. Ты мне ещё пригодишься. Я не разбрасываюсь ценными пешками. И убирать тебя тоже не в моих интересах. Я найду тебе другое занятие.

— Это хорошо. Но зачем вообще менять рыцаря? Хотя… понятно, он же ваш человек.

— Людям нравится картинка: прекрасная принцесса и её верный рыцарь. Поскольку на трон взойдёт не кто-то из королевской семьи, народная поддержка будет не такой безоговорочной, как раньше. Простым людям нужен понятный образ, который вызовет у них симпатию.

Ал с интересом поднял брови.

Значит, это был пиар-ход. Создать яркий, запоминающийся образ пары: принцесса и рыцарь. На Королевских выборах это могло сыграть решающую роль. Слишком уж дотошный план…

— Ваша предусмотрительность впечатляет.

— Мне не нравится, как ты это говоришь, но ладно. Гиллиан — идеальный рыцарь. А Присцилла… её внешность, скажем так, привлекает внимание. Мои подготовки идут полным ходом.

— Есть одна маленькая проблема.

Ал решил озвучить свои сомнения, несмотря на то, что Лейп был в восторге от своего плана. Он покрутил штуковину на шлеме под раздражённым взглядом старика.

— Сомневаюсь, что принцесса откажется от своего решения. Она сама выбрала меня своим рыцарем. Не думаю, что она так просто передумает.

— И это всё? Не бери в голову такие мелочи, — Лейп презрительно фыркнул и постучал пальцем по столу. — Красивый рыцарь или чудак в железной банке… Какой женщине нужен второй вариант? Или ты думаешь, что она предпочтёт тебя Гиллиану?

— Конечно, нет. В любовных играх мне его не обыграть. Да и в бою на мечах… тоже сомневаюсь.

— Итак, все решено, — удовлетворенно кивнул Лейп, и стул под ним издал скрип.

В целом, Ал был в согласии с планами старика. Однако…

— Эм… — робко поднял руку Шульт, который до этого молчал.

— Что? Ты тоже решил усомниться в моей мудрости?

— Нет-нет! Я… я просто… хотел узнать… о госпоже Присцилле…

Шульт сглотнул, не в силах противостоять пристальному взгляду Лейпа.

— Вы… вы не причините ей вреда? Ведь вы хотите, чтобы она стала королевой… Вы столько для этого сделали…

— …Это всё? Не забивай голову ерундой. Я уже говорил тебе сто раз, что Присцилла мне нужна. Зачем мне вредить ей? — Лейп недовольно цокнул языком. — Моя цель — проложить ей путь к трону. Даже если она откажется от Королевских выборов, я заставлю ее участвовать. И вы все должны мне помочь.

— С характером принцессы… она точно не откажется, — усмехнулся Ал.

Присцилла никогда не избегала борьбы и всегда хвасталась, что весь мир принадлежит ей. Если у нее появится шанс законно завладеть целой страной, она не упустит его.

Представляя, с каким азартом она бросится в эту гонку, Ал невольно улыбнулся.

— Правда? Э… это хорошо… — с облегчением выдохнул Шульт, прижимая руку к груди. Хотя он и переметнулся на сторону Лейпа ради награды, он был благодарен Присцилле за спасение. Если она станет королевой, он тоже будет в выгоде.

Однако их взаимное облегчение продлилось недолго.

— Она, конечно, весьма своенравна, но, как только я превращу ее в послушную марионетку с помощью проклятия, она будет делать все, что я скажу. А с куклой на троне вся страна будет у меня в кармане, — спокойно продолжил Лейп, излагая последний этап своего коварного плана.

— …Что? — Шульт произнес это слово с таким ужасом, что у него перехватило дыхание.

Старик злобно ухмыльнулся, пожав плечами.

— Что, не расслышал? Ее характер — большая проблема. До начала выборов я мог это терпеть, но теперь каждый ее шаг имеет значение. Как только она появится в королевском замке, я лишу ее воли и сделаю своей марионеткой.

— …И вы думаете, что это так просто?

— Вам этого не понять. В этом мире есть люди, которые специализируются на таких… деликатных поручениях. Я давно уже связался с одним посредником, который работает с шаманом.

План Лейпа казался вполне осуществимым. Проклятие шамана… да, в этом мире все возможно.

— Вы… вы же говорили… что не тронете госпожу Присциллу! — в отчаянии вскрикнул Шульт. В отличие от Ала, который спокойно воспринял эту новость, мальчик был на грани истерики.

— Я сказал, что не причиню ей вреда. Если она будет нездорова, то не сможет участвовать в выборах. Поэтому я не стану портить ее здоровье. В чем проблема?

— Но… если госпожа Присцилла перестанет быть собой… тогда… зачем…

Лейп недовольно посмотрел на него. В его глазах появилась жестокая искра. Он явно начал сомневаться в полезности этого юноши.

— Хватит ломать комедию. Ты уже предал эту женщину ради награды. Ты больше не имеешь права проявлять заботу о ней. Или… ты влюбился в эту… шлюху? Фу, какая мерзость… — Лейп с отвращением поднялся из-за стола и наклонился к Шульту. — Если тебе так хочется ее… я разрешу тебе прикоснуться к ней, когда она станет королевой. Не знаю, что ты нашел в этом куске сала, но ты же слюни на нее пускаешь, да?

— …

Это было не просто оскорбление, это было святотатство.

Лицо Шульта побагровело. Он бросился на Лейпа, но тот с легкостью увернулся и ударил его короткой трубкой, лежавшей на столе, в грудь. Шульт с криком боли рухнул на пол.

— Как ты смеешь поднимать руку на хозяина дома? Вот она, благодарность этих невоспитанных диких собак.

Лейп, только что беспощадно избивший ребенка, смотрел на него с презрением. Его движения были на удивление быстрыми и точными для человека его возраста. Неутоленные амбиции подпитывали его жизненную силу.

— Сейчас ты сгоришь заживо. Твои внутренности превратятся в уголь, и дым будет валить изо всех отверстий. Это будет платой за твою дерзость, — Лейп направил на Шульта трубку, словно собирался раздавить насекомое.

Воздух в кабинете задрожал от напряжения маны. Разрушительная сила была готова обрушиться на беззащитное тело… Шульт вот-вот должен был превратиться в пепел…

— Что за цирк?

— Сами напросились.

В тот самый момент, когда Шульт должен был погибнуть, меч Ала метнулся к трубке в руке Лейпа. Старик едва успел увернуться. Его лицо исказилось от ярости.

— Зачем ты его защищаешь?! Ты должен был просто наблюдать! Мы же договорились!

— Сейчас у вас лопнет вена от гнева, сэр. Если честно, я и сам не знаю, зачем я это сделал…

Ал говорил чистую правду. Он и сам не понимал, почему вмешался. С точки зрения логики, ему было выгоднее поддержать Лейпа. И все же… он защитил Шульта, настроив против себя старика.

— Господин Ал… — простонал Шульт, с благодарностью глядя на Ала.

— Шульт, если тебе больно, можешь плакать. Я никому не скажу.

— Господин Ал… вам тоже нравится госпожа Присцилла, правда?

— …

Ал промолчал. В этот момент его словно током ударило. Он глубоко вздохнул. Наконец-то он понял.

— Вот я болван… Как же я раньше не догадался? — все, что казалось ему странным и нелогичным, теперь обрело смысл.

— Ну что, очнулся? Тогда убирайся… — Теперь я всё осознал. Каким же идиотом я был. Стоило сразу догадаться, — Ал наклонил голову, крепче сжимая меч. — Я не могу иметь дело с тем, кто не видит, какая принцесса — настоящая прелесть!

— …Идиот! — выругался Лейп, выхватывая ящик со стола и швыряя его в Ала.

Ал разрубил ящик мечом и, отпихнув ногой стопку книг в сторону Лейпа, крикнул:

— Шульт! Уходи отсюда! Я сам с ним разберусь!

— А… хорошо!

Морщась от боли, Шульт с трудом выбрался к двери и, не оглядываясь, выбежал из кабинета. Это было правильное решение. Но Лейп лишь рассмеялся.

— Вы оба — такие идиоты! Думаешь, я просто так позвал вас в кабинет? Вся прислуга в особняке — мои люди. Ему не уйти!

— Ещё неизвестно… Если я возьму вас в заложники…

— Ты не удержишь меня. В юности я был настоящей грозой полей сражений. Я не хуже того Бордо!

Лейп не блефовал, его боевой дух был реален.

Короткая трубка в его руке была «метеором» — магическим артефактом, усиливающим заклинания. Просто и эффективно.

Ал понимал, что в такой ситуации у него мало шансов.

— Что ж… придётся применить козырь.

— Идиот…

— Возможно. Без личных обид. Вам просто не повезло… Хотя нет… — Ал сделал паузу, и в его голосе появилась злая усмешка. — *…Просто звёзды не сложились.*

— …!!

Лейп прекратил притворяться, поднял трубку и обрушил на Ала волну магической энергии.

Мана, проходя через «метеор», обрела разрушительную силу. Мощность заклинания увеличилась в несколько раз.

Магический разряд ударил Ала прямо в грудь. Его тело согнулось дугой, и посреди комнаты прогремел взрыв. Ужасный запах палёной плоти заполнил кабинет. Осколки костей, крови и внутренностей разлетелись по стенам.

Шлем и меч со звоном упали на пол. Лейп безразлично осмотрел место взрыва.

— И это весь твой козырь? Какая чушь. Просто нелепость.

Лейп перешагнул через лужу крови и двинулся к выходу. Если этому мальчишке удастся добраться до Присциллы и рассказать ей всё… Нужно найти его и прикончить.

Он уже потянулся к дверной ручке…

— *Просто звёзды не сложились.*

— …!?

Лейп застыл и резко обернулся.

За его спиной стоял мужчина в стальном шлеме, с мечом в одной руке…

— Что?.. Откуда?..

— Го-а-а!!

Не желая больше слушать эту чушь, Лейп снова выстрелил из трубки.

Магическое пламя окутало мужчину, и стальной шлем вновь разлетелся на куски.

Пол кабинета снова был залит кровью. Лейп отшатнулся, не в силах понять, что происходит.

— Ч… что это было? Как…

Он заметил, что дрожит, и сделал глубокий вдох. Лоб покрылся холодным потом. Он стёр его рукавом и, подняв голову, попытался всё осмыслить.

— *Просто звёзды не сложились,* — снова прозвучал голос мужчины.

8

— *Просто звёзды не сложились.*

Он снова услышал этот голос.

— А? Куда ты делся?

Мужчина, потерявший врага из виду, озирался. Затем обернулся и, заметив сидящего позади человека, снова выхватил меч. Но…

— О, привет. Похоже, ты выдохся. Теперь моя очередь атаковать. Да уж, не везёт тебе.

С притворным сочувствием мужчина присел на корточки перед растерянным стариком. Тот даже не поднял головы.

— Только что был полон сил, а теперь вдруг совсем дряхлым стал. Не знаю, сколько раз мы это уже проделывали, но ты же не сдашься после пары десятков попыток? Хотя… откуда мне знать.

— …Убей меня.

— А?

Голос старика был едва слышен. Мужчина в шлеме наклонил голову.

Старик с трудом поднял голову, чтобы его услышали.

— Пожалуйста… убей меня, — прошептал он, словно ища спасения.

Плечи мужчины поникли, словно он вспомнил что-то неприятное.

— Жаль. Если человек не способен оценить очарование и миловидность, нам с ним не по пути.

Мужчина в шлеме поднялся и, небрежно перекинув меч через плечо, нацелился на шею старика.

Лезвие со свистом рассекло воздух, и голова старика, фонтанируя кровью, отлетела в сторону.

Но на этом кошмар старика…

— *Просто звёзды не сложились.*

…не закончился.

9

Лейп, с растрёпанными волосами и безумным взглядом запавших глаз, что-то бессвязно бормотал. Ал выволок его из кабинета. Старик совершенно потерял рассудок, бредил и пускал слюни.

— Фу, даже мне противно от самого себя. Зачем я это сделал? — пробормотал Ал, с отвращением таща за собой тяжёлое тело барона.

Лишить разума, но оставить жизнь… с одной стороны, это был наиболее гуманный вариант. С другой — чем он отличался от плана самого Лейпа с его проклятием? Та же жестокость, только в другой обёртке.

— Ладно, угрызения совести старого извращенца меня мало волнуют. Совсем другое дело — эта красавица. С этой мыслью как-то легче, — наскоро успокоив себя, Ал направился к парадной лестнице. Шульт, лишившись защиты, мог только спасаться бегством. Впрочем…

— Господин Ал!

Ал уже поднимался по лестнице, когда услышал внизу знакомый голос. В прихожей столпились слуги, а у двери стоял Шульт. И рядом с ним…

— Похоже, без меня тут устроили небольшое представление, — надменно бросила Присцилла, вернувшаяся вместе с Гиллианом. Уперев руки в бока, она с высокомерием смотрела на Ала. — И долго ты ещё будешь там торчать? Немедленно спускайся и докладывай, что тут происходило.

— С радостью, принцесса. Но, увы, не могу.

— Что-то не вижу особого рвения.

Ал оставался на месте, а Присцилла, игриво подмигнув, простила ему дерзость. Но их лёгкую перепалку прервал разгневанный Гиллиан:

— Госпожа Присцилла, позвольте! Этот тип в шлеме… он, кажется, напал на Господина Лейпа!

— Хм? А, этот старый хрыч… Что с ним? Решил сам себя наказать за глупость и повесился?

Реакция Присциллы была крайне неуместной. Гиллиан был в ужасе, а Ал, подняв Лейпа повыше, лишь криво усмехнулся.

— Нет, он жив. Пока жив. Просто душа из него вылетела.

— Внезапная кончина? Что ж, в таком возрасте… бывает.

— Вы не можете просто так закрыть на это глаза!

Присцилла явно собиралась проигнорировать происшествие, но Гиллиан не унимался. Он загородил ей дорогу, выхватил меч и направил его на Ала.

— Твой вид вызывал у меня подозрения, но, учитывая, что ты на службе у госпожи Присциллы, я не придавал им значения. Теперь же ясно, что ты — преступник. Ты поднял руку на господина Лейпа!

— Я же говорю, он жив.

— Неважно! Я не позволю тебе навредить госпоже Присцилле! Теперь я — её защитник!

Гиллиан выглядел как истинный рыцарь, готовый на всё ради своей дамы. Ал же, на фоне этого благородного юноши и полумёртвого Лейпа, казался настоящим злодеем.

Слуги, затаив дыхание, наблюдали за разворачивающейся драмой. Только Шульт искренне переживал за Ала. Остальные были людьми Лейпа. Даже если бы Ал справился с Гиллианом, его бы ждала расправа.

Использовать свой козырь он тоже не мог. «И что теперь делать?» — размышлял Ал.

— Ты в безвыходном положении. Приготовься к смерти. Я не знаю, какие у тебя были планы, но я обеспечу безопасность госпожи Присциллы. Да будут её дни спокойными и радостными!

Гиллиан приготовился к атаке.

— Спокойными и радостными? …Как скучно, — с презрением в голосе произнесла Присцилла.

Она резким движением выхватила «Меч Света» и одним ударом поразила Гиллиана.

— А?!

Гиллиан с криком упал на ступени. На его спине алела глубокая рана. Присцилла ногой перевернула его на спину и приставила острие меча к его лицу.

— Я-то думала, ты чем-то меня удивишь. А ты оказался банальным и скучным. Ещё и спокойствия мне желаешь? Фу, какая дикость.

— Но… что…

— В чём смысл жить, если каждый день похож на предыдущий? Удивляй меня. Развлекай. Если не можешь — проваливай. Сдохни, стань удобрением для цветов. Идиот.

Присцилла безжалостно осыпала Гиллиана оскорблениями. Он вряд ли понял, что она хотела сказать. И у него уже не было шанса понять.

— Чт…

Тело Гиллиана вспыхнуло. Пламя охватило его, не оставляя никакой надежды на спасение. Он даже не вскрикнул — огонь сжёг ему горло.

— Принцесса, может, потушим, пока дом не загорелся?

— Не беспокойся. Это пламя моего меча. Оно горит только там, где я захочу.

Логика Присциллы была необъяснима, но пламя действительно не перекинулось на ковёр. Ал лишь вновь убедился в её удивительных способностях.

«Меч Света» опять исчез.

— Ладно, твои фокусы меня уже не удивляют. Что делать с этим… пеплом?

— Запах гари мне не нравится. Уберите это, — бросила Присцилла слугам, и те молча бросились убирать обугленные останки Гиллиана.

— Принцесса, вы, значит, сразу раскусили замысел Лейпа?

— Он и не скрывал, что хочет использовать меня. Так что догадаться о его планах было нетрудно. Если тебя донимает назойливая муха, проще всего — прихлопнуть её.

— Жестоко вы с ним. Он переоценил свои силы.

Ал усмехнулся, представляя, как амбициозные планы старика разбились вдребезги.

У Лейпа не было ни народной любви, ни верных союзников. Его единственный сторонник, не подкупленный Присциллой, теперь был лишь горсткой пепла.

Возможно, ему даже повезло сойти с ума, не дожив до краха своих иллюзий.

— Но зачем тогда был нужен весь этот цирк?

— Вы с Шультом такие плохие актёры. Вы так забавно суетились. Я чудом сдержалась, чтобы не рассмеяться.

— А… г… госпожа Присцилла…

Пока они разговаривали, Шульт подошёл к лестнице. Он робко посмотрел на Присциллу и замялся.

Наверное, хотел извиниться за то, что предал её. Но одно неловкое слово могло разрушить всё.

«Если что, прикрою», — подумал Ал. Но…

— Я так рад, что с вами всё в порядке… Я… я очень переживал…

— М-м-м.

Глядя на заплаканное лицо Шульта, Ал почувствовал себя идиотом. Сколько же он нагородил этой детской головёнке всякой ерунды, да ещё и пытался оценивать ситуацию, исходя из этого бреда?

— Шульт, ты такой милый. Иди сюда, можешь не стесняться, — Присцилла прижала плачущего мальчика к себе и вытерла ему слезы своим платьем.

Затем, не выпуская ошеломлённого Шульта из объятий, она повернулась к Алу.

— Ну что, завидуешь?

— Конечно. Но вы не прогадали, выбрав меня. Мои поздравления.

— Выбрать между стариком и красивой девушкой… даже ребёнок справится. Я всегда делаю правильный выбор.

— Ваша прямота просто поражает. Ну, а теперь…

Присцилла бросила взгляд на Лейпа, который лежал на полу с отсутствующим выражением лица.

— Как жаль, что мой дорогой супруг больше не способен управлять своими землями. Бариэль в опасности. Мне придётся взять правление в свои руки.

— Какая самоотверженность! Продолжить дело возлюбленного мужа, принять на себя бремя правления… Это достойно поклонения!

— Как забавно.

— И вы тоже, принцесса.

Они переглянулись и разразились смехом. На какое-то время вопросы наследования трона были решены.

— Ну, что случилось, Шульт? Улыбайся. Я, твой самый любимый человек, в прекрасном настроении. Ты ведь знаешь, что должен делать?

— Д… да! Знаю!

По поручению Присциллы Шульт выпрямился, сделал глубокий вдох и издал натянутый смешок. Он изобразил улыбку на лице и рассмеялся так громко, что его голос сорвался.

— Ха-ха-ха!

— Молодец. А теперь… догадываешься, чего я хочу?

— Чаю! Горячего чая!

— Умница!

Присцилла, развернув веер, направилась вниз. Ал и Шульт последовали за ней.

— Я действительно очень довольна. Всё идёт так, как должно… — произнесла она.

Слушая её жизнерадостный голос, Ал осознал причину, по которой он был с ней. Всё было до непристойности просто. Он был очарован ею, как и многие до него.

— Этот мир вращается вокруг меня.

«КОНЕЦ»