Рунный мастер Том 1 Глава 179 Крадучись по городу

~9 мин. чтения · 2,267 слов

— Простите, можно взглянуть на тот меч? ...Алло?

— О, прошу прощения, какой меч вы хотели?

Две женщины, обе в очках, переговаривались между собой. Одна была одета в сложную униформу, словно только что вышедшую из аристократического дома, но с едва заметными следами пыли, будто недавно вернулась с важного поручения. Другая носила прочную кожаную броню, её уши торчали, выдавая принадлежность к племени зверолюдей — одним из тех редких и грозных племён, которые бродили по миру.

Девушка из племени зверолюдей сосредоточенно изучала короткий меч, который ей только что протянули. Он был необычен. На рукояти была привязана верёвка, чего она не видела в других магазинах. К ней был приклеен листок бумаги с описанием магического предмета. Обычно магазины обходятся без столь подробных информационных листов, и покупатель всегда должен спрашивать продавца о подробностях, но здесь было всё ясно и доступно.

— Вижу, вы заметили, — начала женщина за прилавком, с лёгким укором в голосе, словно говорила это в ответ на молчаливое удивление. — Каждый предмет у нас каталогизирован и снабжён кратким описанием. Если решите купить, мы предоставим также небольшую инструкцию по использованию.

— Инструкцию? — удивилась девушка в броне, пока её пальцы продолжали скользить по рукояти меча, изучая его. На маленьком листке бумаги было чётко написано, что это короткий меч из эфирной глубокой стали с двойным рунным зачарованием.

— Да, именно. В инструкции вы найдёте полезные советы по эффективному использованию зачарования. И к каждому товару прилагается жетон, который можно обменять на один бесплатный ремонт рунного зачарования, если потребуется, — объяснила продавщица, с готовностью предлагая дополнительные детали.

— Ох… — девушка слегка приподняла бровь, не до конца уверенная в своём решении. Она продолжала разглядывать меч, погружаясь в его текстуры и линии, пока женщина за прилавком продолжала говорить.

Но внезапно её внимание привлекло нечто иное. Она заметила крупного зверя, покрытого драгоценными камнями, который в этот момент пристально следил за ней. Взгляд этого существа был непередаваемо напряжённым. Когда девушка подняла меч, зверь не отводил взгляд.

— Спасибо, мне нужно подумать, — сказала она, складывая меч в руках и спокойно отставив его на место. Она склонила голову, вежливо выражая благодарность, но было видно, что покупка оружия её не привлекала.

— О, могу ли я предложить вам брошюру? В ней указаны актуальные цены и доступные товары! — вновь предложила продавщица, не желая терять клиента.

— Правда? Тогда я возьму одну... если она бесплатная, — девушка хихикнула, и её голос прозвучал чуть легче. Она всегда была настроена на шутки, даже если в душе её всё ещё терзали сомнения.

Продавщица кивнула, посмеиваясь в ответ, и принесла несколько листков, на которых были изображены различные виды оружия с рядом указанных цен. На мгновение её посетительница задержалась, рассматривая брошюру, но вскоре покинула магазин, а автоматически открывающаяся дверь привлекла её внимание.

— Рунный эмпорий Вейланда? — подумала девушка вслух, когда заметила название на вывеске. — Пожалуй, стоит доложить об этом лорду.

Мэри сняла с носа очки — они были не просто аксессуаром, а высокоуровневыми инструментами для обнаружения и анализа. Благодаря им она могла рассматривать магические предметы и оценивать их свойства. Её звали Мэри, и в последние несколько дней она исследовала город Албрук, изучая новые территории и пытаясь найти интересные места для своего лорда Артура.

Днём она путешествовала по городу, заглядывая в разные известные локации — штаб-квартиру гномьего союза, ратушу и другие важные объекты. Она смотрела на всё с точки зрения простолюдина, чтобы составить полную картину того, что происходило в этом городе.

Ночью она посещала таверны и даже выкрадывалась в квартал красных фонарей. Она обладала особыми навыками, которые позволяли ей заставить людей говорить, иногда даже слишком много, если пиво делало своё дело. Комбинированный эффект магии и алкоголя никогда не подводил её — зачастую ей удавалось получить ценную информацию.

Информация, которая поступала, часто была противоречивой, как, например, в случае с местным рунным кузнецом. Этот чудак, как говорили, был объектом настоящей вражды со стороны гномьего союза и торговых фракций. Причины этой вражды были скрыты за закрытыми дверями, и лишь слухи могли рассказать правду.

Мэри решительно намеревалась выяснить, кто на самом деле был этот кузнец — действительно ли он был таким подлецом, как его описывали, или всё это лишь частью чьей-то местной игры.

Её первая встреча с этим человеком не произошла в его магазине или кузнице, а во время странного и запутанного спора о приюте. Она сдержанно присмотрелась к его статусу через очки, которые были высококачественными, но даже с их помощью страница его характеристик представлялась каким-то хаотичным и запутанным месивом. Всё, что она смогла рассмотреть, — это уровень около 120, но из всего этого ничего полезного она не извлекла.

Проблема заключалась в том, что её навыки оценки силы резко противоречили этому факту. Интуиция подсказывала ей, что этот человек далеко не прост и что его сила значительно превосходит его текущий уровень. Это не был обычный рунный кузнец второго уровня, как она ожидала, а кто-то гораздо более опасный. Она не могла точно сказать, что именно скрывается за этим, но её подозрения заставляли её быть настороженной.

Девушка решила вернуться в поместье лорда. Время подошло, и ей нужно было донести все свои наблюдения. По пути она отметила, насколько живо и многолюдно было в городе, в отличие от того, как это казалось на первый взгляд. Снаружи город выглядел вполне обычным, но за неделю, проведённой под прикрытием, она увидела его истинную сущность. Отчёт, который она собиралась передать, точно не мог быть оптимистичным: город, по её наблюдениям, раздирали изнутри несколько могущественных организаций.

Для её лорда Артура было несколько путей решения, но ни один из них не обещал лёгких выборов. Первый — это оставаться пассивным, принять текущую структуру власти и сохранить свою позицию. Это был безопасный вариант, который мог бы принести ему деньги и влиятельность за молчание, но, как она считала, настоящую власть он бы не приобрёл. Власть, завоёванная лишь деньгами, казалась ей довольно поверхностной и сомнительной. Торговцы, владеющие городом, остались бы у руля, и он только присоединился бы к их играм.

Второй вариант — путь конфликта, с более справедливым подходом, но и более опасный. Это означало бы, что ему пришлось бы отложить выгодные предложения ради укрепления доверия среди народа, что, возможно, заставило бы его столкнуться с гневом местных властей. Но для неё всё равно было всё это — её роль оставалась лишь в том, чтобы доложить лорду о возможных вариантах.

Возвращаясь в особняк, Мэри столкнулась с небольшой преградой у самого входа.

— Стой! — резко остановил её один из стражников.

Она была новичком в этом городе, и после их прибытия успела скрыться, чтобы не привлекать внимания. Никто, кроме нескольких стражников, не знал о её связи с лордом. Поэтому стражники у ворот приняли её за нарушителя.

— Как я уже говорила, я личная горничная лорда Артура…

Однако это не помогло. Стражники не спешили её пропускать. Заменившая её горничная уже работала неделю, но она, видимо, успела пробежать мимо ночью, чтобы не попасть под пристальное наблюдение.

— Похоже, ничего не поделаешь… — вздохнула Мэри.

Она решила, что не станет устраивать сцену. Придётся подождать ночи. Артур, вероятно, был занят, и сейчас до него не было добраться. В такой ситуации проще было дождаться ночи и пробраться в дом, как всегда.

Город, лишённый должной системы освещения, казался тусклым и неуютным. Стражники использовали магические фонари и факелы для патрулирования, но для неё, мастера скрытности, хватало нескольких тёмных углов, чтобы проскользнуть незаметно.

Дождавшись подходящего момента, Мэри бесшумно перелезла через трёхметровую стену, приземлившись в кустах. Она была одета в чёрное с головы до ног — её комплект снаряжения был идеально подходящ для скрытных операций, и она знала, как сливаться с тенью, чтобы не привлекать внимания. Хотя пока она не могла становиться совершенно невидимой, её навыки были достаточно развиты, чтобы преодолевать любое препятствие.

Скрываясь, она прошла мимо стражников, их внимание было целиком поглощено их патрулированием. Они не могли её заметить, её присутствие было невидимым для них. Без запаха, без следов — она была как тень, которая исчезала, едва проскользнув мимо.

Через несколько минут она оказалась у одного из окон особняка. В её движениях была лёгкость кошки, как будто её тело скользило, не касаясь поверхности, когда она нырнула внутрь.

— Вот они… — прошептала она себе под нос.

Она проскользнула по потолку, словно тень, и заметила знакомое лицо среди других людей. Это был один из её друзей. Но рядом с ним был кто-то, кого она не узнала. Странно, ведь она знала, что Артур не может обходиться без своей личной охраны, и обычно только два рыцаря охраняли его ночью.

Но сейчас… казалось, они объединились с другими стражниками. Ситуация становилась всё более запутанной.

Не мешая стражникам, Мэри обошла угол и направилась в свою маленькую комнату, выделенную ей благодаря статусу личной горничной лорда. Внутри она нашла смену одежды и личные вещи, которые оставила неделю назад. Подойдя к зеркалу, она решила, что пора двигаться дальше. Она знала, что её молодой лорд, вероятно, ожидает отчёт до конца дня. Теперь, когда она была одета как подобает горничной, стражники, похоже, не возражали.

— Немного небрежно… — подумала она, улыбнувшись патрулирующим стражникам. Если бы она была настоящим ассасином, замаскированным под горничную, её присутствие не привлекло бы внимания.

— Кто идёт? — крикнул один из стражников.

— Это я, сэр Гарет, — отозвалась Мэри, уже среагировав на его вопрос.

Гарет, один из рыцарей, быстро заметил её приближение и распознал, кто она. Остальные стражники, похоже, не обратили на неё внимания, хотя Мэри не пыталась скрываться.

Поднос с чаем и закусками, который она несла, был совершенно бесшумным.

— Все отставить! Это личная горничная молодого лорда. Мэри, лорд ждал вас, что вас так задержало?

Другие стражники насторожились, подняв копья, но тут же замолкли, когда поняли, кто перед ними. Быть личной горничной приносило определённый престиж, и никто не хотел навлекать гнев лорда.

— Ох, знаете… то да, сё… — Мэри подмигнула Гарету. Он слегка отступил, а двое других стражников, видимо, были очарованы её взглядом, но Гарет знал её истинную природу. Мэри на мгновение окинула их взглядом, и когда те уже поняли, что делать дальше, она продолжила путь.

Через несколько мгновений она стояла у двери и постучала в неё.

— Да? Кто там? — раздался голос Артура.

— Это я, милорд.

— Мэри? Прошу, входите.

Вскоре она вошла в комнату. Стражники снаружи всё ещё обсуждали, насколько привлекательна эта ночная горничная, но Гарет, зная, кто она на самом деле, только вздохнул. Мэри, как всегда, скрывала свои намерения под лёгким флером доброжелательности и игривости, но Артур хорошо её знал.

— Ты не торопилась, Мэри, — сказал он, не отрываясь от бумаг.

— Прошу прощения, милорд, я приму любое наказание, которое вы сочтёте подходящим, — произнесла Мэри с лёгким наклоном головы, входя в комнату. Артур был поглощён работой, окружённый записями и книгами. Он выглядел измотанным — понятно, что всё это время он не переставал работать.

— Мэри, пожалуйста, я не в настроении для твоих игр, — ответил он, поворачивая к ней усталое лицо.

Но Мэри не могла сдержать усмешку. Её всегда радовало видеть, как усердно работает Артур, это одна из причин, почему она решила сопровождать его в этом путешествии. Он был человеком, не боящимся работать для своих убеждений.

— Не хотите ли чаю? Это мой особый настой. Он поможет вам взбодриться! — предложила она с подносом.

Артур взглянул на поднос, который она держала, и кивнул. Бисквиты и тёмный чай выглядели аппетитно, и, не раздумывая, он сделал несколько глотков горьковатого напитка. Через мгновение его разум немного прояснился.

— Что ты выяснила? Не упустит никаких деталей… — его голос стал более собранным, теперь он был готов слушать её отчёт.

Она рассказала ему всё, что выяснила за последнюю неделю. Структура власти в Албруке была в основном в руках богатых торговцев и ремесленников. Гномий союз оказался одной из главных сил в городе, активно монополизируя местный рынок благодаря подземельям, из которых они извлекали прибыль.

— Хитрые гномы, с их подземельем они фактически монополизировали рынок, — добавил Артур, слушая её.

Мэри продолжала говорить, объясняя, что движущей силой города были авантюристы, которые часто закупали оружие у кузнецов, но в условиях большой конкуренции за прибыль эту роль начали перехватывать алхимики. Несмотря на то, что гильдия авантюристов обеспечивала их зельями, гномы по-прежнему оставались самыми прибыльными игроками на рынке.

Мэри делала отчёт в своём стиле, без лишних подробностей, но точно и ясно, как ей обычно удавалось.

Зелья легко перевозились из города в город без необходимости в больших магазинах для их демонстрации. Авантюристы закупали их оптом, что снижало маржу, но тем не менее они были среди влиятельных игроков города.

Затем был более мутный элемент города — гильдия воров. Мэри удалось её посетить и выяснить, что они контролировали квартал красных фонарей. Наркотики и афродизиаки были среди множества запрещённых товаров, которые они там предлагали.

— Это действительно кажется проблемой… — заметила она, когда завершила свой рассказ.

Артур получил весь отчёт, и было уже довольно поздно. Часть разведывательной работы выполнила Мэри, но только после того, как он сверил её данные с собственными записями, Артур смог собрать всё в единую картину.

— Похоже, большинство чиновников получают некие «пожертвования», — сказал он, просматривая транзакции, которые проходили через город. Он заметил закономерность: когда в споре участвовали люди из гильдии торговцев или гномьего союза, решение всегда принималось в их пользу. Это означало, что кто-то явно помогал им.

— Да, я встречалась с несколькими старожилами города, — ответила Мэри. — Многие из них потеряли свои дома, если они были рядом с торговым районом.

Торговый район был недавно построен, в основном состоящий из магазинов и таверн, предназначенных для приезжих торговцев. Прежние жители либо были выкуплены, либо исчезли при загадочных обстоятельствах.

— Хотя, милорд, разве это удивительно? — сказала она. — Разве так не бывает, когда находят новое подземелье? Богатые становятся богаче, а бедные… Ну, вы знаете, что бывает с бедными.

Артур кивнул, не споря. Однако она продолжала.

— Есть ещё один странный человек, — добавила Мэри. — Вейланд. Он явно не такой, как все.

— А, да, вы упоминали его несколько раз, — ответил Артур. — Вейланд, верно?

— Да! — Мэри кивнула и хлопнула в ладоши, её хвост, как всегда, начал покачиваться, что сигнализировало Артуру о её возбуждении. Если её горничная так реагировала, это означало, что человек по имени Вейланд был тем, за кем стоит следить.

— Кстати, — сказала она, — сегодня прибыл какой-то свёрток…

Артур обратил внимание на небольшую кучу подарков, аккуратно сложенных в углу. Это были вещи, присланные торговцами и влиятельными людьми, которые хотели угодить лорду. Он ещё не успел их рассмотреть, но теперь, когда Мэри упомянула последний, его заинтересовал один из них, особенно большой деревянный ящик.

— Что это? — спросил он, приподняв бровь, направив взгляд на подарок.