Рыцарь, живущий одним днём Том 1 Глава 557 Прогулка по городу

~8 мин. чтения · 1,917 слов
Ранее в Рыцарь, живущий одним днём...
Аудин, признанный еретиком, размышляет о своём прошлом и грехах, в то время как Энкрид пытается помочь ему справиться с самобичеванием. В пути они сталкиваются с гарпиями, которыми занимается Рем. По возвращении Аудин исповедуется Энкриду, тот делится своими мыслями о мастерстве. Позднее Энкрид объявляет об основании рыцарского ордена «Рыцари Безумцев».

— Почему Отряд Безумцев так называется?

Когда торговец, выполняя одновременно роль разносчика и перекупщика, задал этот вопрос, его компаньон тут же дал ответ:

— Ну, потому что там и в самом деле собрались одни сумасшедшие.

— Можно ли вообще произносить такое вслух?

— А что такого?

Всем и так известно.

У входа на оживленный рынок, расположенный в сердце Бордер-Гарда, двое торговцев вели беседу.

Говорил преимущественно тот, у кого губы были тоньше, а язык — более развязанным.

Их разговор мог показаться простонародной болтовней, но на самом деле большой тайны в нём не было.

Подробности знали все.

К тому же, объект их пересудов отсутствовал поблизости, а людям свойственно злословить, даже если речь идёт о королях, когда тех нет рядом.

— Не мог бы ты рассказать подробнее?

Внезапно в их беседу вмешался новый голос, заставив торговца вздрогнуть, а его плечи — напрячься, когда он обернулся к источнику звука.

Выражение его лица моментально омрачилось.

Перед ним стоял старый седовласый слепец, который каким-то образом приблизился совершенно бесшумно.

Сгорбленный, испещрённый морщинами старик опирался на свою трость.

— Тебе чего?

Напуганный тихим появлением незнакомца, торговец на мгновение застыл, но, разглядев старика, расслабился и ответил:

— Зачем подслушиваешь чужие разговоры...

Он не успел закончить фразу: старик протянул серебряную монету, и отношение торговца мгновенно трансформировалось.

— Ну, об этом сейчас все говорят...

Торговец осекся, устремив взгляд на слепца.

Увидев старика, он почувствовал, что было бы бессердечно обманывать такого беспомощного слепого, и решил изложить столько информации, сколько сможет.

В конце концов, ему заплатили.

Настоящий торговец ценит полученные деньги и предоставляет соответствующую услугу.

— Ладно, слушай внимательно.

Всего сумасшедших пятеро.

Первый — это безумец, потерявший обоих родителей из-за какого-то дворянина, и теперь он раскалывает головы дворянам топором всякий раз, когда видит кого-то из них.

— Говорят, он весьма опасен, так что будь осторожен, если вдруг встретишься с ним.

Если увидишь седые волосы... ну, э-э, забудь об этом.

Торговец резко замолчал.

Слепому такое говорить не следует.

Он быстро сменил тему, стараясь отделить слухи от достоверных фактов, и говорил, пока у него не пересохло во рту.

Его энтузиазм заметно возрос.

Он хотел компенсировать свою предыдущую оплошность.

Далее идёт полумедведь-зверолюд, который разрывает людей надвое, называя это актом божественной справедливости.

Ещё один сумасшедший, как утверждают, пьёт кровь каждые три дня — это помешанный на мечах псих, самый младший член их отряда.

И, наконец — извращённый убийца, который, пережив предательство со стороны женщины, теперь получает удовольствие, вонзая ножи людям в спину.

— Но ведь слухи — это всего лишь слухи.

Если ты поговоришь с обычными горожанами, они скажут, что всё это сильно преувеличено.

На самом деле, они, может, и ведут себя грубовато, но ради забавы они никого не убивают.

— Слухи распространяются быстро, но в Бордер-Гарде тебе не будет никакой выгоды, если ты будешь их ругать, поэтому не повторяй это где попало.

Торговец решил, что серебряная монета была полностью отработана.

Да, подобную информацию можно было узнать, просто побродив по городу, но получить такие детальные сведения было не так-то просто.

Старик не производил впечатления нищего, но и к числу особо состоятельных его отнести было нельзя.

Слепому, вероятно, было трудно передвигаться и собирать истории.

— Нет, твой рассказ содержит некоторые неточности.

Едва они собрались разойтись, как к ним приблизился мужчина внушительного вида.

Торговец инстинктивно поднял руки, словно в защитном жесте.

Мужчина выглядел так, будто мог ударить в любой момент.

Однако, не обращая внимания на испуг торговца, он просто высказался:

— Безумец с топором?

Он просто законченный псих.

Его голос звучал весомо.

В нём ощущалось напряжение и убеждённость, которые рождаются лишь из личного опыта, словно каждое слово было выжжено на его костях.

Даже торговец понял: этот человек не пересказывает слухи, он сам через это прошёл.

Слепой старик повернул к подошедшему свои молочно-белые глаза, словно внимательно его разглядывая.

Несмотря на слепоту, его взгляд был направлен почти безошибочно.

Мужчина положил обе руки торговцу на плечи, и тот вздрогнул.

Даже сквозь плотную одежду чувствовалось тепло его ладоней.

— Запомни.

Этот тип действительно безумен.

Мужчина являлся одним из солдат, находящихся под командованием Рема.

Обычно он не покидал бы казарму, но Рем иногда предоставлял увольнительную тем, кто её заслужил.

Это была краткая награда для тех, кто отличился во время тренировок.

Разумеется, побег даже не рассматривался.

«Бежать?

Попробуй.

Я тебя выслежу, а наказание удвоится».

Что именно удвоится?

Скорее всего, время тренировок.

Если не они — то количество побоев.

Рем произнёс это без малейшей тени шутки, и солдат так называемого «Отряда Топоров» в тот момент осознал, что попал в ловушку.

Жизнь несправедлива.

Поэтому он решил в полной мере насладиться своей короткой вылазкой, прежде чем вернуться, словно человек, идущий на собственную казнь.

Но услышать, как кто-то защищает этого безумца, было для него невыносимо.

Он не смог сдержаться.

— Ха-а.

Глубоко вздохнув, мужчина убрал руки, развернулся и пробормотал:

— Этого сумасшедшего должно постигнуть божественное возмездие.

Он удалился тяжёлыми шагами, его походка была лишена всякой энергии.

Хотя мужчина уже отвернулся, торговец инстинктивно кивнул.

— Похоже, не всем они нравятся.

— произнес старик медленно.

— А, это... он, наверное, солдат.

Говорят, в первые дни тренировок у них так бывает.

Торговец поделился информацией, которую услышал от охранника.

Старик пару раз кивнул, затем повернул голову к другой приближающейся фигуре — человеку в капюшоне.

На мгновение их взгляды пересеклись.

Молочно-туманные глаза слепого старика, казалось, столкнулись с пронзительно-голубым взглядом человека под капюшоном, словно разрезая воздух между ними. Но старик был невидящим. Человек под капюшоном наморщил лоб и с любопытством произнес: — Ты видишь меня? — Нет, не вижу. — Понятно. Разговором это назвать было сложно. Старик вновь кивнул, будто машинально. — Что ж, у нас тут дела. Продавец ушёл, а старик продолжил свой путь, стуча своей тростью по земле. Он ловко navigated через оживлённые улицы Бордер-Гарда, который в данный момент бурлил жизнью, как никогда прежде. Человек под капюшоном — Энкрид — некоторое время проводил старика взглядом. Шёл уверенно. Энкрида узнавало мало людей, но когда это случалось, возникали неприятности, поэтому в городе он предпочитал носить свой плащ и капюшон. К счастью, похожих людей было немало, и никто не уделял ему повышенного внимания. Тем не менее, в старике было что-то, что зацепило его. Хотя тот и был слеп, казалось, что он посмотрел прямо на него. В нём было нечто необычное. Его присутствие было слабым, но ощутимым. Тело выглядело натренированным, но, возможно, и нет. Странно. Но Энкрид прибыл в город с определённой целью и собирался ею заняться. Нужно было только подождать, пока старик не исчезнет из вида. По менее людным улицам всё же идти было удобнее. Сначала он обдумывал пройти через центр города, но там было слишком шумно. — А теперь о коже! Что это, спросите вы? Это шкура крокодильей твари! — Этот камень – камень удачи! Его привезли с самого Запада, его благословили десятки шаманов... — Дрова! Дрова на продажу! Голоса кричали со всех сторон. В промежутках между зданиями располагались временные лавки, торговцы перекрикивали друг друга, нахваливая свой товар. Для повозок здесь даже места не оставалось. И словно этого было недостаточно, строительные рабочие тащили материалы, протаскивая их через хаос из ослов и телег. Это напоминало войну больше, чем настоящее поле брани. Никто не истекал кровью и не умирал — по крайней мере, обычно. — Ублюдок, я же сказал, это моё место! — Нет такого понятия, как твоё место! Двое взрослых мужчин размахивали кулаками, явно необученные, но зато злые. Молодой парень, стоявший рядом, также ринулся в драку, и хаос казался неминуемым. А слепой старик тем временем шёл прямо навстречу беде. Энкрид, наблюдавший за происходящим, протиснулся сквозь толпу, схватил старика за рукав и сказал: — Вам бы туда не стоило идти. Шум на рынке был оглушительным, и Энкрид подумал, не потерял ли слепец направление из-за этого гвалта. — Вы хороший человек. Старик произнес это, даже не повернув головы. Похоже, он знал, кто говорит и кто держит его за рукав. Это особенно заинтересовало Энкрида. И на этом всё действительно закончилось. Старик изменил направление и пошёл дальше, а когда началась суматоха, подоспели стражники. Пи-и-ик! Стражник свистнул в свисток и крикнул: — Стойте! Хватит! Ты, брось камень! Если кто-то умрёт, ты тоже будешь мёртв. Не хочешь, чтобы тебя потащили в суд, — прекрати. Подоспевшие стражники быстро разняли дерущихся и взяли ситуацию под контроль. Трое хорошо обученных солдат, полностью вооружённых, не оставили неумелым драчунам никакого пространства для сопротивления. Когда драка закончилась, осталась лишь злость. — Бродяга из чужого города. — А ты, значит, местный из Бордер-Гарда? Два торговца продолжали раздражённо ворчать, не в силах отпустить обиду; несколько молодых людей за их спинами выглядели так же. Энкрид вспомнил, о чём Крайс говорил несколько дней назад. Обычные вещи, возникающие, когда много людей собирается в одном месте: конфликты, связанные с фракциями. С одной стороны были те, кто давно обосновался в Бордер-Гарде; с другой — новые переселенцы. Отношения между ними не были особенно мирными. Некоторые держались вместе по происхождению из столицы, а несколько южных дворян Наурилии также перебрались в город и сформировали свою группу. Вся эта фракционность приносила немало головной боли. Когда люди тесно сбиваются на маленьком участке земли и отчаянно борются за прибыль, подобное неизбежно. Были и те, кто полностью игнорировал фракции, те, кто держался в стороне и лишь наблюдал, и те, кто использовал разногласия в своих схемах. «Не то чтобы схемы, но кто-то вроде Ванессы, похоже, прекрасно справляется». Ванесса, уроженка Бордер-Гарда, недавно расширила постоялый двор, открыла новый ресторан, а также организовала столовую. Говорили, что тыквенный напиток, который там подают, особенно хорош. Энкрид сам его ещё не пробовал. Очередь всегда была слишком длинной. Не мог же он заявить: «Я генерал безумных рыцарей Бордер-Гарда», чтобы пройти вперёд. При желании способы попробовать у него были, но Энкрид не был особо чревоугодлив. Он любил хорошую еду, но не стал бы гнаться за ней бездумно. Так или иначе, когда люди собираются вместе, естественно возникают различные проблемы. То, что только что развернулось перед глазами, похоже, было одним из них. «Если оставить, может начать гнить». Кто знает? Сам Энкрид прежде не видел города, так бурно живущего. Бордер-Гард рос с головокружительной скоростью, далеко опережая соседние города.

Искусные мастера-пекари из Мартая уже обосновались здесь, и даже жители пограничного города Эспена начали постепенно прибывать.

Поскольку город так стремительно рос, соседние лорды, ранее угнетавшие окрестности, уже не имели оснований для своих действий.

Что же они предприняли?

Некоторые дворяне, разумеется, проявили желание перейти под власть Энкрида в Бордер-Гарде.

Когда получили отказ, они решили стать прямыми вассалами королевства.

Другими словами, это способствовало усилению влияния королевской семьи.

Тем не менее, врата Бордер-Гарда оставались раскрытыми, принимая всех желающих.

По словам Крайса, в Зелёной Жемчужине всё ещё ощущалась нехватка рабочей силы.

Быстро вспомнив эти обрывки информации, Энкрид взглянул на стражников, следящих за порядком, и свернул на более спокойную улицу.

Прежняя сцена была не из приятных, но не было причин портить из-за неё настроение.

Энкрид покинул центральную площадь и прошёл через несколько переулков.

Переулки, которые раньше источали зловоние нечистот, теперь стали чистыми и просторными благодаря недавнему городскому благоустройству.

По пути он заметил нескольких человек, очень похожих на членов гильдии Гилпина.

— Куда это нужно перенести?

Один из них, мужчина с тремя шрамами на лице, которые придавали ему своеобразную красоту, нёс ящик с фруктами.

Судя по его внешности, одежде и кинжалу на поясе, он определённо принадлежал к гильдии Гилпина.

Квадратная чёрная эмблема на рукояти кинжала служила подтверждением.

Недавно гильдия утвердила общий знак, который теперь носили все её участники.

Именно они, совместно с постоянными силами Бордер-Гарда, обеспечивали безопасность города в ночное время.

Когда Энкрид вошёл в переулок, несколько бдительных членов гильдии на мгновение обратили на него внимание, но лишь наблюдали, не создавая никаких препятствий.

Выйдя из переулка, Энкрид оказался на широкой, открытой улице.

Он неторопливо шагал по прочной каменной мостовой, подняв взгляд к ярко-синему небу.

Ни облачка не нарушало вид.

В такой день само собой хотелось идти, глядя на небеса.

Ветер был прохладным, а солнце – тёплым.

Энкрид шёл не спеша, и его шаги мягко отдавались на дороге.

Применение всех сил ко всему, что делаешь, не означает суетливо бегать, задыхаясь.

В этом смысле эта прогулка определённо стоила того.