Сестра, на сей раз престол будет за мной Том 1 Глава 228 Реванш хитрого лиса

~10 мин. чтения · 2,602 слов
Ранее в Сестра, на сей раз престол будет за мной...
Кардинал де Маре узнает, что его сын Ипполито заказал убийство служанки, подставил мать и обрек ее на смерть. Ариадна раскрывает правду отцу, после чего приказывает всем покинуть кабинет. Ипполито в ярости нападает на Ариадну, но кардинал останавливает их. Позже Ариадна подкупает бродягу, чтобы тот хранил молчание, и размышляет о будущем семьи. Через неделю прибывает королевский указ, вызывая оживление у Ариадны и кардинала, в то время как Ипполито и Изабелла недоумевают.

Прибытие королевского гонца вызвало беспокойство даже у кардинала де Маре.

Неужели так скоро?

Кардиналу до зарезу хотелось отвести посланника в сторону и выведать всё о происходящем. Однако подобное обращение с вестником короля было немыслимо. Никто не осмелился преградить ему путь. В сопровождении слуги он беспрепятственно проследовал в холл особняка де Маре. Следом за ним неспешно ступал королевский секретарь, синьор Дельфиноса.

Приняв из рук гонца королевский указ, Дельфиноса занял место в самом центре мраморного холла. Прямо за ним, словно змеиные кольца, взмывала ввысь подозрительно высокая и узкая центральная лестница особняка. Ладони Ариадны предательски вспотели.

Секретарь возвысил голос:

— Передаю слова Его Величества Короля, недосягаемого Солнца и единственного владыки Этрусского королевства!

Все члены семьи спустились в холл и почтительно склонили головы.

Дельфиноса начал чтение:

— Я, король Лео III, желаю воздать хвалу моим подданным за то, что в эти нелегкие времена они без колебаний исполняют свой долг…

Кардинал де Маре не стал заранее намекать Ипполито, что король намеревается пожаловать одному из детей дворянский титул. Вероятно, именно по этой причине его сын, этот безмозглый болван, сейчас лишь разинул рот, глупо хлопая глазами, и совершенно не понимал, что означает этот королевский указ.

Поначалу кардинал держал язык за зубами, опасаясь, что у сына ветер в голове загуляет. Да и если бы Ипполито знал о предстоящем получении титула, он все равно ничем не смог бы помочь: невозможно совершить подвиг на благо короны в одночасье. А вот если бы он узнал, то, несомненно, разболтал бы об этом всем подряд.

Ипполито, как и его мать, не умел держать язык за зубами и наверняка разнес бы слухи по всему высшему обществу. Да, сейчас из-за эпидемии балы почти не проводились, но через письма сплетни разлетались с невероятной скоростью, поэтому следовало проявлять осторожность.

К тому же, после событий недельной давности, кардинал всерьез задумался. Симон де Маре хотел передать титул сыну вовсе не из слепой родительской любви. Разумеется, он был привязан к Ипполито, но главной его целью было закрепить титул за будущим главой рода. Вполне логично, что для этой роли сын подходил куда лучше дочери: он навсегда останется де Маре, тогда как дочь рано или поздно выйдет замуж — и всё.

Но после случившегося на прошлой неделе кардинал начал сомневаться, способен ли Ипполито стать достойным главой семьи. Вопрос был в другом: есть ли ему достойная замена?

Пока кардинал предавался этим размышлениям, Дельфиноса продолжал зачитывать указ:

— Некоторые из них не только хранили безмолвную верность своему делу, но и проявили преданность королевству, совершив больше, чем того требовал их долг.

Ариадна навострила слух. Сейчас, в самом тексте королевского указа, должна была прозвучать подсказка: кому именно достанется титул. Если король продолжит восхвалять семью де Маре в целом — значит, титул пожалуют Ипполито. Если же он отметит заслуги конкретного человека — титул получит Ариадна.

— Семья де Маре, не пожалев собственных средств, оказала помощь беднейшим слоям населения. Она разработала и повсеместно внедрила правила карантина для борьбы с Чёрной смертью. Семья подала пример всей нации, щедро поделившись этими знаниями во благо всех подданных, а не в поисках личной выгоды.

Ситуация была возмутительно неясной. Как ни взгляни, указ перечислял дела, совершенные самой Ариадной, но хвала воздавалась не ей лично, а всей семье де Маре.

Ариадна тайком вытерла вспотевшие ладони о подол платья.

Кардинал де Маре мельком взглянул на свою вторую дочь, которая, плотно сжав губы, не сводила глаз с Дельфиносы. Если бы ему пришлось выбирать самого выдающегося среди своих детей, это, бесспорно, была бы Ариадна. Кардинал и не думал этого отрицать — это было очевидно. Быстрота ума, стальная решимость, непоколебимая стойкость: она была рождена для великих свершений.

Родись Ариадна мальчиком, кардинал бы давным-давно запер Ипполито в монастыре и заставил его принять постриг. Но Ариадна родилась девочкой — ребёнком, которого рано или поздно придётся отдать в чужую семью. И даже если бы кардинал пошёл на рискованный шаг — запретил бы ей выходить замуж и назначил наследницей, — её положение постоянно пытались бы пошатнуть.

И главными зачинщиками смуты стали бы Ипполито и Изабелла.

Даровать Ариадне титул и сделать её главой семьи означало бы ступить на широкую и прямую дорогу бесконечных раздоров. Да, под началом Ариадны род мог бы процветать, но вот семья развалилась бы на части.

А что произойдет, когда эпоха Ариадны закончится? Кто тогда унаследует власть?

Конечно, существовал и такой вариант: Ариадна не выйдет замуж, возглавит семью де Маре, а затем передаст власть ребёнку Ипполито. Но кардинал относился к такой перспективе весьма скептически.

Вторая дочь Его Величества была неплохо сложена. Хоть она и не могла сравниться с блистательной старшей сестрой в красоте, но обладала собственным, особым шармом, который, естественно, привлекал множество мужчин. И пусть сейчас их связь казалась угасшей, но у неё был роман с принцем. К тому же, в последнее время герцог Пизано зачастил в особняк де Маре, словно мышь в амбар, да и наследник дома Бальтазаров явно положил на неё глаз.

Неужели эта девчонка отвергнет столь выгодные партии и посвятит всю свою жизнь семье де Маре?

Если король окажется сегодня не в духе, их семья получит титул виконта, а в лучшем случае – графа. Но за кого бы из этой троицы Ариадна ни вышла замуж, она получит статус, куда более высокий, чем тот, что пожалуют семье де Маре.

В итоге, если даровать титул Ариадне, роду де Маре от этого не будет никакой пользы. Это станет лишь очередной строкой в длинном списке регалий дома герцога или маркиза.

Вздох кардинала становился всё тяжелее.

Симон де Маре не был уверен в характере своей второй дочери. Она была его точной копией: столь же выдающейся, сколь и требовательной. Она предъявляла высочайшие требования к себе и столь же многого ожидала от других. Иными словами, её таланты были велики, а вот человеческие качества до них не дотягивали.

Если Ариадна станет главой семьи, оставит ли она в живых Ипполито, который наверняка попытается бросить ей вызов? Кардинал был уверен: нет, не оставит.

Если Ипполито возглавит семью, он не сможет вести дела так же хорошо, как Ариадна. Кардинал отлично знал, на что способен его сын и где его предел. Ипполито, скорее всего, просто пустит всё по ветру. Будет чудом, если он хотя бы сохранит то, что есть.

Но пока кардинал жив, он сможет держать штурвал. Ему нужно лишь подыскать хорошую невестку, как можно дольше контролировать сына и передать часть полномочий его умной жене, чтобы сдерживать безумства Ипполито. А там, глядишь, небеса смилуются и пошлют им смышлёного внука.

Изабелла тоже была неглупа — правда, в ином смысле, нежели её младшая сестра. Пусть она и не была дальновидна, зато отличалась хитростью и никогда не упускала своей выгоды. К тому же её ангельская красота гарантировала ей выгодную партию. А если Ипполито получит титул, она сможет выйти замуж в ещё более влиятельную семью.

Если Изабелла найдёт себе надёжного мужа с хорошей родословной, она сможет поддерживать брата. В таком случае дом де Маре как-нибудь да продержится. А вот если главой станет Ариадна, останется лишь молиться, чтобы Изабелла, с её скверным характером, не попыталась уничтожить родную семью.

На этом кардинал более-менее привёл мысли в порядок. Проблема заключалась лишь в том, что он целую неделю впустую терзался мыслями о Лукреции и Ипполито и принял это решение только сейчас, когда Дельфиноса уже стоял перед ним и зачитывал королевский указ.

То есть он не успел сообщить королю Лео III, кому из детей нужно пожаловать титул! Король издал указ исключительно по своему усмотрению!

Секретарь Дельфиноса невозмутимо продолжал чтение:

— Сие есть великая радость для нашего королевства…

Хотя в тот момент мысли кардинала де Маре и Ариадны текли в совершенно противоположных направлениях, в одном они были солидарны. Пока эта торжественная, но совершенно бессодержательная тирада тянулась и тянулась, оба думали: «Умоляю, давай уже вывод!»

— Наше королевство будет процветать вечно благодаря таким верным подданным…

«Ну и что с того, что подданные верны? Король-то сам должен делать своё дело как следует!» — мелькнуло в мыслях кардинала.

«Ну и длинный же у него язык», — обречённо подумала Ариадна.

— А посему я, король Лео III, возлагаю на верных слуг Этрусского королевства, семью де Маре, следующую должность…

Вот оно!

Кардинал де Маре и Ариадна крепко сжали кулаки. Но оба они обладали слишком острым умом, чтобы не заметить подвох.

«Постойте-ка. Должность?» — насторожился кардинал.

«Король жалует должность, а не дворянский титул?!» — опешила Ариадна.

Впрочем, замешательство длилось недолго.

— Я, король Лео III, владыка Этрусского королевства, сим назначаю Ариадну де Маре из семьи де Маре…

Ариадна едва не вскинула кулак в победном жесте. Ипполито, наконец сообразивший, о чём толкует указ, резко обернулся к сестре. Его обычно узкие глаза расширились, словно блюдца, а челюсть по-идиотски отвисла. Лишь кардинал де Маре оставался невозмутимым, не сводя глаз с Дельфиносы. Однако следующие слова королевского секретаря заставили скривиться даже его.

— На должность директора приюта Рамбуйе.

«Директора приюта Рамбуйе?!» — поразился кардинал.

«Нас провели!» — пришла в ярость Ариадна.

Отец и дочь обменялись ошеломлёнными взглядами.

Должность директора приюта Рамбуйе приносила куда больше проблем, чем выгоды. Она даже не давала официального дворянского статуса: никаких реальных прав, зато бесконечные обязанности. Назначив Ариадну на этот пост, король просто спихнул на неё свою прямую обязанность — снабжать приют продовольствием!

Так вот как он отплатил мне за отказ!

Кардинал де Маре стиснул зубы в гневе. Не так давно он без колебаний отклонил просьбу Лео III о принятии приюта Рамбуйе под эгиду Святого Престола. Однако Дельфиноса сделал вид, что ничего не заметил, и повернулся к Ариадне: — Пусть назначенная особа выйдет вперёд, чтобы с благодарностью принять указ и королевский дар. *С благодарностью?!* Ариадна отчаянно хотела огрызнуться, но понимала, что любая дерзость в адрес королевского секретаря немедленно приведёт к аресту за оскорбление короны. Беспощадно прикусив щёку изнутри, она шагнула вперёд, опустилась на колено и почтительно склонила голову. — Ариадна де Маре, верная подданная Этрусского королевства, смиренно принимаю милость Его Величества. Кардинал произнёс официальные слова о великом счастье, королевской милости и процветании нации, после чего Дельфиноса наконец передал Ариадне указ о её назначении директором приюта Рамбуйе. Затем он протянул ей небольшую коробочку. — Откройте, — сказал он. Ариадна подняла крышку. Внутри оказалась маленькая серебряная брошь. — Это знак отличия директора приюта Рамбуйе, — пояснил Дельфиноса. — Директор имеет право просить аудиенции у Его Величества при возникновении неотложных вопросов. Директор также обязан присутствовать на заседаниях расширенного состава Королевского совета, когда они созываются. Ариадна едва не рассмеялась. *Какие иллюзорные полномочия…* Королевский совет, *Curia Regis*, действовал как кабинет министров. Однако все по-настоящему важные дела решались в узком кругу высокопоставленных лиц — в малом Королевском совете. Расширенный же состав, включавший всех чиновников, подчинённых короне, собирался от силы пару раз в год. Участникам не полагалось ни права голоса, ни права выступать — они просто сидели и слушали оглашаемые указы. То же самое касалось и аудиенций. Ей даровали не безоговорочное право предстать перед королём по первому требованию, а лишь полномочие «просить» об аудиенции. Формулировка была чрезвычайно расплывчатой. Ариадна подавила вырывающееся разочарование и снова почтительно поклонилась. — Как верная подданная Этрусского королевства, я, Ариадна де Маре, приложу все усилия для исполнения обязанностей директора приюта Рамбуйе и буду верой и правдой служить Его Величеству. — Его Величество возлагает на вас большие надежды и рассчитывает, что вы будете и далее столь же преданно трудиться на благо короны. Обменявшись с ней обязательными любезностями, Дельфиноса тут же засобирался обратно во дворец. Кардинал де Маре недолюбливал королевского секретаря — они были из разных миров. Дельфиноса не отличался выдающимися талантами, зато виртуозно умел угождать королю. Но кардинал решил: когда ещё изображать дружелюбие, если не сейчас? Он поспешно подошёл к секретарю: — Синьор Дельфиноса… Тот лишь улыбнулся: по его лицу было ясно, что причину этой внезапной любезности он прекрасно понимает. — Не стоит так тревожиться. Вскоре вашу дочь ждут хорошие вести. Мысли кардинала де Маре лихорадочно завертелись. *Не тревожиться? Значит, титул всё-таки дадут? Но при чём тут «хорошие вести для дочери»? Это значит, что титул получит именно Ариадна?* — К тому же Его Величество готовит поистине щедрую награду, — добавил Дельфиноса. — Ведите себя благочестиво и ждите. *При чём тут моё благочестие? Мне что теперь, перед получением титула пост держать да ритуальное омовение совершить? Какая мелочность.* Кардинал понизил голос и возмущённо процедил: — Синьор Дельфиноса, вам известна подоплёка этого дела? Как можно было пойти на такое, даже не посоветовавшись со мной?! На самом деле он хотел спросить: «Вы знаете, что этот титул — плата за подделку родословной Чезаре де Карло?» Произнести такое вслух он, разумеется, не мог. Но если король поставил в известность секретаря, тот сразу поймёт, о чём речь. Глава семьи — кардинал, и у него есть родной сын. Пожаловать дворянский титул дочери без малейшего обсуждения с отцом — это вопиющая несправедливость со стороны короля! — В этом вопросе Его Величество и сам чувствует себя виноватым, — с неловкой улыбкой ответил Дельфиноса. — Но награда превзойдёт все ваши ожидания. Дом де Маре ни в коем случае не останется внакладе, поэтому прошу: доверьтесь Его Величеству и ждите. — И когда же примерно станут известны результаты? — Трудно сказать. До конца этого года? — предположил секретарь. — Точной даты я и сам не знаю. Одна проблема наваливалась на другую. Кардинал не мог позволить секретарю просто так уйти. — Могу ли я подать прошение об аудиенции у Его Величества? Лицо Дельфиносы стало вежливо-отстранённым: — Сами понимаете, нынче повсюду свирепствует чума. Его Величество старается избегать встреч с посетителями, так что в ближайшее время аудиенция вряд ли возможна. Смысл слов секретаря был прост: кардиналу оставалось лишь молча проглотить то, что дают. Симон де Маре с силой сжал и разжал кулаки.

Choosing between a useless son and a talented daughter was an agonizing decision. In the end, he only made his choice at the very last moment. Perhaps it was for the best that someone else made the decision for him.

He let out a quiet sigh.

"I believe I shall take my leave now," Delfinosa said. "These are uneasy times, so please take care of yourself."

"Thank you for undertaking such a difficult journey. Have a safe return to the palace."

The Cardinal escorted the secretary to his carriage, organizing his thoughts along the way. He decided not to tell Ariadne anything for the time being. The first priority was to calm Ippolito. Convincing his foolish brother not to provoke his sister seemed a far simpler task than persuading Ariadne to show leniency towards his antics. Although, come to think of it, both seemed almost impossible.

This time, Cardinal de Mare sighed even more heavily.

***

Several weeks earlier, Palazzo Carlo.

King Leo III's attempt to forcibly seize grain from Ariadne de Mare had failed, compelling him to pay a hefty eighty thousand ducats. When he summoned Cardinal de Mare, the girl's father, to the palace, hoping to win him over, the Cardinal had merely reminded the monarch with impeccable politeness that debts must be repaid.

Finding no success here either, the king summoned his secretary, Delfinosa, and explained his plan.

"Listen here, my good man. I've had a brilliant idea.--------------Translator's Note: Chapter 151 of the manhwa.The title is part of the recurring motif of the king as a cunning rabbit: in the original, it's 교활한 토끼, 'cunning rabbit'. This is a reference to the Chinese-Korean proverb 교토삼굴 (狡兎三窟) - 'A cunning rabbit has three burrows': he is cautious, resourceful, and does not rely on a single backup plan, but digs several burrows in advance for emergencies (see Chapter 222). In later chapters, the same image acquires a second layer - an experienced womanizer who knows how to read people (instead of 늙은 토끼, 'old rabbit', EN uses 'old womanizer').The English version partially retains 'sly rabbit,' and it works thanks to the folklore image of Br'er Rabbit - a treacherous and dangerously slippery character from 'Uncle Remus's Tales.' However, in Russian, neither rabbits nor hares typically carry such connotations. The image of the fox - a cunning, cautious animal that digs extra burrows - fits the necessary associations here, and 'old fox' carries connotations of both an experienced trickster and a seasoned womanizer. Therefore, in the Russian translation, the image is adapted in meaning and function, including in titles: 교활한 토끼의 역습 (lit. 'The Cunning Rabbit's Counterattack' -> The Counterattack of the Sly Rabbit -> 'The Sly Fox's Revenge') and 교활한 토끼의 꼬리 (lit. 'The Cunning Rabbit's Tail' -> The Sly Rabbit’s Scheme -> 'The Fox's Trick').