Сестра, на сей раз престол будет за мной Том 1 Глава 99 Благодарность за жизнь
Дата выхода оригинала: 14.11.2021
Проехав треть пути до Сан-Карло, Альфонсо узнал, на чьи похороны направляется.
Случилось это на почтовой станции при монастыре — монах, официально получивший некролог, показал ему пергамент:
Арабелла. Арабелла де Маре. Альфонсо снова и снова перечитывал имя девочки на извещении о смерти, проверяя, правильно ли он понял.
Передавая пергамент, монах заметил, что взгляд принца прикован к некрологу.
— Брат, вы были знакомы с покойной? — осторожно спросил клирик.
Дрожащими руками Альфонсо вернул извещение.
— Нет, она мне не знакома.
Какое облегчение, что умерла не она. Едва удержавшись от того, чтобы произнести свои мысли вслух, он втайне поблагодарил Небесного Отца за то, что тот не забрал Ариадну. Но вскоре он почувствовал вину за свой эгоизм.
— Мне следует поспешить. Нужно успеть выразить соболезнования от наших приходов до начала заупокойной мессы, — пробормотал монах, с беспокойством поглядывая на зимнее небо, затянутое снежной бурей. Он тоже направлялся в Сан-Карло — как представитель приходов Сальвителле.
— Куда вы держите путь, брат? В Таранто?
Раз покойной была младшая дочь кардинала, принцу Альфонсо следовало бы вернуться.
— Нет, я еду в Сан-Карло, — с вызовом ответил он и схватился за поводья лошади.
***
Ариадна не видела его почти сто дней и едва не заплакала:
— Альфонсо!.. Но как?..
При виде её бледного, скорбного лица принц сам ощутил, как глаза начали наполняться слезами. Он осторожно провёл большим пальцем по уголку её покрасневших глаз. Прикосновение холодной руки согрело щёку Ариадны и одновременно отрезвило её. Возьми себя в руки.
Изо всех сил пытаясь не разрыдаться, она окинула взглядом коридор. Было очевидно: Альфонсо де Карло — тот самый Прекрасный Принц Центрального континента — прекратил общение с ней из-за Галлико и великой герцогини Лариессы. Он не должен был здесь появляться.
Она быстро оглянулась и повела Альфонсо в небольшую залу рядом с главным коридором — обычно она использовалась как малая столовая, примыкающая к кухне.
— Пойдём. В коридоре слишком много свидетелей, — сказала Ариадна. Альфонсо молча последовал за ней. Они остались одни в тесной комнате перед горящим камином.
— Как ты здесь оказался? — спросила девушка.
— Я узнал о смерти твоей младшей сестры... Прими мои самые глубокие соболезнования, — с сочувствием сказал Альфонсо.
Ариадна снова почувствовала, как слёзы подступают к глазам. Сестрёнка была единственной, на кого она могла опереться в доме де Маре. Альфонсо знал о ней из писем и перекрестился, выражая сочувствие.
За эти восемь дней Ариадна встретила множество скорбящих, но только теперь кто-то подумал о ней самой. Она больше не смогла сдерживаться и расплакалась, молясь про себя.
Они долго сидели, погружённые в молчание. Как всегда, первым заговорил Альфонсо.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
С безжизненной улыбкой Ариадна ответила:
— Бедная девочка не сделала ничего дурного, а Бог всё равно забрал её. — Ариадна сжала низ рукава траурного платья. — Она ведь совсем ни в чём не была виновата. Почему Небесный Отец не трогает грешников, но уносит невинных? За добрые дела не бывает награды, а зло остаётся без возмездия.
Если карма не накажет виновных, я заставлю их заплатить. Эту мысль она быстро проглотила.
В камине потрескивали дрова. За окном завывала снежная буря. Несмотря на смерть Арабеллы, солнце всё так же всходило и садилось. Мёртвые исчезали бесследно, а живые не могли ничего изменить.
— Зачем нам жить? — изнеможённо спросила Ариадна. — Альфонсо, зачем мы, люди, живём?
Глубокое сожаление и усталость сквозили в её голосе. Принц с удивлением посмотрел в зелёные глаза девушки и поразился её опустошённому виду. Впалые щёки были тонкими, как бумага. Всего лишь год назад, при их первой встрече, щёки Ариадны были пухлыми и милыми, как у любой девушки-подростка. Но теперь её худые запястья под тяжёлым траурным платьем напоминали тростинки.
Альфонсо придвинул стул ближе к ней.
— Ари, ты в порядке?
Стоило ей дать волю слезам — и их уже невозможно было остановить. Она едва взяла себя в руки, но слёзы снова хлынули, словно весенний ручей. До этого она рыдала лишь однажды — когда своими глазами увидела Арабеллу мёртвой. За следующую неделю она не пролила ни слезинки: у неё была куча дел, и плакать было некогда. Но стоило ей услышать тёплый, полный сочувствия голос Альфонсо, как глубокая скорбь вырвалась наружу.
— Просто... — прошептала она сквозь слёзы. Затем она вздохнула, всхлипнула и заговорила одновременно: — Я просто хочу, чтобы всё закончилось. Хочу, чтобы завтра не наступило, когда я засну...
Услышав сдавленный скорбный голос, принц Альфонсо не сдержался и обнял её, крепко прижав к себе. Ариадна почувствовала запах свежего морозного воздуха от его плаща, ощущая при этом тепло его тела. Накидка из меха куницы, оказавшаяся между ними, закрыла ей глаза. Его жар и горьковато-сладкий аромат опьянили её, и она неудержимо разрыдалась — полностью потеряла контроль над собой.
Меховая накидка и объятия Альфонсо стали двойной защитой, оградившей её от мира проблем. Ей не нужно было думать о том, как она выглядит для других. Она плакала и плакала, пока не начала задыхаться в этом уютном коконе. Молчаливо утешая, Альфонсо лишь держал её и похлопывал по спине в ритм её всхлипам.
Когда рыдания Ариадны затихли, он тихо сказал:
— Я тоже иногда задаю себе этот вопрос. Зачем мы живём?
Смерть не останавливает время. Часы отсчитывают мгновения, пока не умрёт следующий человек. Это настигнет всех. Бессмысленно усердно стараться прожить каждый миг — чтобы в итоге умереть.
— Мы не вечны, и наши жизни рано или поздно заканчиваются, — продолжил Альфонсо. — Некоторые утверждают, что у нас есть право выбрать смерть. Но даже те, кто хочет жить, всё равно когда-нибудь умрут — даже если не желают этого. Ты можешь выбрать смерть, но это не изменит твоей судьбы. Лишь приблизит твой срок.
Альфонсо боялся, что Ариадна согласится с теми, кто верит в право человека лишить себя жизни.
— Нам дарованы рождение и жизнь, и за это мы должны быть благодарны. Мы обязаны прожить отведённый нам срок до конца и взять от жизни всё возможное. Даже если она невыносима, не позволяй ей сломить тебя.
После долгих рыданий Ариадна наконец сбросила накидку, и Альфонсо вытер её слёзы краем плаща. Полные губы девушки приоткрылись, показав поблёскивающие, чуть крупноватые зубы.
Он знал, что не должен был этого делать — ведь в жизни есть черты, которые переступать нельзя. Шагнёшь — и пути назад уже не будет. Но в глубине души Альфонсо понимал: даже если бы удалось обратить время вспять, он поступил бы точно так же. Из всех ключей в мире лишь один мог открыть его сердце.
И этот ключ был прямо перед ним.
Не в силах больше сдерживаться, он склонил голову и поцеловал её.
Доселе незнакомый жар разлился от её губ по всему телу, до самых кончиков пальцев. Ариадна в изумлении приоткрыла рот, и Альфонсо не упустил этот миг.
Скользнув языком по гладкой поверхности её зубов, он ощутил тепло и сладость её рта.
— А-ах!.. — выдохнула Ариадна.
Всего на секунду оторвавшись от неё, он дал ей отдышаться, но почти сразу прильнул к ней снова. Он глубоко вдыхал сладковатый цветочный аромат её тела — тот самый, что почувствовал когда-то в её комнате, который он так отчаянно жаждал, но не мог получить.
Тяжёлый путь через половину континента лишь разжёг его страсть — он не хотел отрываться от её губ; девушка не останавливала его. Пальцы Альфонсо глубоко вплелись в её волосы на затылке, и Ариадна в ответ обхватила его шею — полностью отдаваясь ему.
Они уже были в таких объятиях — когда принц вытирал её слёзы краем пурпурного плаща на дебютном балу. Но теперь многое изменилось. Жар их страсти был иным, отчаяние — иным, и невозможность любви опустошала их. Тот безупречный пурпурный плащ сменился запачканным дорожным — с полурастаявшими кусками льда, оставившими грязные следы. Повсюду виднелись комки влажной травы, ещё недавно скованной морозом. Действительно, всё изменилось.
Лишь через некоторое время Альфонсо неохотно оторвался от Ариадны. Их поцелуй был подобен сну в летнюю ночь, и он прошёл, не оставив после себя почти ничего — лишь припухшие покрасневшие губы и жар разгорячённых тел.
Альфонсо всмотрелся в глубокие изумрудно-зелёные глаза Ариадны, пытаясь разглядеть в них проблеск надежды.
— Даже не думай о смерти.
Он поднял руку и откинул упавшую прядку с её лица. Промелькнуло давнее полузабытое воспоминание: как Ариадна касалась его волос у фонтана в саду королевского дворца, как заправляла их за уши. Но сейчас его прикосновение было гораздо сильнее и решительнее: слабо завязанные в узел волосы девушки рассыпались по её плечам водопадом.
— Будь благодарна за свою жизнь, — сказал он. — За бьющееся сердце, за кровь, что течёт в жилах, и за каждый вдох.
Живи ради меня — ради того, кто безумно тебя любит. Не умирай. Мне пришлось пройти через боль, чтобы понять — я... не могу без тебя.
— Пока мы живём, остаётся надежда.
Альфонсо преодолел стужу и заснеженные дороги. Расстояние в 280 миль* — неделя пути верхом для обычного всадника — окупилось сторицей. Он мог приблизиться к любимой женщине и вдохнуть её аромат. Даже если Галлико угрожало войной, даже если ему предстояло жениться на нелюбимой — после тьмы всегда наступает рассвет.
Прим. автора: ~ 500 км
Он на секунду замолчал, подбирая слова.
— Я так боялся, что потеряю тебя.
Ариадна лишь беспомощно кивнула. Альфонсо нежно посмотрел на неё, а затем крепко прижал к себе.
— Я думал, ты умерла, — выдохнул он, вспоминая всё, что испытал на пути в Сан-Карло. Первым тогда пришло сожаление.
Почему я не набрался смелости и не признался Ариадне в любви?
Причин было бесконечно много: долг перед страной и народом, обязанности наследника престола. Но осознание, что он потерял её, принесло лишь пустоту и чувство невосполнимой утраты.
Он не мог без неё жить.
С детства ему твердили, что монарх должен жертвовать собой ради страны и народа. Но после их страстного поцелуя он осознал: без неё он — ничто.
Однако он не был тем, кто мог бы пренебречь своим долгом и обязанностями. Даже сейчас он не убежал бы вместе с ней. Тем не менее, принц был уверен, что способен всё изменить — черта, свойственная оптимизму и энергии юности.
Альфонсо склонил голову и погладил Ариадну по щеке, крепко прижимая её к себе.
— Я обо всём позабочусь, — решительно сказал он.
Было больше десяти причин, по которым великая герцогиня Лариесса не подходила на роль невесты в династическом браке. И хотя войска Этрурии были рассеяны, у королевства была полная казна золота, обширные земли и многочисленное население. Страна могла обойтись и без помощи Галлико.
Он добьётся этого.
Юный наследник престола посмотрел в глаза своей будущей королеве и поклялся:
— Просто дай мне немного времени, Ари.
Он прижался губами к её щеке.
Ариадна мгновенно поняла, что имел в виду принц. И она знала, что ждёт его впереди. Справится ли он со всем, что его ожидает? У неё мелькнуло желание раскрыть тайну будущего, но это было совершенно невозможно. Она содрогнулась, вспомнив, как Джиада обратилась в пепел. Пока что она не хотела ни о чём думать. Всё, чего она желала в этот момент, — поверить в такое невероятное, но решительное обещание.
Когда она подняла взгляд на Альфонсо и кивнула, он снова прильнул к её губам, и страсть их вспыхнула с новой силой — двое юных возлюбленных, задыхаясь, касались друг друга. Обнимая Ариадну, он другой рукой медленно скользнул вверх, пока не достиг лифа её платья.
— Альфонсо!
Она не знала, было ли его прикосновение намеренным, но ей немедленно вспомнилось поведение Чезаре. Не допуская даже мысли, что это могло быть случайностью или ошибкой, Ариадна испуганно отпрянула и рефлекторно выпрямилась.---Прим. перев.: 62 глава манхвы.Отсылки в этой главе:- Альфонсо запомнил цветочный аромат в комнате Ариадны, когда сопровождал её после инцидента с платьем — 45 глава новеллы.- Встреча у фонтана, где Ариадна касается его волос — 13 глава новеллы.- Подробно о состоянии армии и военных реформах Лео III рассказывается в 76 главе новеллы.Прим. ред.: очень аккуратно адаптировали сцену поцелуя, потому что в английском тексте и корейском оригинале идёт упоминание cute bunny-like front teeth — в восточноазиатской культуре (особенно Корея, Китай) крупноватые передние зубы и «кроличья улыбка» считаются милой и привлекательной чертой (см. также bunny smile trend). Но в русском языке «зубы, как у кролика» — неподходящая ассоциация для романтической сцены. Сохранив смысл, убрали ниточки слюны и несколько других спорных деталей (суп) из этой главы. Согласовали её со следующей.Все наблюдения записали, потому что такое нельзя забывать.