Сказания Регрессора о Культивации Том 1 Глава 3 Разбросанные судьбой II

~5 мин. чтения · 1,291 слов
Ранее в Сказания Регрессора о Культивации...
Со Ын Хён пожертвовал левой рукой духу-лисе, чтобы группа получила разрешение остаться в её лесу на семь дней. Обнаружив заговор Чон Мён Хуна о дальнейших жертвах из него, он мстил, обучая бесполезным травам и заставляя отдавать кровь двухголовой змее. Культиваторы из сект забрали Чон Мён Хуна, Кан Мин Хи и О Хён Сока, восстановив руку героя, а Король Морских Драконов Со Хвеоль унёс больную О Хё Со.

Кап, кап, кап...

Непрекращающийся ливень стал затихать после исчезновения заместителя менеджера О.

Спустя некоторое время на небе начали появляться просветы.

— ...Неважно, что будет дальше, я отправлюсь за едой.

Я поднялся, оставляя за спиной двух удрученных товарищей.

— Подождите, заместитель менеджера Со. Давайте пойдем вместе.

— Да, точно. А вдруг какие-то странные твари утащат нас, если разлучимся?

— Ладно, хорошо...

Я произнес это с горькой усмешкой.

— Если разобраться, их забрали как учеников или родных, так что это больше похоже на вербовку, чем на похищение...

— Нет, это чистое похищение. Ты видел, чтобы эти чудовища спрашивали их согласия перед тем, как уволочь?

Мрачно заявил директор Ким. Действительно, это было похищением.

Мы держались поблизости, собирая травы и плоды.

— Попробуйте пожевать эту травку. Она согреет тело.

После дождя я вручил согревающие травы директору Киму и менеджеру Ким, которые тряслись от холода.

— С-спасибо, заместитель менеджера Со.

— Если бы не вы... мы бы голодали с самого начала...

— Почему компания не разглядела такого талантливого человека, как вы...

Я горько улыбнулся.

— Я умею только выживать в лесу, и то ненадолго. Никаких других талантов у меня нет.

— Не приуменьшайте себя. Благодаря вам мы все еще живы. Вы наш настоящий спаситель.

— Правильно, заместитель менеджера.

Они поддержали меня дрожащими голосами.

От их искренних слов я лишь горько улыбнулся.

«Это все, на что я способен для вас».

Сейчас я напоминаю торговца, который пытается завоевать благосклонность директора Кима знаниями о будущем.

Я не гений, не добрый человек и не спаситель для других.

Просто плачу максимум, что могу, за услугу.

— Попробуйте эту траву, она прочистит разум.

— Эта помогает кровотоку...

— Этот плод, по слухам, полезен для внешности...

Я скитался по лесу, поя директора Кима и менеджера Ким различными целебными травами и фруктами.

«Я вырыл еще корни желтого бамбука, набрал ценных трав из прошлой жизни. И...»

«...позаботился, чтобы они оба наелись от пуза».

— Спасибо, заместитель менеджера Со. Сытость хоть немного разгоняет тоску.

— Заместитель менеджера. Вы... без вас мы пропадем.

— ...Разумеется. Меня не утащат.

Пока я бродил по лесу в поисках трав и плодов, день клонился к вечеру.

«Пора».

Я стянул рубашку и поднес зажигалку директора Ким.

— Господи! Заместитель менеджера Со! Что вы творите?

— За-заместитель менеджера!

Одежда, просохшая после дождя и хождений по лесу, вспыхнула мигом.

Я швырнул в костер свежие фрукты.

— ...Дрова собрать не вышло из-за ливня. Ночь на носу, огонь нужен.

— Но... ваша одежда...

— Нормально. У меня полно согревающих трав, разве нет?

Прощальный дар для менеджера Ким.

Я оставил в панике двоих и вскоре выудил плоды из огня палкой.

— Менеджер Ким, попробуйте. Директор Ким, вам тоже.

— ...Спасибо, заместитель менеджера Со.

— Правда, благодарны.

Солнце клонилось к закату.

Мы устроились в пещере, созерцая закат и уплетая печеные фрукты.

Возможно, это последний ужин с менеджером Ким.

Жуя фрукты, мы трепались, чтобы заглушить печаль от потери начальника О, начальника Чона, заместителя менеджера Кана и заместителя менеджера О.

Иногда хохотали от души,

Иногда посмеивались тихо.

Иногда изображали недовольство шутками директора Кима.

Так мы провели немало времени в смехе и разговорах.

На закате небо из алого стало пурпурным, солнце почти скрылось за горизонтом.

Вдали.

Туда, где ушли культиваторы и Король Морской Дракон, к Вратам Вознесения.

Менеджер Ким резко повернула голову.

— Менеджер Ким, что стряслось?

Директор Ким обратился к менеджеру Ким Ён. Видя дрожь ее губ, я понял: время настало.

— Э-э... ну-у...

Она пробудила способности.

— Странно... Вдруг я все вокруг чувствую. Чувства простираются на километры... А-а-а-а...

Менеджер Ким Ён, внезапно обретя ощущение окружения на несколько километров, застонала, схватившись за голову от боли.

— Уф... Кха-а-а-а...

— Заместитель менеджера Со! Что делать? Есть трава от головы?..

— Есть, но...

Я усомнился в ее пользе.

Пятьдесят лет назад.

В прошлой жизни ее похитили именно тогда.

— А-а-а-а!..

Она закричала в сторону Врат Вознесения.

— Оно летит! Летит! Что-то приближается!

Со стороны Врат, куда ушли культиваторы, появилась крошечная точка.

Вскоре точка разрослась и понеслась к нам с бешеной скоростью.

*Вшух!*

Мчась над пещерой с ужасающей быстротой, это было огромное чудище, похожее на марионетку.

На спине зловещего зверя-марионетки восседал горбатый старец с посохом.

— М-м? Смертные? Как смертные без духовных корней забрались на окраину Пути Вознесения? А, ясно. При открытии Врат пространство рядом становится неустойчивым. Наверняка простые смертные угодили в пространственную бурю! Кихи-хи-хи, я гений, как всегда. Разгадал загадку в секунду!

Самодовольный горбатый старец хихикнул и обратился к нам:

— Кстати, смертные, кто только что выпустил такое мощное сознание? Я решил, что спустился высший бессмертный из Верхнего мира... А, это она?

*Прыжок!*

Старец соскочил с марионетки и приблизился к менеджеру Ким Ён, корчившейся от боли.

— Кто вы?.. Менеджер Ким... наша коллега.

Директор Ким храбро загородил старику дорогу.

Но одним кивком подбородка старец отшвырнул директора Кима в сторону.

Я кинулся подхватить директора Кима, спина у меня расцарапалась, но я поймал его благополучно.

— Заместитель менеджера Со, спасибо. Ха-ха-ха! Ты цел? Спина!

— Я... в норме.

Пока мы возились, горбатый старец подошел к менеджеру Ким Ён.

— Захватывающе, очень захватывающе. Сознание смертного не выходит за пределы черепа. Но у этой девушки оно тянется нитями повсюду. Такое огромное, что я принял за бессмертного из Верхнего мира...

Горбатый старец приподнял подбородок менеджера Ким Ён и ухмыльнулся.

— Девочка, я приму тебя в ученицы. Духовных корней нет, но я их пробужу. Интересно, что выйдет, если такое сознание превратить в божественное сознание культиватора...

Глаза менеджера Ким Ён дрогнули, она взглянула на нас.

— Директор... Заместитель менеджера...

— Хм?.. Я сказал, забираю тебя, а ты все цепляешься за мирские узы?

— Хнык...

Из глаз ее потекли слезы величиною с боб.

Она боялась разлуки с нами, ведь коллег утащили через几天 после прибытия сюда. Мысль о новой разлуке пугала.

Увидев ее состояние, лицо старца исказилось уродливо, он ткнул в нас пальцем.

— Кха! А-а!

— Аргх!

Мы с директором Ким застонали громко и осели на землю.

Невыносимое давление сдавило грудь, дыхание перехватило.

— Ладно, я сам разорву твои мирские связи. И...

— Нет, прошу! Я сделаю все, что прикажете. Пощадите их!

Менеджер Ким Ён в слезах припала к ногам старца.

Старец нахмурился и опустил руку, нацеленную на нас.

Давление, рвавшее сердца, наконец отпустило.

— Отлично, раз ты так говоришь... Но знай, ты моя, забудь мирские связи. Ясно?

— ...Поняла...

— Ладно, раз так, отправлю этих двоих в соседнюю страну смертных через пространственный разлом. Случайно, даже я не знаю куда. Не увидишь их больше! Забудь эти узы!

— Постойте!..

*Вшух!*

*Треск!*

За спинами директора Кима и моим разверзлась темная трещина.

Директор Ким в ужасе рванул в сторону, я же быстро сгреб травы и растения у входа в пещеру.

— Летите!

По взмаху старца нас потянуло в разлом.

— Ын Хён! Директор Ён Хун! Нет!

Когда менеджер Ким Ён в отчаянии потянулась к нам, мы потеряли сознание за гранью разлома.

Я моргнул.

Я очнулся и встал.

— Где... я?..

Оглядываясь, я вспомнил события пятидесятилетней давности.

Затхлый запах.

Шумы издалека...

— ...Что?

Протерев глаза, я осмотрелся.

Все отличалось от воспоминаний.

Это место не походило на то, где мы с директором Кимом высадились в прошлой жизни.

Я оказался в переулке, за которым сновали люди.

— Почему не как в прошлой жизни?

Вспомнил слова старца о случайной точке разлома.

«...случайная точка».

Малейшее отличие могло все изменить из-за бабочкиного эффекта.

Я оглянулся.

Директор Ким и собранные травы лежали позади, разбросанные по земле.

«...Нужно осмотреться».

Я уложил травы в угол переулка, накрыл мешковиной.

Затем вышел на улицу.

Звуки обрушились на уши.

— Лучший шелк в Янго!

— Сегодня — писания из Шэнчжи!

— Наша аптека...

Оживленный квартал.

К счастью, язык был знакомым.

«На миг опешил. Подумал, попал в иную страну, где придется осваивать речь...»

Оказалось, приземлился в Янго, где жил прежде.

— Извините, запутался... Как зовется это место? Только из деревни, названия путаю...

Я остановил прохожего, спросив название.

В прошлой жизни мы с директором Кимом очутились в Ляньшане.

Маленьком городке на границе Янго.

Прохожий уставился как на психа и буркнул:

— Эй, ты в порядке? Спрашиваешь, где находишься, в самом центре столицы. Черт, почему мне вечно попадаются чокнутые среди бела дня...

— Столица...

Я улыбнулся, вспомнив название.

— Город Сокён!

В этой жизни я попал в столицу Янго.