Сказка о сахарном яблоке (Новелла) Том 20 Глава 2 Просьба города
Ранее в Сказка о сахарном яблоке (Новелла)...
— Через десять дней у нас будет День Поминовения Душ. Ранее сахарные скульптуры к этому празднику создавал иной мастер, однако он скончался. Последние пять лет Уоттс берёт на себя эту задачу и ежегодно изготавливает леденцы, — начал объяснять хозяин постоялого двора, ведя Энн и Шалля по коридору второго этажа.
— Что такое День Поминовения Душ? Мне неизвестно о нём...
Проходя мимо комнаты, где находились Гилберт, Флау и Мифрил, они слышали, как хозяин даёт пояснения. Изнутри доносился звонкий голос Мифрила. Голоса Гилберта и Флау не были слышны. По всей видимости, они внимательно слушали рассказ Мифрила.
Направляясь к лестнице, хозяин постоялого двора ответил с лёгкой грустью во взоре:
— Неудивительно, что вы не осведомлены. Этот праздник существует лишь в Косселе. Семнадцать лет назад в этот день проходил праздник урожая.
В начале осени по всему королевству Хайленд устраиваются праздники урожая. Это не церковное установление, а древний фестиваль, появившийся задолго до формирования государственной религии, когда люди отмечали завершение сбора осеннего урожая.
Отсутствие связи с государственной религией означает, что установленных церемоний нет. Жители просто собираются дома или на площадях, угощаются, выпивают и танцуют — это можно сравнить с общегородским гуляньем. По улицам деревень и городов раскладывают палатки, где торгуют едой и алкоголем.
— Однако в день праздника урожая, семнадцать лет назад, в Косселе разразилась битва между войсками семей Милслендов и Чемберов, что привело к сожжению города. Множество людей погибло.
Тело Энн напряглось.
— Значит, гражданская война семнадцать лет назад совпала с праздником урожая?
— Верно. Со следующего года вместо праздника урожая был установлен День Поминовения жертв гражданской войны. Коссельская церковь проводит службы по упокоению их душ.
— Следовательно, леденцы для этого праздника имеют огромное значение для горожан...
В том, что радостный осенний праздник урожая был утерян и преобразован в день памяти, чувствовалась скорбь, гнев, горечь и тоска жителей города.
Вероятно, в Косселе праздник урожая больше никогда не будет отмечаться.
Следуя за хозяином вниз, в обеденный зал, они увидели, что за столиками уже расположились несколько посетителей.
Солнце ещё не склонилось к закату, и сквозь распахнутые окна оранжевые лучи ложились на каменный пол.
Судя по их непринуждённому поведению, посетители обеденного зала, вероятнее всего, местные жители, возвращающиеся с работы. Похоже, что заглянуть в «Зарянку» на стаканчик перед уходом домой — их ежедневное удовольствие. Когда стемнеет, вероятно, настанет время ужина для постояльцев.
За столиком у окна сидел Уоттс, мужчина, которого они видели днём в обеденном зале. Заметив Энн и Шалля в сопровождении хозяина, он встал.
— Уоттс. Я привёл их. Они мои гости, не веди себя грубо.
— Знаю, не доставай.
С недовольным выражением лица Уоттс повернулся к Энн.
Хотя его верхняя одежда, рубашка и брюки были скромными, но чистыми, в его облике прослеживалась аккуратность, свойственная кондитеру. У него была коротко стриженная чёрная шевелюра и зелёные глаза. Возраст — около тридцати лет. Он находился в самом расцвете сил и обладал немалым опытом.
— Вы же — серебряный сахарный мастер Энн Хэлфорд? В тот год, когда стало невозможно очищать серебряный сахар, по приказу виконта Серебряного Сахара кондитеры создали на улицах Льюистона невероятные сахарные скульптуры. Вы участвовали в этом, та самая Хэлфорд?
— Вы меня знаете? — спросила Энн, желая убедиться.
— Знаю. Я тоже принимал участие в работе в Льюистоне.
На слегка искривлённом лице Уоттса проявилось нечто, похожее на гордость.
Энн, пребывавшая в состоянии повышенной готовности, немного расслабилась.
— В той работе...
Это было всего два года назад.
Когда очистка серебряного сахара стала невозможна, возникла угроза исчезновения сахарных леденцов. В то время кондитеры королевства Хайленд, стремясь сохранить искусство кондитерского дела, под руководством виконта Серебряного Сахара Хью Меркури заполнили улицы столицы сахарными скульптурами.
И теперь искусство изготовления леденцов из серебряного сахара продолжает существовать.
С одной стороны, казалось, что это произошло совсем недавно, а с другой — было удивительно, что прошло уже целых два года.
Когда они обменивались взглядами с Уоттсом, между ними возникло лёгкое чувство близости, словно невысказанное признание: «Это было трудное время, не так ли?»
— Да, я работал там. Хоть и не видел вас лично, но слышал о вас. Меня зовут Уоттс. Я проходил обучение в главной мастерской гильдии Пейдж, а пять лет назад вернулся в Коссель и открыл собственное заведение.
— Вы учились у мистера Глена? Ах, значит, вы знакомы с мисс Бриджит, мистером Коллинзом и Орландо?
Уоттс широко раскрыл глаза.
— А, дочь главы Бриджит? Красивая девушка. Коллинз — это Эллиот, верно? Мы с Эллиотом и Орландо проходили обучение вместе. Они мои младшие товарищи.
— Так вы были товарищем мистера Коллинза и Орландо!
У Энн нет места, которое она могла бы назвать родным, но она подумала, что, возможно, именно такое чувство возникает при встрече с земляком. Он незнакомец, но в нем есть что-то знакомое.
— Вы тоже учились в мастерской Пейдж?... Нет, такого быть не может.
В наши дни в каждом кондитерском цехе есть свои ученики-феи, и, по её слухам, число девушек-учениц неуклонно растёт. Однако до того, как Энн обрела известность как мастер по изготовлению сахарных изделий из серебра, ни одна мастерская не принимала девушек на обучение. Даже в мастерской Пейдж, несмотря на то, что её глава — человек с твёрдым характером.
— Я обучалась у своей матери, которая сама была мастером по изготовлению сахарных изделий из серебра. А в главной мастерской гильдии Пейдж я некоторое время занимала пост главного мастера, после того как получила королевскую медаль.
— Понимаю…
Тут Уоттс, приняв серьёзный вид, произносит:
— Тем более я хочу, чтобы ты меня выслушала. Точнее… мне нужна твоя помощь.
— Помощь?
Энн удивлённо моргает, а Уоттс кивает в ответ.
— Моя лавка находится на улице позади постоялого двора «Зарянка». Это совсем недалеко. Не могла бы ты заглянуть туда сейчас? У меня есть сахарная скульптура, которую я хотел бы тебе показать. Я изготавливаю её по городскому заказу к Дню Поминовения Душ. И я хочу спросить твоего мнения, как она выглядит.
— Почему вы хотите спросить об этом именно меня? Ведь это ваша работа.
— Я перестал понимать, — отвечает Уоттс с несколько кислой гримасой.
— Перестали понимать? Что именно…
Хозяин постоялого двора вмешивается в разговор:
— Миссис Хэлфорд, не могли бы вы помочь? Если его работа не удастся, то День Поминовения…
Что же он имел в виду под «перестал понимать»? Как коллега по ремеслу, она испытывает немалое любопытство, тем более что работа, над которой сейчас трудится Уоттс, имеет большое значение для города.
Уоттс, с измученным выражением лица, глубоко кланяется.
— Я не знаю, как поступить правильно. Именно поэтому я прошу тебя прийти. Пожалуйста, ради сахарных леденцов.
Это весьма необычно, когда самостоятельный мастер, имеющий собственную лавку, кланяется ремесленнику, который не является ни главой, ни главным мастером гильдии. Энн удивлена и растеряна.
— Пожалуйста, поднимите голову.
— Я умоляю тебя.
Подняв голову, Уоттс смотрит на Энн с молящим выражением.
Мастер, достигший высокого уровня, поклонился ради сахарных леденцов. Такое нельзя игнорировать.
Взглянув в окно, Энн видит, что, хотя солнце уже клонится к закату, до ужина ещё достаточно времени, и его вполне хватит.
— Хорошо, я пойду.
— Благодарю тебя, я твой должник.
Лицо Уоттса смягчается.
— Слушай, Шалль, было бы замечательно, если бы ты тоже отправился с нами.
Энн оборачивается, чтобы посмотреть на Шалля, который, прислонившись к стене со скрещенными руками, наблюдал за происходящим. Хотя в посещении лавки коллеги нет явной опасности, идти одной к малознакомому мужчине всё же немного тревожно.
— Я не возражаю.
Энн снова переводит взгляд на Уоттса.
— Мой муж тоже пойдёт, вы не против?
— Муж? Фея?
На его лице появляется выражение недоумения. К такой реакции она уже привыкла.
— Его зовут Шалль Фен Шалль. Он мой муж.
Уоттс пожимает плечами.
— Ну, я слышал, что в последнее время в главные мастерские приходит много учеников-фей. Полагаю, есть и те, кто становится супругами.
Его тон выражает, что, хотя он и не вполне понимает, но и не осуждает. Для человека, не имеющего близких отношений с феями, это довольно терпимая реакция.
— Так можно ли ему пойти с нами?
— Безусловно. Раз уж ты идёшь, то всё возможно. Отправляемся.
Выйдя вместе из «Зарянки», он идёт впереди, попутно объясняя:
— Прости, что так внезапно попросил о помощи. Но ты мне очень поможешь. Я сам не могу разобраться и постоянно нервничаю, не зная, что предпринять. А скоро уже нужно давать ответ.
— Ответ?
— Я уже упоминал, что делаю сахарную скульптуру для Дня Поминовения Душ. Скоро в мою лавку придут молодой священник Макреган, который заведует церковью Косселя, а также главы гильдий торговцев и ремесленников. Они придут проверить ход работы. Ежегодно обе гильдии выделяют средства, и на эти деньги церковь делает заказ кондитерам.
— Раз заказчики собираются прийти, значит, работа над сахарными скульптурами идёт не очень успешно?
На этот вопрос Уоттс морщится.
— У меня есть работа, которую я считаю хорошей. Она почти готова. Десять дней назад я показал её им. Но они сказали, что она не годится. Однако я совершенно не понимаю, почему она не годится. И даже если она действительно не годится... я не знаю, что ещё можно сделать.
Видя недоуменное выражение лица Энн, которая не до конца постигла суть ситуации, Уоттс виновато продолжает:
— Да, это несколько запутанно. В любом случае, сначала взгляни на сахарную скульптуру, а затем уже будем разговаривать.
Следуя за спешно идущим Уоттсом, Энн внезапно приходит в голову мысль.
— Кстати, мистер Уоттс. Вы сказали, что открыли свою лавку в Косселе пять лет назад, вы родом отсюда?
— Да, я здесь родился и вырос. В тринадцать лет поступил на обучение в главную мастерскую гильдии Пейдж, поэтому отсутствовал в городе десять лет, но пять лет назад вернулся.
— Значит, семнадцать лет назад вы находились в Косселе. Тогда, возможно, вы видели женщину-мастера по изготовлению сахарных изделий из серебра, которая приехала в Коссель со своей семьей, или же что-то слышали о ней?
Многие наследуют профессии своих родителей, поэтому, если Уоттс из такой семьи, его родители могли быть кондитерами. В таком случае, как коллеги по ремеслу, они могли быть знакомы с Эммой.
Однако Уоттс качает головой.
— Семнадцать лет назад в здешних краях была одна мастерица по работе с сахарными изделиями — женщина в серебряном одеянии? Слышу об этом впервые. Да и тогда я был всего лишь одиннадцатилетним сорванцом, который, разумеется, не обращал внимания на разговоры о кондитерах. Мои родители торговали на рынке, и все взрослые вокруг обсуждали только торговцев. Мы не имели никакого отношения к ремесленникам.
— Понимаю…
Хоть она и не питала особых надежд на то, что найдётся кто-то, кто в то время знал Эмму, но поскольку тот был кондитером, появилась проблеск надежды, что вызвало разочарование.
Шалль попытался утешить ее:
— Не стоит торопиться. Мы ведь только сегодня прибыли в Коссель.
— Да, ты прав, — ответила она с улыбкой, а Уоттс с любопытством поинтересовался:
— А отчего ты этим интересуешься?
— Та самая мастерица по сахарным изделиям в серебряном одеянии, прибывшая в Коссель, — это моя мать. Семнадцать лет назад, когда началась война, с нашей семьёй приключилось несчастье, и родители расстались. Мне тогда и года не исполнилось, я ничего не помню. Я приехала в Коссель, чтобы узнать, что именно произошло с нашей семьёй тогда.
— Вот оно что. Поэтому ты и здесь… — пробормотал Уоттс, и его взгляд стал мрачнее. — Это было ужасно… тогда…
Будучи одиннадцатилетним мальчиком, он, вероятно, стал свидетелем всего этого кошмара.
— Это было действительно… ужасно… — повторил он и умолк.
По его голосу и последующей тишине можно было судить, какие жуткие вещи ему довелось повидать, и Энн стало неловко расспрашивать его дальше.
После некоторой паузы Уоттс глубоко вздохнул, словно желая избавиться от гнетущих воспоминаний.
— Раньше в Косселе было трое мастеров-кондитеров, но двое из них погибли во время гражданской войны семнадцать лет назад, а последний скончался от болезни пять лет назад. Через других кондитеров будет сложно что-либо узнать о твоей семье, но старожилы из гильдии ремесленников, возможно, что-то помнят. Я аккуратно разузнаю.
— Большое вам спасибо.
— Ты ведь приехала сюда по моей просьбе. Это меньшее, что я могу сделать.
Магазин Уоттса располагался через два дома от «Зарянки», по другую сторону переулка, на углу другой улицы. Здание, судя по всему, было возведено после окончания гражданской войны; на его внешних стенах не было никаких трещин в штукатурке, и магазин выглядел опрятно. Все кондитерские заведения были устроены примерно одинаково: спереди располагался торговый зал, а сзади – мастерская.
В мастерской, куда проникали косые лучи солнца, у стены виднелись две большие печи, а рядом с ними были установлены стеллажи для сушки сахарных яблок, которые плавились в процессе варки.
В центре стоял рабочий стол. Сбоку от него был установлен деревянный постамент высотой до колена, который можно было обхватить руками. На нем, под белым защитным покрывалом, находилась сахарная скульптура высотой до пояса.
— Вот то, что я хотел тебе показать. Это сахарная скульптура, которую я создаю для Дня Поминовения, — произнес Уоттс, снимая покрывало и открывая изящное творение.
Перед ними предстала сахарная фигура, изображавшая женщину. Она стояла на коленях, облаченная в платье с множеством складок, будто вылепленное из единого куска ткани. Руки её были сложены, а голова склонена в молитве. Складки платья изящно ниспадали к земле. Светло-каштановые волосы мягко рассыпались по спине и щекам. Глаза были закрыты, а длина ресниц поражала своей детализацией.
— Молитва, — невольно прошептал Шалль, который вошел в мастерскую вместе с Энн и теперь стоял у приоткрытой двери, стараясь не мешать двум мастерам.
Услышав этот шепот, Уоттс обернулся к Шаллю.
— И тебе так кажется, муж-фей?
— Я вижу это.
Кивнув в ответ, Уоттс обратился к Энн, которая внимательно рассматривала скульптуру: — А что думает мастерица по сахарным изделиям в серебряном одеянии?
— Я тоже вижу лишь молящуюся женщину. Если это для Дня Поминовения, думаю, она молится за усопших.
— Считаешь ли ты, что это неподходящая скульптура для Дня Поминовения, чтобы почтить память горожан, погибших семнадцать лет назад?
Энн кивнула. — Очень подходящая. Да и выполнена она превосходно.
Тонкость прорисовки ресниц, изящество драпировки платья, естественность ниспадающих волос. И гладкость кожи, и искреннее выражение лица молящейся — всё это демонстрировало мастерство первоклассного кондитера. Как и следовало ожидать от мастера, проходившего обучение в главной мастерской гильдии Пейдж вместе с Эллиотом.
— Я тоже так думал. Но молодой священник Макреган, которому в прошлом году доверили управление церковью Коссель, десять дней назад заглянул посмотреть работу и заявил, что она не годится.
— Почему?
— Он сказал, что нельзя делать то же самое, что и в прошлом году.
Энн несколько раз моргнула. — Вы сделали точно такую же скульптуру, как и в прошлом году?
— Нет, в прошлом году это были три молящихся ребенка. Но он сказал, что нельзя, потому что сама поза молитвы — та же самая, — с горечью произнес Уоттс.
— Сахарная скульптура для Дня Поминовения — это скульптура, предназначенная для скорби и молитвы по усопшим. Почему же нельзя изображать молящегося?
— Вы спрашивали, почему нельзя изображать молящуюся фигуру?
— Он сказал, что одних лишь молитв недостаточно для Дня Поминовения.
Энн недоуменно склонила голову. — Что это значит?
В этот момент Шалль внезапно отступил от двери и принял настороженную позу. Приоткрытая дверь широко распахнулась, и послышался молодой голос:
— День Поминовения задуман для скорби по усопшим, но видеть сахарную скульптуру, которая лишь уныло молится... кажется мне угнетающим.
За приоткрытой дверью показался молодой человек в священническом одеянии.
— Отец Макреган, — произнес Уоттс с явным недовольством.
«Неужели этот человек — священник?»
Молодому священнослужителю на вид было около тридцати лет.
Коссель являлся вторым по величине городом в провинции Роквел. Расположенный на полпути между морем и горными областями, он издревле служил ключевым пунктом для путников.
Размер церкви государственной религии обычно соответствовал масштабу города. Церковью среднего размера, как в Косселе, как правило, руководил опытный священник среднего или высшего ранга. Однако этот священник не достиг возраста, который можно назвать зрелым. В лучшем случае, он выглядел достаточно взрослым, чтобы управлять церковью в небольшой деревушке. Чтобы управлять церковью такого города, как Коссель, в столь юном возрасте, требовалось быть либо крайне одаренным, либо пользоваться большим уважением.
Следом за ним в мастерскую вошли еще двое: плотный мужчина средних лет и широкоплечий пожилой мужчина с редеющими волосами.
— Простите за вторжение, Уоттс, — с улыбкой обратился плотный мужчина средних лет.
— Мы договаривались, так что проходите, мистер Коннелли, — неохотно ответил Уоттс и, взглянув на троих, пояснил Энн: — Это те трое, о ком я говорил ранее, кто просил меня создать сахарную скульптуру. Молодой — отец Макреган, тот — глава гильдии торговцев, мистер Коннелли. А другой — глава гильдии ремесленников, мистер Адамс.
Старик, возглавлявший гильдию ремесленников, с подозрением уставился на Шалля.
Макреган, улыбаясь, вошел внутрь и склонил голову.
— Мы пришли, как и обещали, мистер Уоттс. У вас гости? Возможно, нам стоит подождать снаружи?
— Нет, все в порядке. Я пригласил этого человека именно потому, что вы должны были прийти. Это Энн Хэлфорд. Она — серебряный сахарный мастер.
— О, — выдохнул Макреган. — Встретить серебряного сахарного мастера... сколько же лет прошло? Я — Теренс Макреган, служу в государственной церкви Косселя.
Он представился, и в его зеленых глазах, скрытых под длинной челкой, мягко мерцал свет.
— Я — Энн Хэлфорд.
— Девушка-серебряный сахарный мастер — это редкость. Если у вас найдется время, пожалуйста, посетите церковь Косселя. Будем очень рады вас видеть. Но почему вы находитесь в мастерской Уоттса...
Произнося это, Макреган перевел взгляд на сахарную фигурку молящейся женщины, созданную Уоттсом.
— Я позвал её из-за этой сахарной скульптуры, — вызывающе заявил Уоттс, сделав шаг вперед.
— Эта сахарная скульптура выглядит точно так же, как и десять дней назад, мистер Уоттс. Я же говорил вам, что она не годится.
В ответ на слова Макрегана, который обеспокоенно нахмурился, Уоттс твердо произнес:
— Что в ней плохого? Здесь присутствует миссис Хэлфорд, серебряный сахарный мастер. И она сказала, что скульптура подходит для Дня Поминовения, и что работа выполнена превосходно. Почему же тогда она не подходит? Ведь так, миссис Хэлфорд? Вы же сказали, что она подходит?
Когда к ней обратились, Энн, хоть и была удивлена, ответила:
— Д-да. Это подходящая сахарная скульптура для Дня Поминовения. И исполнение очень хорошее.
— Я не говорил, что она не подходит. Я признаю, что она хорошо сделана, разумеется. Но я ведь сказал, что одной лишь молитвы недостаточно, это удушающе. В прошлом году я принял это как должное. Но если и в этом году будет то же самое, это по-прежнему будет удушающе, и мне не хочется ежегодно видеть подобные скульптуры.
Уоттс раздраженно ударил по верстаку.
— Ты ведь тоже был там ребёнком, когда город сгорел! И я там был. Если делать сахарную скульптуру для тех, кто был там и видел это, что может быть кроме молитвы? Я не в состоянии придумать и создать ничего другого! Мастер, который создавал сахарные скульптуры до меня, делал их точно так же. И я четыре года выполнял их аналогично. Как кондитер Косселя, и прежний мастер, и я – мы создавали их именно таким образом.
— Я благодарен, что и предыдущий мастер, и вы продолжаете создавать сахарные скульптуры на протяжении шестнадцати лет. Я искренне рад, что в Косселе есть такой искусный мастер. Но это другой вопрос, а я ищу более подходящую сахарную скульптуру для Дня Поминовения.
— Ну и что мне делать? Что мне создать, чтобы вы остались довольны?
— Разве не работа мастера — подумать об этом? — спросил Макреган, на что Уоттс лишь фыркнул.
— Это то, что я придумал.
— Придумайте что-нибудь другое.
— Это невозможно! — вскричал Уоттс, сжав кулаки. — Пока я храню в памяти те события, я не могу создать для поминовения ничего, кроме фигурки молящегося человека.
Энн с удивлением наблюдала за перепалкой между Макреганом и Уоттсом.
«Он спорит с заказчиком...»
Кондитеры, как правило, избегают конфликтов с клиентами, ведь это может повлечь за собой потерю заказов. Даже если кондитера что-то не устраивает, он обычно идет на уступки, чтобы удовлетворить клиента. Исключением является Кэт, однако такие упрямцы, как она, зачастую сталкиваются с бедностью, как и сам Кэт. Судя по внешнему виду его кондитерской, Уоттс, очевидно, добился успеха. Он совершенно не похож на такого упрямца, как Кэт, который настаивает на своем. «Так почему же он ведет себя подобным образом? Особенно когда речь идет о столь ответственном заказе, как скульптура для Дня Поминовения.» Наблюдая за тем, как Уоттс напряженно смотрит на Макрегана, Энн внезапно все понимает. Кожа вокруг его глаз слегка покраснела. Он не плачет, но явно сдерживает сильные эмоции. Осознав это, она пришла к выводу: «Мистер Уоттс действительно не способен представить ничего, кроме образа молящихся людей.» Он говорил, что помнит события семнадцатилетней давности… Вероятно, потрясение от того случая настолько глубоко запечатлелось в нем, что теперь, когда он пытается создать сахарную скульптуру для Дня Поминовения, страх, печаль, ненависть, тоска и другие чувства мешают ему представить что-либо, кроме фигур молящихся людей. Перед лицом ужасающих воспоминаний ему остается лишь молиться. Коннелли и Адамс бросают друг на друга взгляды. — Отец Макреган, возможно, уже хватит? — с хрипотцой в голосе спрашивает Адамс, пытаясь успокоить его. Коннелли поддерживает его бодрым тоном: — Точно! Эта сахарная скульптура, как и каждый год, вполне годится для того, чтобы люди возносили поминальные молитвы. К тому же, эта девушка-кондитер с серебряным уровнем, которую привел Уоттс, тоже считает, что работа хороша и уместна. Теперь Энн наконец поняла, зачем Уоттс привел ее. Чтобы убедить заказчиков, продемонстрировав, что даже кондитер серебряного уровня одобряет работу. И, похоже, это произвело впечатление на Коннелли и Адамса. Однако Макреган упрямо мотает головой. — Я не могу согласиться. — До Дня Поминовения осталось десять дней. Нет никакой гарантии, что я успею создать новую работу к сроку, — категорично отвергает Уоттс. Макреган пристально смотрит на него. — Прошу вас, не могли бы вы создать другую, более подходящую скульптуру для Дня Поминовения? — Это невозможно. Коннелли и Адамс вмешиваются. — Отец Макреган, необходим компромисс. — Уоттс все это время прекрасно справлялся. Что плохого в том, чтобы сделать то же самое? — Я не хочу, чтобы День Поминовения превратился в пустую формальность. Именно поэтому я прошу действительно подходящую сахарную скульптуру. Уоттс выходит из себя. — Вы хотите сказать, что я способен создавать лишь бессмысленные, формальные скульптуры?! — Я не это имею в виду. Если бы вы, Уоттс, сделали другую форму... — Для Дня Поминовения нет других скульптур, кроме этих! Они подходят! — Я так не думаю. — Отец Макреган, не стоит так настаивать. Вот и серебряный кондитер тоже... — В словах Уоттса есть здравый смысл. — Нет, я... — Этот молодой священнослужитель! Когда четверо начинают повышать голоса, и кажется, вот-вот разразится спор. Шалль недовольно хмурится и отступает к стене. Энн взволнованно восклицает: — Подождите, подождите минутку! Звонкий голос Энн отчетливо слышен, и четверо умолкают, обращаясь к ней. — В конце концов, если станет ясно, чего именно желает отец Макреган, разве вы, мистер Уоттс, не сможете это реализовать? Ведь вы искусный мастер, так что если мы все четко обсудим, вы сможете воплотить это в жизнь, верно? Отец Макреган, чего именно вы хотите? На Макрегана направлены острый взгляд Уоттса и встревоженные взгляды Коннелли и Адамса. Макреган тут же отвечает: — Это должно быть что-то подходящее для Дня Поминовения. Но не скульптура, изображающая просто угнетенных молящихся людей. — Конкретно, что вы имеете в виду? — Как я уже говорил, придумывать и создавать это – задача кондитера. Энн хмурится. Такие просьбы поступают нередко. У заказчика есть идея, которую он хочет воплотить в сахарной скульптуре, но конкретная форма не определена. Присутствуют лишь пожелания и мысли. Еще сложнее то, что в данном случае отвергается форма «молитвы», которая кажется наиболее уместной. «Молитва… Простой образ молящегося человека не подходит? Тогда какую форму использовать?» Кондитер из сахара не может представить форму, которую даже сам заказчик не может определить. Более того, поскольку Уоттс связан болезненными воспоминаниями семнадцатилетней давности и не может представить ничего, кроме образа молящихся людей, требование Макрегана становится действительно сложным. — Тогда я не могу это сделать. Даже если вы говорите «придумать», это невозможно. Я отказываюсь от этой работы. Услышав слова Уоттса, Коннелли подпрыгивает. — Подождите, Уоттс. Ведь вы всегда делали их. — Раз этот молодой священнослужитель не может согласиться, ничего не поделаешь. Макреган, на которого указывает Коннелли, вздыхает. — Я лишь хочу, чтобы День Поминовения… Сказав это, он вдруг поднимает голову, словно что-то придумав, и смотрит на Энн. — Точно. Когда их взгляды встречаются, Макреган произносит воодушевленным голосом: — А что если это поручить вам! — Мне? Энн невольно отступила на пару шагов. — Я не могу перехватывать работу у мистера Уоттса. — Это не перехват, а компромиссное решение. Мистер Уоттс утверждает, что не в силах создать требуемую мной сахарную скульптуру. В таком случае, нужно обратиться к тому, кто сможет. Вы — серебряный сахарный мастер. Я видел леденцы, созданные серебряным сахарным мастером. Они создают чудесные вещи. Есть вероятность, что вы сможете сделать то, что меня устроит. Уоттс придвинул стул, стоявший у рабочего стола, и тяжело опустился на него. — Да, может, так и будет лучше. — Мистер Уоттс, но... Когда обеспокоенная Энн позвала его жалобным голосом, Уоттс махнул рукой. — Не нужно меня жалеть. Если ты можешь это сделать, делай. К тому же, если скульптура для Дня Поминовения останется моей… — Взгляд Уоттса опустился на пол. — Это будет означать игнорирование желания молодого священника... Как кондитеру, мне это не по душе. Конец его фразы прозвучал хрипло и тихо. — Мистер Уоттс, но... — Я говорю, что не могу, потому что действительно не могу. Это не упрямство или что-то подобное. Умоляющий взгляд Макрегана, ожидающие лица Коннелли и Адамса. Отвернувшийся Уоттс. И лицо Шалля, выражающее усталое изумление, словно говорящее: "Ты как всегда ввязываешься в неприятности". "Что же теперь делать?" Энн была в растерянности. Она не понимала, какой именно формы скульптуру на День Поминовения хочет Макреган. Единственным указанием было то, что простой образ молитвы не подходит. К тому же, эта скульптура предназначалась для важного для горожан дня, и ответственность была велика. Вдобавок, времени на работу оставалось мало. До Дня Поминовения всего десять дней. Энн приехала в Коссель, чтобы выяснить, что случилось с её семьёй семнадцать лет назад. Сможет ли она взвалить на себя такую ответственную работу, параллельно занимаясь расследованием? "Если я откажусь, то наверняка на День Поминовения выставят сахарную скульптуру мистера Уоттса." Даже если Макреган будет против, в итоге всё равно так и произойдёт. Однако это означало бы искажение желания заказчика, что неприемлемо для мастера. Наверное, именно поэтому Уоттс и сказал Энн «сделать это». "Смогу ли я создать леденец для такого важного для горожан дня?" Она колебалась. Поскольку самая очевидная форма — образ молящихся за упокой — не подходила, найти подходящую форму, которая удовлетворит всех, было непростой задачей. Взгляд Энн, блуждающий в поисках ответа, притянулся к Шаллю. В углу мастерской, которая погружалась во тьму по мере захода солнца, он стоял, прислонившись к стене, и смотрел на нее. Его взгляд говорил, что ей нужно посмотреть на свои чувства трезво. "Я приехала в этот город не для того, чтобы делать леденцы. Но война, обрушившаяся на этот город семнадцать лет назад, возможно, изменила судьбу моей семьи. Это не может не быть связано. К тому же..." В глубине души пробуждался дух кондитера. "Хочу придать этому форму. Форму поминовения, отличающуюся от простой молитвы. Форму, которую горожане увидят и посчитают подходящей для дня поминовения." Сделав глубокий вдох, Энн устремила взгляд на Макрегана и остальных. — Хоть я и серебряный сахарный мастер, я приехала в этот город с другой целью. Я не местная. И, как вы видите, я молода. У меня мало опыта. Сделав паузу, она решительно продолжила: — Если вас это устраивает, я возьмусь за работу. Макреган улыбнулся. — Конечно, это нас устраивает. Пожалуйста, сделайте это. — Тогда... я берусь за эту работу. Радостно шагнув вперёд, Макреган протянул руку. Энн пожала её. Рука была тёплой, гладкой и сжимала ладонь Энн с приятной силой, свойственной священнослужителю. Поскольку речь шла о сахарной скульптуре для важного городского праздника, это была первая крупная работа за долгое время. Хотя Энн и беспокоилась, сможет ли она оправдать ожидания Макрегана, её сердце билось ещё сильнее от волнения. Найти и воплотить то, чего даже сам заказчик точно не знает. "Как захватывающе!" Когда на её лице невольно появилась улыбка, краем глаза она заметила, как Шалль, видимо, признав это, тихо усмехнулся. Уоттс, словно сбросив груз с плеч, с облегчением откинулся на спинку стула и закрыл глаза. — День Поминовения через десять дней, верно? — Да. — Тогда нельзя терять время. Энн выпрямила спину и спросила у Макрегана: — Где обычно выставляют скульптуру в день праздника? На площади, на помосте или где-то ещё? — Она будет выставлена в церкви Косселя. — Тогда позвольте мне как можно скорее осмотреть церковь Косселя. Сегодня уже темнеет, так что это невозможно, но, может быть, завтра? — Я не против, но… зачем? — спросил Макреган, выглядя удивлённым такой внезапной просьбой. — То, как будет выглядеть скульптура, зависит от места, где она будет выставлена. Мне нужно подумать о том, что и как делать. Глава гильдии торговцев Коннелли и глава гильдии ремесленников Адамс переглянулись, а затем вопросительно посмотрели на Уоттса, словно говоря, что никогда не слышали о подобном. Уоттс растерянно посмотрел на Энн. Но это был не критический взгляд, а скорее требующий объяснений, и Энн кивнула и продолжила:— Пару лет назад сахарные изваяния, созданные главной мастерской гильдии Пейдж для церкви Святого Льюистона к Празднику Святых Начал, выглядели совершенно иначе в зависимости от освещения. Такое ведь случается. Поэтому я и хочу осмотреть место, где будет установлена скульптура.
— Ах, как вы хитро придумали, — пробормотал Уоттс, задумчиво поднося руку к подбородку.
Макреган кивнул.
— Понятно, тогда завтра. Приходите в церковь Косселя, серебряный сахарный мастер Энн Хэлфорд.
⠀
⠀
На следующее утро Энн, Шалль и Мифрил, оставив повозку с тремя лошадьми на постоялом дворе «Зарянка», пешком направились к церкви Косселя.
Гилберт и Флау предпочли остаться в постоялом дворе. Она собиралась погрузиться в воспоминания комнат «Зарянки», выискивая новые зацепки.
Для сопровождения Флау во время её медитаций решено было выбрать Гилберта, как наиболее близкого ей человека.
Поэтому только втроём, в соответствии с договорённостью с отцом Макреганом, они отправились в церковь, дабы лично осмотреть место предстоящей работы.
— Как же здорово, что мы получили работу! И ещё получили скидку на еду в этой гостинице!
Мифрил, сидевший на плече у Шалля, пребывал в отличном настроении с тех самых пор, как накануне вечером смог насладиться лишним бокалом вина. А лишнее вино ему досталось благодаря тому, что хозяин «Зарянки» предложил щедрую скидку на питание.
За ужином Гилберт тоже был рад услышать о заказе, который получила Энн. Похоже, ему просто доставляло удовольствие трапезничать вместе с дочерью.
Он предлагал Энн съесть и его порцию хлеба, а когда она случайно уронила вилку, первым поднял её и, улыбаясь, попросил служанку принести новую. Шалль, наблюдавший за этой сценой краем глаза, заметил: «Прямо как птица, усердно таскающая корм в гнездо», — чем вызвал общий смех.
Сам Гилберт, услышав эти слова, застенчиво улыбнулся, будто его хвалили.
Флау, как обычно, ела молча. Она редко когда вступала в пустые разговоры.
— Надеюсь, Флау Фул Флан что-нибудь отыщет, — беззаботно произнёс Мифрил, сидя на плече Шалля и заложив руки за голову.
— Да… Но я надеюсь, что с ней всё будет в порядке.
Энн бросила взгляд на удаляющийся постоялый двор «Зарянка».
Накануне вечером Флау, похоже, читала память их комнаты, а сегодня утром за завтраком сообщила усталым голосом: «Похоже, наша комната — не та, где останавливался Гилберт.» Выглядела она неважно. Чтение воспоминаний гостиничных комнат, через которые за долгие годы прошли бесчисленные люди, оказалось невероятно утомительным, и, судя по всему, она могла осилить лишь одну комнату в день.
Сегодня Флау планировала погрузиться в память комнаты Энн и Шалля.
— Что такое? О чём ты беспокоишься, Энн?
— Похоже, чтение воспоминаний комнат сильно изматывает Флау.
— Всё будет хорошо. С ней же этот старик, если ей станет плохо, он позаботится.
Энн не разделяла оптимизма Мифрила.
— Я просто подумала, что другой фей мог бы лучше заметить изменения в её состоянии. Папа такой беспечный. Если она скажет, что всё в порядке, он тут же ей поверит. Возможно, лучше было бы, если бы с ней остался кто-то из вас.
— Тогда возвращайся ты, Шалль Фен Шалль, — сказал Мифрил, тыкая Шалля в щёку. Тот нахмурился.
— Я могу быть полезен, если с Энн что-то случится. А ты не сможешь помочь, если к ней пристанут хулиганы. Вот кому следовало остаться.
— Какая грубость! Да я и сам могу раскидать парочку хулиганов… наверное. К тому же, страшно оставаться одному рядом с той, к кому нельзя прикасаться.
— Раз уж ты так боишься Флау, как ты вообще решился спать с ней в одной комнате? Получилось ли уснуть? — с недоумением спросил Шалль, на что Мифрил гордо выпятил грудь.
— Конечно! Я устроил себе спальное место на карнизе для штор, куда она не дотянется! Правда, там было немного тесновато, так что я дважды за ночь свалился.
— Мне правда интересно, почему ты так настаиваешь на том, чтобы спать в их комнате? — спросила Энн, и Мифрил важно поднял палец.
— Это же очевидно! Не хочу мешать вашей супружеской жизни.
— Но разве тебе не тяжело просыпаться дважды за ночь? — спросила Энн, испытывая благодарность за его заботу, но всё же чувствуя себя виноватой.
Глаза Мифрила почему-то загорелись.
— Энн, ты такая глупая! Это же идеально! Когда я просыпаюсь, я могу заглянуть в вашу с Шаллем комнату…
Похоже, заметив холодный взгляд Шалля, он резко замолчал и побледнел.
— Что ты собирался сделать в нашей с Энн комнате?
— Н-ничего особенного.
— Ты хотел подглядывать? Я так и думал, хорошо, что я повесил ткань на замочную скважину.
— Что-о?! Так вот почему я ничего не мог разглядеть, сколько ни смотрел! Проклятье!
— Подглядывал?!
Запрокинув голову к небу, Энн в ужасе побледнела. Она лихорадочно пыталась вспомнить, не делали ли они с Шаллем чего-нибудь предосудительного прошлой ночью.
«Всё в порядке, всё в порядке. Мы ничего такого не делали. К тому же, Шалль сказал, что повесил ткань на замочную скважину.»
Шалль схватил Мифрила, который вскочил и начал топать ногами.
— Значит, всё-таки подсматривал. Подглядывающий монстр.
— Я не подглядывал! Просто проходил мимо комнаты!
— Посреди ночи, несколько раз? И как можно случайно заглянуть в замочную скважину, просто проходя мимо?
Мифрил стонет, когда Шалль сжимает его сильнее.
— Шалль! Я понимаю твои чувства, но, пожалуйста, прости его уже!
Видя, как извивается и стонет Мифрил, Энн в панике спасает друга, любящего подглядывать, из рук мужа. Обессиленный Мифрил бросает на Шалля сердитый взгляд из ладоней Энн.
— Ты что, хочешь меня убить? Энн, отчитай своего мужа!
— Но… сначала пообещай, что не будешь подглядывать... Мифрил Рид Под.
— Да говорю же, я не подглядывал! Просто проходил мимо!
Он так упорно настаивает на этом, что это уже не раздражает, а даже впечатляет.
«Ну, это же Мифрил Рид Под.»
Энн горько усмехается и снова оглядывается на постоялый двор «Зарянка».
«С Флау все будет в порядке, ведь папа с ней. Но...»
Вдруг ей приходит в голову мысль.
До их случайной встречи Флау вряд ли так сильно хотела знать, где был Гилберт и что делал все это время. Тем не менее, она готова читать обширные воспоминания каждой комнаты в постоялом дворе. Она не смогла бы этого сделать, если бы не испытывала симпатии к Гилберту.
«Но у меня нет ощущения, что Флау очень любит папу.»
Обычно, если человек не пытается специально скрыть свои чувства, симпатия к кому-то естественным образом проявляется, но в случае с Флау этого нет.
Она случайно встретилась с Гилбертом в Раю Серы и провела с ним целый год. Более того, она даже попросила Энн и ее спутников помочь ему, когда им управляла Сера. И сейчас она сама вызвалась использовать свои способности, чтобы узнать о прошлом Гилберта. Несмотря на то, что она делает то, что никогда бы не сделала без привязанности к Гилберту, от неё не чувствуется никаких признаков симпатии.
«Может, Флау слишком сдержанна?»
Энн вдруг думает, что, возможно, именно это и стало причиной, по которой Флау и Гилберт когда-то расстались.
«В любви нужно быть искренней.»
Она вспоминает слова сильной рыжеволосой женщины.