Власть книжного червя (Новелла) Том 33 Глава 762 Библиотека и лаборатория
Ранее в Власть книжного червя (Новелла)...
— Идиотка, ты перегнула палку. Подавляющее большинство дворян не были готовы.
Церемония помолвки ещё не завершилась полностью, а Фердинанд уже взялся за новые наставления. Мы оказались в гостевой комнате Эренфеста, где ему не требовалось надевать маску с фальшивой улыбкой или смягчать слова: он мог отчитывать меня предельно прямо, как вздумается.
Сбросив свою обычную маску, я отвернулась и надула губы:
— Не стоит преувеличивать: почти половина приняла всё нормально. По-моему, стоит радоваться тому, что эти дворяне вообще умели молиться. Хартмут и Кларисса потрудились на славу.
— Ваша похвала меня отличает, — отозвался Хартмут с гордой, но застенчивой улыбкой. — Наверняка это благодаря тому, что весь город молился сообща во время древнего обряда.
По привычке я обратилась к своим последователям: «Кто-нибудь объяснит, что он имеет в виду?». Во время активации заклинания я торчала в зале основания, так что понятия не имела, чем в это время занимались дворяне.
— Большинство из нас были у врат или в покоях ауба, поэтому узнали об этом лишь когда уже поздно было вмешиваться... — отозвался Корнелиус после паузы с отсутствующим видом. Очевидно, Хартмут распорядился, чтобы все дворяне и простолюдины в городе молились.
— Господин Фердинанд, почему вы не прервали его? — спросила я.
— Каким образом? — парировал он, сверкнув взглядом. — Я находился с тобой в зале основания.
С этим спорить не приходилось, но я всё равно попробовала возразить:
— Я думала, вы могли предугадать его шаги и принять меры заранее. Ведь чтобы заставить всех простолюдинов молиться, требовалось немало подготовки.
— Если ты так хорошо разбираешься, то понимаешь, что нет ничего зазорного в том, чтобы дворяне и простолюдины молились тебе.
«Попался! Значит, ты в этом замешан!»
Я хотела нанести ответный удар, но Фердинанд пресёк это на корню.
— Чем меньше врагов у тебя, тем лучше, — заявил он. — Твои последователи со мной согласны.
Короткий взгляд на них подтвердил его правоту.
— Может, проводим гостей из Эренфеста до врат герцогства? — предложил он дальше. — У них тоже дел по горло перед собранием.
Эренфест сыграл ключевую роль в сражении с Ланценавией и воцарении нового зента. К тому же я — приёмная дочь Сильвестра, так что ему нужно будет активно поддерживать моё назначение аубом на собрании. Понятно, почему они куда занятей обычного.
— Отцы, матери, дедушка, — заговорила я, — благодарю вас за присутствие на церемонии моей помолвки.
— Не грусти так, — подбодрил Сильвестр. — Скоро увидимся в Эренфесте, верно?
— Да, — ответил за меня Фердинанд. — Ждите её завтра днём.
— Она пройдёт через общежития дворянской академии. Обычно я не стал бы делать такую услугу тому, кто уже не из Эренфеста, но что поделать? У меня сердце не каменное.
— Боги, какая слабая охрана. Не боишься, что информация просочится? Но я согласен, это мне очень на руку.
Фердинанд и Сильвестр увлеклись беседой, и я подозвала Дамуэля. Он отошёл от Бонифация и приблизился.
— Да, госпожа Розмайн?
— Передай Оттилии и остальным моё расписание. И раз мы перевезём вещи моих последователей до собрания герцогов, сообщи об этом их семьям.
— Да, госпожа.
Я хотела продолжить, но замерла и глубоко вздохнула. Следующий вопрос требовал ясности.
— Дамуэль, планируешь ли ты с Филиной перебраться в Александрию, когда она повзрослеет? Мне нужно выбрать, каких дворян из бывшего Аренсбаха взять с собой на собрание герцогов как последователей перед завтрашним отъездом. Могу ли я представить тебя им как соратника, который присоединится через два года?
Он выпрямился и кивнул без промедления.
— Конечно. Я дождусь совершеннолетия Филины, а потом перееду с ней в Александрию. Представьте меня, пожалуйста, как члена вашей свиты.
— Рада, что ты не потерял решимости.
Я хихикнула, а затем добавила:
— Я расспрошу Филину о её успехах и о том, что было, пока меня не было.
Дамуэль отвёл взгляд:
— Да, спрашивайте её, не меня.
Как только всё уладилось, мы направились к вратам герцогства. Мы проводили группу Сильвестра, ушедшую в замок Эренфеста, а потом вернулись к своим делам.
***
— А теперь будь добра, подожди в своей комнате, пока не придёт время отъезда... — сказал Фердинанд.
— Нет уж, спасибо. Я хочу осмотреть свою библиотеку и твою лабораторию.
Я создала целую библиотеку с помощью энтвикельна, но мне всё запрещают туда ходить. Каждый раз, когда я пытаюсь, звучат правдивые, но бесполезные отговорки: мол, я не уйду и заброшу все дела ради её великолепия.
— Я с нетерпением ждала завершения нашей церемонии помолвки, — заявила я. — Теперь, когда у меня наконец-то появилось свободное время, я хочу увидеть её больше всего на свете.
— В твоей библиотеке по-прежнему нет ни одной книги. И мы пока не можем рисковать, посылая туда служащих, чтобы это изменить.
— Но ваша лаборатория, насколько я понимаю, уже отлично оснащена. Я начну именно с неё.
Фердинанд поморщился, но я всё равно решительно направилась в его новую лабораторию. В просторных теплицах аккуратными рядами выстроились разнообразные растения, из которых собирались получать пряности, и это место напоминало настоящий ботанический сад.
— Здесь явно полно растений, особенно если учесть, что энтвикельн случился всего несколько дней назад, — произнесла я вслух.
— Я немедленно перевёл сюда запасы из других лабораторий.
Служащие из бывшего Аренсбаха, разочарованные в жажде власти ланценавцев, взялись за изучение методов местного выращивания пряностей, чтобы разорвать зависимость герцогства от внешней торговли. Некоторые из гибов, отвергнутых старой герцогской семьёй, тоже экспериментировали с выращиванием пряностей для продажи в иные герцогства. Все их растения и наработки были собраны здесь, в этой лаборатории.
Фердинанд продолжил:
— Служащие торопятся упорядочить свои исследования, чтобы на грядущем собрании доказать: Александрия — надёжный торговый партнёр, даже с закрытыми вратами страны.
Мы всё ещё осматривались среди экзотических растений, когда служащий принёс Фердинанду отчёт. Как и следовало ожидать, попытки вырастить сахар провалились.
— Без теплиц растения быстро вянут, так что массовое производство окажется сложным... — пояснил Фердинанд. — Впрочем, введение магической силы вызывает лёгкие мутации в каждом последующем поколении.
— Звучит интригующе. Можно и мне внести немного своей магической силы?
К этому времени я уже мастерски накачивала магической силой любые предметы.
Фердинанд отрицательно покачал головой:
— Твоя магическая сила остаётся особенной из-за богини, что обитала в твоём теле. Её нужно приберечь для иных экспериментов, а их подготовка займёт время. Потерпи пока.
Потом он с несколькими служащими обсудил, с какими культурами провести такой тест и как оградить остальные растения от воздействия моей магической силы. А тем временем Экхарт и Юстокс проводили меня с моими спутниками в комнату Фердинанда в лаборатории.
— Когда он переедет в Александрию, одной из ключевых задач Лазафама станет надзор за этим местом, — сказал мне Юстокс. — Здесь ему будет куда спокойнее, чем в замковых покоях.
Я оглядела помещение. Магических инструментов было немного, но я заметила всё оборудование Фердинанда для смешивания. Это напомнило мне о его старой тайной комнате.
«Только теперь его бумаги в идеальном порядке, ведь слуги получили к ним доступ».
— И всё-таки почему господину Фердинанду разрешили наслаждаться лабораторией, а мне даже не дают заглянуть в свою библиотеку? — поинтересовалась я. Учитывая его занятость визитом Эглантины, церемонией помолвки и подготовкой к собранию герцогов, я искренне изумилась его отличной форме. — Он хоть спит иногда?
Юстокс взглянул в сторону теплиц и усмехнулся криво:
— По сравнению с периодом до отравления, он теперь спит больше и меньше полагается на лекарства. А благодаря общим обедам и ужинам с вами, он ест регулярно. Это положительный сдвиг, госпожа Розмайн. Мы ждём дальнейших улучшений после собрания герцогств.
«Госпожа Розмайн, значит?»
Юстокс хохотнул, уловив моё удивлённое выражение:
— Не привыкли к такому обращению от меня?
— Ведь... вы с Рихардой всегда зовёте меня «юная леди».
— Мама бы отчитала меня за такое обращение к официально помолвленной даме, — отозвался он, явно наслаждаясь моментом.
Я строго посмотрела на него, но это его ничуть не смутило. На выбор Юстокса жаловаться не приходилось: Рихарда точно так же сменила обращение к Фердинанду, хотя эта формальность слегка огорчала меня эмоционально.
— Кстати, — спохватилась я, — Экхарт, Ангелика, как у вас с помолвкой? Матушка ждала ответа до собрания герцогов, верно?
Теперь, когда Экхарт и Ангелика оба были в Александрии, они могли возобновить помолвку, прерванную ранее. Бонифаций поддерживал это сильнее всех.
— Вы вдвоём идеально сочетаетесь по множеству параметров, — добавила я. — Если только Ангелика разделяет твои чувства.
Экхарт кивнул и повернулся к Ангелике:
— Как ты решишь? Я не забыл, что дворяне Аренсбаха сотворили с господином Фердинандом. Наш брак даст мне повод отвергать любые новые предложения.
— Я тоже сочту это выгодным. Недавно один немощный рыцарь посватался ко мне, и я не знаю, как ему отказать.
«Что? Подождите. Обсуждение завершилось в один миг!»
Их помолвка возобновилась столь пресным и лишённым романтики способом, что я живо представила разочарование Эльвиры. Лизелетта улыбалась, отмечая, как это в духе её сестры, однако вступать в брак с Экхартом лишь ради отказа кому-то казалось чистым безрассудством даже по стандартам Ангелики.
— О боги. Госпожа Розмайн, разве у вас не такая же ситуация? — поинтересовалась Лизелетта. — Пусть моя сестра и не влюблена, но она выходит замуж за господина Экхарта по расчёту и чтобы избежать помолвки с тем, кто не дотягивает до её уровня. Разве вы не делаете то же самое?
— Эм... наверное?
Лизелетта была права, но сравнение меня с Ангеликой меня не радовало. Я по-настоящему желала породниться с Фердинандом, и наше решение о помолвке не было принято наспех.
Я направилась к Фердинанду с поджатыми губами и сообщила, что иду в свою библиотеку. В лаборатории, почти пустой кроме пары оранжерей, почти ничего любопытного не оставалось. Комната Фердинанда осмотрена, так что можно было двигаться дальше без забот.
«Хотя моя библиотека окажется ещё пустее».***
Фердинанд настиг меня на надземном мосту, связывающем лабораторию и библиотеку. Юстокс открыл дверь с противоположной стороны.
— Ооо!
Полки пустовали, но передо мной раскинулась библиотека мечты. Она так напоминала читальный зал Британского музея, что на миг показалось, будто я на фото. В порыве восторга я случайно выпустила благословение, но никто не отреагировал — видимо, все ожидали подобного.
— Это место просто завораживает... — прошептала я. — Замечаете купольный потолок и бесчисленные окна? Свет заливает библиотеку в изобилии, но не достаёт до стеновых полок, минимизируя риск выцветания.
Магические светильники всегда вариант, но Александрии в её состоянии не хватит маны для их постоянной работы.
— Столы для чтения под куполом освещены равномерно, — продолжила я. — Посетителям не придётся волноваться о времени дня или месте за столом — главная беда каррелов в академии аристократов. Плюс на потолке магический инструмент, который светом сообщит о закрытии.
Я показала на центр, откуда лучами расходились читальные столы:
— Там я поставлю Опака и Кенсаку, оттуда они...
— Остановись, — строго прервал Фердинанд. — Эти слова мне незнакомы.
Я покачала головой:
— Это магические инструменты, чтобы помогать гостям отыскивать книги. Библиотека огромна, полки расположены так, что не все смогут дотянуться сами. Больше инструментов — лучше, правда?
— Вы по-прежнему хотите эти имена? — спросил Корнелиус, поникнув плечами. Я видела в них простоту и удобство, но Фердинанд возражал: «уродливые, иностранные», особенно против Кенсаку.
— Тем не менее, в замке Аренсбаха книг было мало, — добавил он. — Один инструмент хватит на первое время.
— Ещё я использую защитных шмилов против нарушителей и воров. Сколько их сделать посоветуете?
Кларисса неуверенно подняла руку:
— Ответить не могу, но можно ли сделать их помягче... менее смертоносными, чем в Эренфесте?
— Разумеется. Поручу доработки тебе, Хартмуту или Раймунду.
— На меня можно положиться, — отозвались не только Кларисса, но и Раймунд.
Он обеспечит всё для идеального функционирования библиотеки.
— Но не многовато ли для библиотеки? — задумчиво спросил Раймунд, осматривая просторный зал.
— Книг во всей стране не хватит на эти полки.
Энтвикельны жрали уйму маны, так что такая пустота казалась чистым расточительством.
— Великий Айронквилл¹ говаривал, что никакое строение не переживёт книгу. Пока библиотека кажется огромной, но настанет час, когда полки ломятся от томов. Я жду этого с нетерпением.
Тогда грамотность среди простых людей взлетит. Я создам библиотеку только для них и филиалы на границах аристократического квартала. Ездовые звери упростят доступ, а круги перемещения легко перекинут книги куда угодно.
Мы продолжили разговор, пройдя через читальный зал к главному входу библиотеки, что скрывался под мостом в лабораторию. Достигнув крыла с комнатами библиотекарей, мы остановились у двери на вершине лестницы.
— Эта комната теперь ваша, госпожа Розмайн, — объявил Хартмут.
Мне показали пустую комнату во время экскурсии, и всё прошло гладко, как и ожидалось. Оставалось лишь расставить мебель, и я смогу поселиться прямо в библиотеке.
— Мне нужен письменный стол со стулом для чтения, плюс диван для отдыха, — заявила я.
— Сперва тебе требуется кровать, чтобы спать, если переутомишься или слишком взволнуешься, — фыркнул Фердинанд, и мои последователи энергично закивали. Они, как обычно, окружали меня излишней опекой.
— Диван подойдёт для этого же...
Лизелетта поинтересовалась, что ещё пригодится при переезде.
— Я буду торчать в замке ночами напролёт, так что стол со стулом — единственное необходимое.
— Всё равно подготовьте всё немедленно, — настаивал Фердинанд. — Может, это и хлопотно, но я не желаю повторения инцидентов. Неужто забыла, как в первый раз в храме не было постели, и ты свалилась, вызвав всеобщую панику?
Хоть пример был из седой древности, он заставил моих последователей бурно обсуждать, как быстрее обустроить комнату.
— Розмайн, — добавил Фердинанд, — создай здесь потайную комнату.
— Разве одной не хватит?
— Для хранения ценных вещей в библиотеке.
Я повиновалась, и Фердинанд приставил красный магический камень к стене. Положив ладонь на его руку, я влила магическую силу через него в камень, регистрируя нас обоих в новой потайной комнате.
— Стойте! — внезапно вскрикнул Корнелиус, уразумев, что сейчас случится. — Нельзя вам туда вдвоём!
Но протест его проигнорировали: Фердинанд молча затащил меня внутрь потайной комнаты.
— Корнелиус опять меня отругает... — пробормотала я.
— Несколько угроз прикусят ему язык, — отмахнулся Фердинанд.
— Нет! Никаких угроз! Только хуже сделаете!
Фердинанд издал презрительный выдох, затем вызвал свою Книгу Местионоры и нарисовал магический круг для перемещения. Я догадывалась лишь об одной причине, почему он разместил его в моей потайной комнате.
— Господин Фердинанд, это?..
— Связан с твоей комнатой в нижнем городе. Считай вратами к семье.
Я взглянула на завершённый круг, опустилась на колени и напитала его магией, пока он не засветился. Назначение было одно, как у кругов между замками и общежитиями.
— Дом моей семьи на другом конце? — уточнила я.
— Верно. Вряд ли скоро увидишь: им переезжать из Эренфеста, плюс график, но так вернёшься. Подожди сезон, минимум, пока собрание герцогов не кончится и ноша ауба не спадёт.
В груди разлилось тепло. Разместив круг перемещения в потайной комнате с помощью Книги Местионоры, Фердинанд обеспечил, что связь с семьёй не оборвётся, даже если аубство завершится или придётся покинуть замок. Он даже расписание визитов продумал. Я была счастлива, что он со мной.
Я убрала руку с круга и поднялась. Фердинанд обнял меня.
— Когда придёт пора, пойдёмте вместе, — предложила я. — Хочу, чтоб вы были рядом при визите к семье.
— Нет, но... — Фердинанд рванулся прочь с паникой в голосе: — Я только помешаю.
Я вперилась в него взглядом и прильнула крепче:
— Нет, ни капли.
— Отпусти... — проворчал он, но я не сдавалась. Он всегда нервничал при упоминании семьи.
— Не-а. Не отпущу, пока не согласишься.
Фердинанд отвёл взгляд.
— Твоя семья стеснится дворянина в комнате. Я их взгоню. Тебе же труднее быть искренней при мне, верно?
Сначала я растерялась. Он прав: простолюдины видят его иначе, чем меня. Семья удивится, встревожится, но я не отпущу его. Мы помолвлены.
— На церемонии помолвки была только дворянская семья. Нижний город даже не в курсе. Хочу представить вас. Указать и сказать: вот за кого выйду.
Я подняла глаза, и он ответил взглядом:
— Или... не хотите, чтоб я?
Долгое молчание, потом он вымолвил:
— Не против.
В голосе сквозило поражение, но губы тронула улыбка.
***
Примечания:
1. Скорее всего, имеется в виду именно он: https://en.wikipedia.org/wiki/Eugene_Fitch_Ware