Власть книжного червя. Сборник побочных историй (Новелла) Том 1 Глава 2 Зиг — Ученик ремесленника
Ранее в Власть книжного червя. Сборник побочных историй (Новелла)...
Второстепенная история из 4-й части 1-го тома манги.
Действие происходит во 2-м томе 1-й части ранобэ.
***
Шуршание циннии¹, с которой работал Аст, непрерывно заполняло комнату. Аст², старший подмастерье, настолько искусно изготавливал стулья из этого дерева, что бригадир поручал ему все заказы на них. Его мастерство было таким, что трудно было поверить, что Аст всего на 3 года старше меня.
Стулья из циннии, которые изготавливал Аст, часто применяются в местах с повышенной влажностью, так как древесина циннии моментально высыхает после намокания. Наши собственные стулья обычно используются на кухнях ресторанов, тогда как стулья, изготовленные в других мастерских, находят применение в купальнях знати и состоятельных людей.
— Зиг, не трать весь день, наблюдая за мной. Тебе нужно учиться плести корзины.
Шуршание дерева ненадолго затихло, когда Аст окликнул меня. Я вздрогнул и взглянул на свои руки. Там лежала замысловатая корзина, созданная неким таинственным мастером, а моей задачей было воссоздать её.
Решив сделать небольшую передышку, Аст снял свои кожаные перчатки, вытер пот и подошел ко мне. Одновременно Аст сделал глоток из кожаной фляги и начал изучать мою работу. Затем он взял корзину, которую дал мне бригадир, и внимательно осмотрел её.
Эта корзина была выполнена настолько искусно, что выделялась среди всех спешно сплетённых за зиму корзин. Для зимних поделок качество имеет большее значение, чем количество. Однако кто-то создал настолько сложные узоры, что мастер остановился, чтобы приобрести одну корзину в качестве образца для своих учеников. Это просто неслыханно! Ни один ремесленник в этой местности не владел таким методом плетения корзин, и все недоумевали, кто же автор этой корзины.
— Что ты думаешь об этом, Аст? Мастер сказал, что её сделал любитель, но я не считаю, что непрофессионал способен создать нечто столь замысловатое.
Или, если быть честным, я просто не хотел признавать, что любитель мог сплести корзину искуснее меня, ученика мастера, специализирующегося на подобных изделиях. Но Аст был непреклонен в своём ответе.
— Бригадир прав, её действительно сделал любитель. Он хорош в узорах, но само плетение слишком свободно, и прутья натянуты неравномерно. Тот, кто её делал, вероятно, довольно слаб. Маловероятно, что это мог сделать профессиональный ремесленник. Но раз подобное создал любитель, ты должен превзойти его, если хочешь заключить следующий контракт.
Контракты с учениками заключаются на три года. И они не продлеваются с теми, чей уровень мастерства руководитель считает недостаточным. Даже переход в другие мастерские не принесёт в таком случае никакой пользы, поскольку там не оценят работу подобного ученика. Мой контракт истекает всего через год, поэтому угроза Аста заставила меня запаниковать. Мне нужно научиться создавать настолько прекрасные корзины, чтобы их пожелала приобрести даже знатная дама, если я хочу, чтобы мастер продлил мой контракт.
— Привет, Зиг. К бригадиру только что заходил клиент. Ты знаешь, кто это был? — спросил Аст.
Я отрицательно покачал головой и ответил, что не знаю.
Я еще не был достаточно опытным, чтобы напрямую общаться с клиентами. Мне велели уходить в подсобку, как только кто-то появлялся. Иногда мне разрешали беседовать с постоянными клиентами, которых мы хорошо знали, но никогда с новыми или состоятельными посетителями.
— Это был какой-то богатый господин в довольно строгом костюме с двумя детьми, одетыми в такие же обноски, как у нас. Весьма странно, — добавил я.
— ...Хм. Да, это действительно звучит довольно необычно. Бригадир ушел вместе с ними? — уточнил Аст, и я кивнул, добавив, что они направились в магазин ниток.
Аст сложил руки и пробормотал:
— Должно быть, поступил заказ на что-то новое.
— Откуда ты это знаешь?
— Мастер не оставил бы магазин, если бы поступил обычный заказ. В таком случае он бы просто отправил ученика. Надеюсь, это будет какая-то новая работа, которая поможет нашей мастерской выделиться... О, кажется, мастер возвращается. Давай вернемся к работе. Постарайся лучше сосредоточиться, Зиг.
Заглянув в окно, Аст вернулся к своему рабочему месту и махнул рукой. После чего он надел кожаные перчатки и с серьёзным выражением лица принялся за работу с циннией.
Когда-нибудь и мне доверят важную работу, как Асту, а не будут просто отправлять по мелким поручениям и другим незначительным делам…
***
— Бригадир, я закончил корзину. Не могли бы вы взглянуть?..
Я завершил корзину и направился показать её бригадиру, решив продемонстрировать, что я превосхожу какого-то неизвестного любителя. Я уделил особое внимание равномерной натяжке прутьев и прочим подобным деталям, поскольку Аст упомянул, что именно по ним он определил, что корзина сделана любителем. С нетерпением разглядывая бригадира, когда тот принимал Аста, я надеялся, что он одобрит и мою работу.
— Зиг, сходи в магазин ниток и принеси то, что я заказывал.
Он даже не собирается комментировать?! Опять лишь поручения?!
Разочарованный тем, что он отправил меня выполнять поручение, прежде чем высказать своё мнение о моей работе, я отправился в магазин ниток. Владелец магазина узнавал меня в лицо, так как наша мастерская располагалась по соседству. Это была улица ремесленников, и мы использовали нитки для многих наших изделий. Я зашёл внутрь и оказался в мире ниток.
— Эй, я здесь, чтобы получить нить, которую заказал мой бригадир. Где она?
— Зиг, да? Тебе следует научиться быть немного вежливее. Продолжай так говорить, и бригадир никогда не позволит тебе вести дела с клиентами. На самом деле, он вообще собирается продлевать с тобой договор?
Владелец магазина покачал головой и протянул мне узелок с нитками. Видимо, я был достаточно груб, чтобы это его задело.
— Мой договор заканчивается через год...
В нынешнем виде Аст был намного лучше меня, а бригадира так мало заботила корзина, ради которой я надрывал спину, что он отправил меня по поручению, прежде чем сказать, что о ней думает. Я печально опустил плечи, осознав, как плохо мое положение, на что хозяин магазина похлопал меня по плечу.
— Если ты хочешь, чтобы твой договор был продлен, ты должен обладать некоторыми навыками, без которых мастерская не может жить. Это как раз твой шанс получить их. Вложи все силы в работу в течение следующего года, и у тебя всё получится, парень.
— А? Так это мой шанс?
— Что, ты не знаешь? Эта нить безумно дорогая, потому что её получают от шпинне, которые являются магическими зверьми. Это значит, что ваша мастерская получила весьма ценный заказ от компании «Гилберта».
— Компания «Гилберта»?
— Ты не знаком с ними? Это большой магазин на севере города. Я веду с ними дела, поскольку они торгуют одеждой и всем таким. Но я никогда не видел, чтобы Марк, их правая рука, сам приходил сюда. Надеюсь, это возможность сблизиться с ними для всех нас.
Бригадир начал подробно рассказывать о том, каким большим магазином была компания «Гилберта» и как важна была эта работа для бригадира.
— ...Ладно, я понимаю, что компания «Гилберта» — это большое дело. Но какое отношение это имеет ко мне? Они не собираются доверять мне такую важную работу.
Я пессимистично помахал рукой в воздухе, из-за чего владелец магазина ткнул меня пальцем в лоб.
— В этом-то и проблема с тобой! Всегда так быстро сдаешься. Это первый раз, когда бригадир делает эту штуку. Смотри на него внимательно и тоже учись её делать. Если всё пойдёт хорошо, компания «Гилберта» придет с заказом ещё. От того, сможешь ли ты это делать или нет, будет зависеть всё. Ты должен научиться делать то, что не может Аст!..
— П-правильно...
Потирая лоб, я вернулся в мастерскую и передал мастеру нитки. Затем, послушавшись совета владельца магазина ниток, я попробовал предложить помощь.
— Бригадир, раз уж я закончил с корзиной, могу я помочь с новой работой? Вы ведь собираетесь что-то делать из всего этого?
Я указал на стопку срезанного бамбука сбоку, которую принесла сюда компания «Гилберта». Бригадир, всё еще готовивший необходимое, удивлённо моргнул на мой вопрос, но затем быстро вернулся к своему обычному угрюмому выражению лица и кивнул.
— Хорошо. Нарежь бамбук на полоски вот такой длины, — сказал он, протягивая мне тонко нарезанный кусок бамбука.
Он был кривой, со скошенным кончиком, а его поверхность была неровной, словно покрытой волнами. Я не был уверен, какой длины и толщины ему нужны кусочки.
— ...Бригадир, Что насчет длины? Полоска такая кривая, что я не уверен, какую длину следует выбрать.
— Неважно. Просто определись с длиной и затем не меняй её.
— Хорошо! А толщина? Спереди она вся неровная, может, мне просто выбрать любую толщину? — спросил я, оглядывая бамбуковую палку.
Бригадир прикрыл глаза, чтобы подумать, затем покачал головой.
— Нет. Обстругай бамбук и сделай таким тонким, как самая глубокая выемка на нём.
Я пошёл и взял свои инструменты, затем отрезал скошенный кончик, чтобы установить стандартную длину. После я начал убирать неровности.
— Боже, как плохо нарезано. Не знаю, кто сделал эти бамбуковые палочки, но они точно отстойно справились. Такое ощущение, что резал ребенок, который никогда не держал в руках ножа.
Это была ужасная работа, даже для любителя. И не сравнить с тем любителем, который делал ту корзину. Бригадир, услышав моё бормотание, фыркнул.
— Вот что получается, когда за работу берется ребёнок, который даже не был крещён. Ты был не намного лучше, когда только начал здесь работать учеником.
Я резко нахмурился, сосредоточившись на деликатном разрезании бугристого бамбука. Я резал настолько ровно, что ни один любитель не мог и надеяться на сравнение. Прямые, а не диагональные срезы. Срезы, которые позволили мне сделать куски одинаковой длины и толщины.
— ...Как вам это, бригадир? — Я показал ему первую законченную полосу бамбука — ту, что послужит образцом для всех остальных. Одного только её завершения было достаточно, чтобы я промок от пота.
Он сузил глаза и внимательно осмотрел её. Мастер оценивал мою работу так пристально, что я не мог не сглотнуть, боясь, что он подумает.
— Неплохо. Сделай побольше полосок, такой же длины и толщины, как эта.
Бригадир, похоже, завершил свою часть работы, пока я с трудом изготавливал образцовую полоску. Раздавая мне указания, он зачесал свои пепельные волосы назад. Закончив, он присел рядом и принялся сам создавать такие же полосы, как и я. Спокойным взглядом он оценивал бамбук, его руки действовали уверенно и без малейшей запинки, выполняя каждое движение. Он опережал меня на целые круги, тогда как мне требовалось немало времени, чтобы сделать всего одну полоску.
Ггах!.. Я тоже должен справиться!
— Успокойся, Зиг. Нервозность ведет к ошибкам, — поучал бригадир тихим голосом, но ни выражение его лица, ни качество работы ни на миг не изменились. Я взглянул на него. Во время работы его глаза приобретали пугающую остроту, становясь куда жестче обычного, но лезвие двигалось плавно и ровно, словно по маслу. Он просто спокойно нарезал бамбук с ровным, размеренным ритмом.
Я хотел что-то ответить, но не мог произнести и звука. Чувство соперничества с Астом и страх перед предстоящим продлением контракта вызывали дрожь во всей моей душе с каждым ударом лезвия бригадира. Некоторое время я молча наблюдал за работой бригадира, а воздух наполнялся мелодичным звуком разрезаемого дерева.
— Зиг, работай руками, не торопись.
Строгий, но сдержанный тон голоса бригадира каким-то образом вернул мне самообладание, и я снова взялся за нож, продолжая строгать. Я работал медленнее, чем бригадир, но подходил к делу с полной серьезностью, совершая спокойные, точные движения. Любой, увидев их, сразу бы понял — это работа мастера.
Поначалу мои срезы были неровными, но со временем звук, с которым я обрабатывал дерево, начал сливаться с размеренным ритмом бригадира.
— ...Бригадир, для чего это нам понадобится?
— Сам не знаю. Сказали, чтобы мы подготовили ровные бамбуковые полосы и перевязали их прочной нитью, создав некий экран, но для чего он им нужен — понятия не имею, — пробормотал бригадир, слегка прищурившись, чтобы оценить длину полосы в руке.
— Кажется, моя готова, — он отложил ее в сторону, рядом со своей. Они выглядели настолько идентично, что я не мог не ощутить прилив гордости.
— Я хочу научиться делать эти экраны. Чувствую, если я смогу их изготавливать, то смогу гордо заявить: «Я — настоящий подмастерье». Так что…
Я запнулся. Бригадир удивленно моргнул, а затем чуть заметно усмехнулся.
— Ладно. Учись их делать. С ниткой будет непросто, но... Та корзина, что ты смастерил, была превосходна. Насколько я понимаю, теперь ты можешь считать себя настоящим подмастерьем. Ты это заслужил.
Примечания:
1. Циния. Японское: ツィーニ (Tsīni). Английский перевод: terzini. От итальянского terzini [terˈtsini] — «защитники».
2. Аст. Японское: アスト (Asuto). Английский перевод: Ast. От немецкого Ast [ast] — «ветка».