Всего лишь восьмой сын? Я с этим не смирюсь! (Новелла) Том 22 Глава 1 22.1 Мой друг, Венделин
Ранее в Всего лишь восьмой сын? Я с этим не смирюсь! (Новелла)...
— Мастер гильдии Исравель скончался?
— Да, господин маркграф Баумейстер. Мне доложили, что он ушёл из жизни прошлой ночью.
— Господин Бурхарт, каким человеком был мастер гильдии Исравель? Я почти ничего о нём не знаю...
— Он был весьма преклонных лет. Если память меня не подводит, ему было уже за девяносто. Он обладал большим опытом и значительным влиянием в политических кругах. Учитывая его солидный возраст, неудивительно, что такое могло случиться в любой момент... Однако, почему вы, маркграф, не осведомлены о нём?
— До настоящего момента гильдия магических артефактов навещала меня лишь с целью приобретения всевозможных предметов таинственной древней магической цивилизации. Почему столь выдающаяся фигура стала бы лично приветствовать меня по таким поводам?
— Что ж, возможно, в этом и есть смысл. Но всё же... Мы с вами немало сделали для гильдии магических артефактов, поэтому кажется несколько неблагодарным, что он ни разу не удостоил нас своим визитом... Когда я задумался об этом, почувствовал даже некоторую досаду.
— Разве гильдия не действует медлительно просто потому, что это древняя и давно устоявшаяся организация? Такое ведь нередко случается, не правда ли? К тому же, разве вы оба не имеете гораздо более тесных связей с гильдией магов?
— Хм, вы правы... В конце концов, всё, чем располагают эти люди, — это их необоснованно раздутая гордость.
— Бурхарт, тебе не следует говорить подобные вещи так громко.
— Ах, прошу прощения.
Мастер гильдии магических артефактов, который препятствовал ввозу подобных предметов из страны демонов, внезапно покинул этот мир.
— Вы говорите о внезапной кончине... Разве он не просто умер от старости?
— Пожалуй, можно сказать и так. Но верхушка той организации и гильдия магов — это в любом случае скопища жутко бледных, пожилых интриганов. Люди на улицах даже шутят, что эти две гильдии — общественные кладбища.
В этом мире не существовало ничего вроде домов престарелых, поэтому скопление чрезвычайно пожилых людей вполне могло быстро превратиться в массовое захоронение, что и породило это язвительное и насмешливое выражение.
— Ну, по крайней мере, в гильдии магов те, кто становится слишком стар, чтобы эффективно использовать магию, уходят на заслуженный отдых.
Однако нельзя было сказать, что производительность гильдии магических артефактов снизилась. Хотя высшее руководство состояло в основном из пожилых людей, многие из тех, кто занимался непосредственной работой, были молоды. А поскольку с возрастом можно было получать более высокий доход и занимать более высокий статус, большинство представителей низовых рядов стремились однажды взобраться в ряды руководства. В этом отношении гильдия магических артефактов была очень похожа на обычную компанию.
Даже если молодые сотрудники испытывали недовольство по отношению к консервативным старцам наверху, они никогда не высказывали его открыто. Поэтому гильдия магических артефактов всегда представлялась единым монолитом.
— Не знаю, является ли это следствием их организационной системы, но их магические артефакты не претерпели развития уже последние двести лет.
— Неужели?
Само по себе отсутствие какого-либо прогресса за двухсотлетний период уже выглядело поразительно...
Возможно, технологическое развитие посредством магии намного сложнее, чем прогресс науки и техники, каким он происходил на Земле. Честно говоря, я недостаточно разбираюсь в этом вопросе, чтобы судить объективно...
— По крайней мере, истина заключается в том, что их технологии почти не продвинулись вперёд. По словам господина Беккенбауэра, который занимается исключительно исследованиями, виной тому пожилые люди, удерживающие все влиятельные посты в гильдии магических артефактов.
Если они способны поддерживать производство магических артефактов, которые всегда пользуются высоким спросом, то уже одно это является весьма значительным достижением. Продолжать выпуск привычной продукции намного проще, чем разрабатывать прототипы новых магических артефактов и налаживать для них новые производственные линии. Поэтому, даже не предпринимая ничего особенного, руководство гильдии магических артефактов продолжало получать хорошую прибыль.
А поскольку стариков не увольняли до тех пор, пока они не совершали серьёзных промахов, они без всякой необходимости продолжали цепляться за свои высокие должности.
— Значит, никто не требовал от мастера гильдии Исравеля лично создавать магические артефакты, верно?
— Сам мастер гильдии Исравель занял свой пост благодаря достижениям в управлении производством магических артефактов.
— Значит, заслуги у него всё-таки были?
— Господин маркграф Баумейстер, без них он никогда не стал бы мастером гильдии. То же касается и остальных руководителей. Проблема в том, что они слишком долго занимают свои должности.
— Милорд, вы говорите об этом с заметной горечью.
— Любой бы так говорил, если бы на него постоянно оказывали подобное давление. Думаю, многие представители аристократии ненавидят это. И я могу понять их чувства, но...
Благодаря ему объёмы производства магических артефактов выросли в 1,3 раза без какого-либо снижения качества. Учитывая его достижения и политическое влияние, он имел возможность оставаться на посту мастера гильдии очень долго.
Однако у этого изменения была и обратная сторона: значительная часть персонала была переведена на увеличение объемов производства и поддержание качества продукции, что привело к нехватке кадров в исследовательском отделе.
Бурхарт утверждал, что именно это и стало причиной критики со стороны Беккенбауэра.
— Похоже, глава гильдии был обеспокоен наводнением рынка магическими инструментами, созданными демонами.
Это действительно должно было вызывать беспокойство. Дело было не только в том, что люди могли потерять работу. Если бы ситуация зашла слишком далеко, континент Лингай мог полностью утратить способность к самостоятельному производству магических инструментов, фактически уступив демонам монополию в этой сфере.
В конце концов, прервав однажды технологическое развитие, вернуться к прежнему уровню было бы чрезвычайно трудно. Поскольку я сам не имел возможности создавать обычные магические инструменты, мне казалось, что более доступные на рынке высокоэффективные магические инструменты демонов были бы неплохим решением. Как частное лицо я бы только приветствовал такие перемены, но с позиции государственного деятеля такой образ мыслей, безусловно, можно назвать ошибочным.
Люди, производившие магические инструменты в маркграфстве Баумейстер… Кстати говоря, на острове Акицусима тоже были свои мастера… Однако их технологический уровень значительно уступал уровню континента Лингая, да и самих мастеров было немного.
В настоящее время они были заняты обслуживанием, управлением и ремонтом подержанных магических инструментов, которые королева демонов привезла на остров. В стране демонов подобные предметы считались металлоломом, поэтому магические инструменты, которые там воспринимались как мусор, за утилизацию которого ещё и приходилось платить, продавались почти за бесценок в качестве наборов запчастей. Благодаря этому ремесленники Акицусимы зарабатывали деньги, одновременно изучая устройство сложных магических инструментов. Можно сказать, они убивали двух зайцев одним выстрелом, но слишком широко распространяться об этом мы не могли.
— Полагаю, не пойти на похороны тоже не вариант.
— Вы имеете в виду нас?
— Разумеется, граф-сама… то есть маркграф-сама.
Бурхарт-сан, Доши и я состояли в гильдии магов, поэтому я задумался, насколько разумно нам присутствовать на похоронах главы конкурирующей гильдии. Однако, учитывая, что я являлся маркграфом Баумейстером, Бурхарт-сан — доверенным лицом маркграфа Брейтхильда, а Доши — Королевским Главным Магом (хотя об этом звании многие склонны забывать), наше присутствие не выглядело бы странным. Скорее наоборот — проблемы возникли бы, если бы мы не явились.
— Там будут люди, которых я никогда раньше не видел, но что ж, я пойду.
Думаю, здесь мне следует повести себя как зрелый человек.
— Элиза-доно тоже.
Элиза была моей первой женой, поэтому ожидалось, что она будет сопровождать меня. Для супружеской пары было бы крайне нелогично не явиться вместе.
— Понимаю. А почему бы вам тоже не прийти вместе с супругой, Бурхарт-сан?
— Я вассал. Поскольку я сопровождаю моего господина, присутствие моей жены не является обязательным. Доши ненавидит похороны, так что, вероятно, мне придется присутствовать одному.
Полагаю, рядом с ним просто не оказалось никого, кто мог бы прямо приказать ему взять с собой жену.
*
— Хорошо. Я всё подготовлю.
Когда я вернулся в замок Ооцу после завершения дел в королевской столице, Элиза согласилась присутствовать на похоронах. Благодаря моей способности Телепортации мы могли отправиться туда вдвоём, и иногда было приятно провести время только вдвоём.
— На обратном пути зайдём в новую кондитерскую и съедим по пирожному, хорошо?
— Конечно. Я предвкушаю это.
Из-за рождения детей, дел с демонами, а также объединения и управления островом Акицусима мы были чрезвычайно заняты, поэтому небольшое свидание вряд ли могло стать проблемой.
Элиза не слишком часто появлялась на публике, но она укрепила поддержку дома Баумейстер на острове, постоянно оказывая местным жителям бесплатную медицинскую помощь. Тот факт, что её целительские способности превосходили даже способности Рёко, назначенной губернатором Акицусимы, служил наглядным доказательством превосходства дома Баумейстер. Она совсем не участвовала в битвах, однако её заслуги были весьма значительными.
— Эм, милорд.
— Что-то случилось, Рёко?
— Я тоже хотела бы присутствовать на похоронах как губернатор дома маркграфа Баумейстер…
— Это похороны еретиков. Тебя это не смущает?
Рёко была лидером религии, очень похожей на веру Мидзухо. В последнее время влияние этой религии заметно ослабло, а Великий храм Ооцу, напоминавший синтоистское святилище, оказался в запустении, но теперь она вновь была занята обязанностями верховной жрицы. Поэтому мне казалось, что её присутствие на церковных похоронах может вызвать различные осложнения.
— Религия Акицусимы очень терпима. Проблем не возникнет, если мы будем уважать друг друга.
Если она сама так говорит, то отказать ей уже было сложно. Хотя мне было немного жаль Элизу — наше редкое свидание оказалось подпорчено.
— В таком случае тебе лучше отказаться от одежды в стиле Акицусимы. На похоронах будут присутствовать люди из церкви.
Среди церковников встречались люди, которые не отличались терпимостью к другим религиям и течениям, поэтому столь заметный и еретический наряд мог вызвать ненужные проблемы. Элиза поставила условие, что Рёко должна надеть траурное платье в стиле Лингаи.
— У меня нет одежды, которую можно надеть на похороны...
— Я одолжу тебе платье.
— Спасибо вам, Элиза-сама.
Элиза была по-настоящему доброй душой. Позже я обязательно найду время и устрою ей настоящее свидание.
— В таком случае я тоже вас сопровожу. Вероятно, Рёко-саме потребуется моя помощь, — сказала Юки.
— Тогда и я тоже пойду!
— Юки-сан, вы, вероятно, заняты как вице-губернатор. Думаю, лучше пойду я, — вызвалась Юи-сан, дочь Мацунаги Хисахидэ.
Раз уж я всё равно не отправляюсь только вдвоём с Элизой, следует соблюдать официальный этикет. Остальные дворяне тоже будут присутствовать на похоронах в сопровождении нескольких человек, так что, по крайней мере, губернатора острова Акицусима мне следовало взять с собой.
— Хорошо, тогда я тоже поеду.
— Лулу тоже пойдёт.
Две пятилетние девочки тоже подали голос, но я был уверен, что им просто хотелось съездить на прогулку в столицу.
— Для вас нет подходящей одежды, так что это невозможно.
— Что-о-о-о?!───
Осознав, что я не собираюсь брать её в столицу, Фудзико испытала лёгкое потрясение.
— Это похороны. Появляться там слишком большой толпой было бы неуместно. Когда у нас появится немного свободного времени, я устрою для вас экскурсию по столице. Мы привезём вам сувениры, так что будьте умницами и оставайтесь здесь.
— Буду ждать с нетерпением.
— Ура! Спасибо, Венделин-сама!
Какими бы умными они ни были, дети всё равно остаются детьми. Стоило мне пообещать, что позже я всё компенсирую, как их настроение сразу улучшилось. Поскольку я собирался не только привезти сувениры, но и свозить их искупаться на южное побережье Акицусимы, они охотно согласились.
— Хорошо, на похороны отправимся вчетвером. Мне жаль остальных, но, пожалуйста, позаботьтесь о делах здесь.
— Я понимаю, но всё же...
— У тебя вопрос, Эрв?
— Вас ведь повысили до маркграфа, верно? Но об этом вообще никто не говорит. Разве не нужно устроить какое-нибудь празднование? Разве это не тот случай, когда всё должно пройти с большим размахом?
Наверное, Родерих позже сам возьмёт инициативу на себя. Хотя если подумать обо всех приглашённых, у меня уже начинает болеть живот...
К тому же, даже если это и повышение, моя рента как земельного дворянина не увеличилась, а расширение владений я добыл собственными руками...
Юг королевства по-прежнему находится под управлением маркграфа Брейтхильда, и я всё ещё остаюсь его вассалом. По сути, пока что ничего особенно не изменилось.
— Возможно, это ещё не ощущается вполне реальным, но всё-таки это повышение от графа до маркграфа. Если мы не устроим грандиозный пир... Верно, Элиза-сама?
— Мы определённо не можем позволить себе ничего не делать, — ответила Элиза на вопрос Харуки.
— Значит, всё-таки придётся что-то организовать...
— Да.
Праздничный приём с огромным количеством гостей только потому, что мой дворянский титул повысился в ранге, да...? Едва я подумал, какой это будет морокой, как через MHCD со мной связался Родерих.
『Милорд, я услышал о вашем повышении в дворянском достоинстве. Теперь, когда вы стали маркграфом, вы принадлежите к числу высокопоставленных дворян с безупречной репутацией. Этот ничтожный слуга не может сдержать слёз радости и восторга!』
— Д-да, конечно...
Я не мог этого проверить, но, похоже, он действительно плакал. Когда я стал графом, он вроде бы не был настолько растроган... Или всё-таки был?
Но, увидев, что вся эта история волнует его гораздо сильнее, чем меня самого, я наконец смог собраться с мыслями.
『Прошу вас ни о чём не беспокоиться. Я подготовлю беспрецедентный и великолепный праздник. Немедленно приступлю к отбору и приглашению гостей, поэтому прошу вас полностью посвятить себя управлению островом Акицусима, милорд.』
Подготовкой праздника мне заниматься не придётся, но даже участие в нём уже казалось обременительным. Хотя, наверное, стоит радоваться хотя бы тому, что мне не нужно возиться с выбором приглашённых и написанием приглашений.
Если бы у меня было время на подобные вещи, я бы лучше потратил его на развитие магии.
— Праздник, значит...
— Эм, милорд...
— Что-то случилось?
Похоже, Рёко хотела о чём-то спросить.
— Этот Родерих-сама случайно не родом из Мидзухо?
— Нет, думаю, что нет.
Если судить по его происхождению, он самый настоящий уроженец королевства.
— Впервые слышу, чтобы кто-то говорил подобным образом не в книгах.
— Этот парень немного особенный...
По словам Рёко, на острове Акицусима люди, использовавшие тот же стиль речи и тот же способ называть себя, что и родерих, давно уже исчезли. Я объяснил ей, что, несмотря на некоторые странности, он чрезвычайно способный человек.
* * *
— Рёко, тебе очень идёт этот наряд.
— Благодарю, это всё sayesinde Элизы-самы, которая одолжила мне его.
В связи с тем, что мы собирались присутствовать на панихиде гильдмастера гильдии магических инструментов, Элиза, Рёко и Юи переоделись в траурные наряды, соответствующие обычаям континента Лингая. Я же остался в своей обычной одежде.
Рёко подогнала по фигуре запасное траурное платье Элизы — главным образом в области груди... А Юи надела траурное платье Лизы почти без каких-либо изменений. Кажется, одежда делала её значительно стройнее, чем можно было предположить.
— Чтобы красивые женщины выглядели хорошо в траурных платьях, это вполне естественно.
— Бурхарт-сан, красотки остаются красотками независимо от того, что на них надето.
— Что ж, в этом есть доля правды. Инна, а ты не собираешься присутствовать на похоронах?
— У меня хватает других дел. К тому же, Венд и Бурхарт-сан, вы ведь там будете, по сути, незваными гостями, не так ли? Если я тоже приду, это может привести к лишним трениям...
— Другая сторона не настолько глупа. Думаю, они ограничатся вежливыми словами и лестью.
Безусловно, отношения между гильдией магов и гильдией магических инструментов были не лучшими, но на панихиде будут присутствовать руководители обеих организаций. Мы даже подготовили дорогие погребальные дары из уважения к усопшему, так что мне бы хотелось, чтобы всё ограничилось несколькими язвительными замечаниями.
— Хорошо, что мне не нужно идти. Ненавижу такие официальные мероприятия с их удушающей атмосферой, — с облегчением выдохнула Луиза.
— Венд-сама, давайте потом все вместе съездим развлечься в столицу, — сказала Вильма, надеясь посетить её при другом случае.
— Ты права. Поскольку я вообще не имею отношения к магическим инструментам, я состою в гильдии магов. То же самое касается и вас, Лиза-сан, верно?
— Создание магических инструментов — это особое искусство даже среди магов. Я тоже совершенно в этом не разбираюсь.
— Я тоже состою в гильдии магов, так что да... Хотя, если подумать, в доме Баумейстер вообще нет никого, кто состоял бы в гильдии магических инструментов, верно?
А ведь и правда...
Катарина, Лиза и Катя также состояли в гильдии магов. В нашей семье не было ни одного члена гильдии магических инструментов.
— Удивительно. А я вообще не состою ни в одной из этих гильдий.
— На самом деле отсутствие членства в них не доставляет тебе никаких неудобств.
— Хм, вполне логично. Да и вообще, вряд ли кто-нибудь захотел бы принимать человека с таким сложным положением, как у меня.
Она была бывшей герцогиней Филипп и моей неофициальной любовницей. Так что вряд ли в гильдии магических инструментов нашёлся бы человек, который захотел бы пригласить её к себе.
— Венделин, привези мне в качестве сувенира пирожное из «Зоринда».
— Конечно, привезу.
— Буду ждать с нетерпением.
*
После того как супруги проводили нас, я воспользовался Телепортацией и переместился в столицу. Мне заранее сообщили, что похороны будут проходить в главном храме церкви, поэтому я не опасался заблудиться.
Я телепортировался в место неподалёку от церковной штаб-квартиры. Естественно, спустя несколько минут мы уже стояли перед её входом.
— Какое роскошное здание...
Рёко не смогла скрыть своего удивления при виде великолепного внешнего вида церковной штаб-квартиры. Впрочем, если сравнивать её с Великим храмом Ооцу, который долгое время оставался заброшенным, это вполне естественно.
— Впрочем, церквям не слишком пристало хвастаться подобной роскошью...
С точки зрения Элизы, церквям, вероятно, не следовало быть роскошнее необходимого. Как когда-то говорил кардинал Хоэнхайм, похоже, ей действительно было бы трудно стать одной из ведущих фигур церкви.
— Ну что ж, пойдёмте внутрь.
После того как мы оставили погребальные дары на приёмном пункте и вошли в зал прощания, оказалось, что Бурхарт-сан и Доши уже прибыли.
Доши ещё вчера вернулся в свой особняк в столице, чтобы подготовиться к церемонии. А Бурхарт-сан, по его словам, должен был уладить кое-какие дела, поэтому со вчерашнего дня находился в особняке маркграфа Брейтхильда вместе с самим маркграфом.
— Что ж, он мирно умер в возрасте девяноста шести лет. Пожалуй, такие похороны можно назвать наилучшим вариантом.
В конце концов, любой человек чувствовал бы себя подавленным на похоронах молодого человека, не говоря уже о ребёнке. Поскольку гильдмастер умер от старости, я думаю, что лишь немногие из присутствующих действительно скорбят.
— Скорее уж люди из низших рангов должны радоваться этому.
— Доши! Тс-с-с!───
Мы все одновременно зажали Доши рот.
И всё же возраст присутствовавших здесь высокопоставленных членов гильдии магических инструментов не слишком отличался от возраста покойного гильдмастера. Так что они наверняка были рады получить шанс занять его место прежде, чем сами отправятся на тот свет.
Учитывая их возраст, никого бы не удивило, если бы кто-нибудь из них прямо здесь упал замертво, но всё же мне хотелось, чтобы Доши немного следил за тем, что говорит и где говорит.
Полагаю, эти пожилые люди оказывают сильное давление на королевство в ходе переговоров с демонами, поэтому неудивительно, что Доши — лучший друг Его Величества — не считает их особо ценными.
— (Они собираются выбрать нового гильдмастера из числа этих дедушек?)
— (Похоже на то. В конце концов, они составляют высшее руководство гильдии.)
Куда ни глянь, среди них не было ни одного человека моложе восьмидесяти лет. Конечно, все они были магами, однако давно отошли от активного создания магических инструментов. Когда дело доходит до управления организацией, преклонный возраст, по-видимому, не является помехой, что наглядно демонстрировал пример передо мной.
— Не имеет значения, кто из них станет следующим гильдмастером. Ничего не изменится.
Похоже, Бурхарта совершенно не волновало, кто займет пост нового гильдмастера. В любом случае новый глава гильдии продолжит препятствовать ввозу магических инструментов из страны демонов.
Благодаря их огромным активам их влияние было колоссальным.
Другие дворяне, прибывшие на похороны, быстро возлагали погребальные дары, возносили молитвы перед гробом, а затем подходили ко мне, недавно ставшему маркграфом.
— Поразительно, что вы сумели достичь ранга маркграфа за столь короткое время. Я слышал, что вы покорили обнаруженный вами остров и превратили его в свои новые владения.
— День, когда вы станете самым влиятельным дворянином юга, превзойдя даже маркграфа Брейтхильда, уже близок.
— Нет, мне, человеку с таким малым опытом, маркграф Брейтхильд-доно оказал огромную поддержку. Я во многом полагаюсь на него.
Стоит добиться слишком больших успехов, и люди сразу начинают вставлять палки в колёса. Неужели они пытаются разрушить мои отношения с маркграфом Брейтхильдом, чтобы занять его место?
На этих похоронах собралось множество дворян, поэтому мероприятие можно было считать полуофициальным. Я воспользовался случаем и открыто заявил, что полагаюсь на маркграфа Брейтхильда. Если бы я этого не сделал, вскоре появилось бы ещё больше дворян с сомнительными замыслами. Впрочем, нельзя отрицать и того, что без его помощи мне действительно пришлось бы тяжело.
— (Элиза, кто этот человек?)
— (Боже мой… Может, теперь, когда ты стал маркграфом, наконец начнёшь запоминать лица и имена дворян?)
— (Я уже говорил тебе — их слишком много.)
Бурхарт-сан произносил это так, словно всё было очень просто, но я действительно не мог запомнить всех дворян из-за их огромного количества.
Родерих не возражал до тех пор, пока я развивал земли с помощью магии, а Элиза знала всех значимых дворян центрального правительства. Кроме того, рядом всегда находились герольдические чиновники, так что я не считал это серьёзной проблемой…
— (Все дело в том, чтобы поручать работу подходящим людям.)
— (И всё же тебе стоит хотя бы часть из них запомнить.)
Сам Бурхарт-сан помнил лица и имена большинства дворян.
— (Этот человек — виконт Бюлов. Он родственник графа Платте.)
— (Это я и сам понял.)
Виконт был достаточно неглуп, чтобы не догадаться, что ради спасения «Лингаи» и её экипажа я сознательно пожертвовал сыном графа Платте. Поскольку во время официального мероприятия он не мог открыто меня упрекнуть, вероятно, начал распространять обо мне дурные слухи за моей спиной.
— (Разве это может стать серьёзной проблемой?)
— (Дорогой, пожалуйста, будь осторожнее.)
Значит, беспечность — величайший враг? Позже стоит сообщить об этом Родериху.
— Похоже, кардинал Хоэнхайм тоже очень занят похоронами. Думаю, после короткого приветствия мы вернёмся домой…
Свой долг я уже выполнил, поэтому решил вскоре уходить. Когда я подошёл поприветствовать кардинала Хоэнхайма, тот выглядел чрезвычайно занятым организацией церемонии.
— О, граф… нет, маркграф Баумейстер! Поздравляю с повышением в дворянском достоинстве, зять-доно.
— Большое спасибо.
— Я бы с удовольствием поговорил с вами в спокойной обстановке, но обстоятельства сейчас не позволяют. Не покажете ли вы мне Фридриха в другой день?
Кардинал Хоэнхайм был по уши занят работой как представитель церкви, отвечавший за проведение похорон.
— Разумеется. И всё же должен сказать, что похоронная церемония весьма роскошна.
— Что поделать, у гильдии магических инструментов много денег.
Учитывая, что их доходы и влияние могут резко сократиться, если в королевство начнут массово ввозить магические инструменты из страны демонов, вполне естественно, что они всеми силами пытаются этому противостоять.
— Похоже, здесь замешано множество различных обстоятельств, но у церкви нет власти вмешиваться в дела гильдии магических инструментов.
Я мог истолковать эти слова лишь как намёк на то, что церковь совершенно не желает наживать себе такого врага, как гильдия магических инструментов, из-за необдуманных действий.
— Если вы придёте на празднование моего повышения до маркграфа, то сможете увидеть и Фридриха.
— Буду ждать этого с нетерпением. Пожалуй, пора возвращаться к своим обязанностям. Я рад видеть, что ты в добром здравии, Элиза.
— Да, каждый день подкидывает что-то новое и неожиданное.
— Что ж, ничего не поделаешь, когда твоим мужем является маркграф Баумейстер. Береги себя, хорошо?
После завершения беседы Элизы и кардинала мы покинули место проведения похорон. Если бы мы задержались там дольше, всё стало бы только утомительнее — дворяне начали бы окружать меня, пытаясь завязать более тесные отношения.
— Рёко-сан, что вы думаете о похоронной церемонии церкви?
— Была очень пышной. Даже похороны в Великом святилище Миёси не отличались такой роскошью.
Миёси правил центральной частью острова, а гильдмастер контролировал половину континента Лингай. Думаю, разница заключалась в том, что у последнего были деньги.
— Когда человек мёртв, ему уже всё равно, роскошные у него похороны или скромные!
— Дядюшка, такие слова всё-таки немного... — остановила Даша Элиза.
То есть он, конечно, прав, но мне бы хотелось, чтобы подобные мысли он оставлял при себе. Снаружи молодые священники всё ещё встречали прибывающих гостей.
— Милорд, что вы собираетесь делать теперь?
— Хм... Мы закончили раньше, чем ожидали, так что прогуляемся по столице, купим сувениры и вернёмся домой.
— Думаю, это разумное решение.
Странно, но почему-то я всегда чувствовал облегчение, когда слышал подобное от Юи-сан. Она была дочерью того самого осуждённого вдохновителя заговора, поэтому за ней всё ещё велось определённое наблюдение.
— Дорогой, раз уж выпала такая прекрасная возможность, может быть, купим одежду для Рёко-сан и Юи-сан? Она может понадобиться им в будущем.
— Отличная идея.
Рёко-сан занимала пост губернатора всего острова Акицусима, пусть даже этот пост был в основном почётным. Поскольку количество контактов с основным маркграфством Баумейстер будет увеличиваться, ей наверняка понадобится одежда в стиле Лингаи.
— И для тебя тоже, Юи.
— Милорд, пожалуйста, сначала позаботьтесь о Рёко-саме. Мне будет достаточно получить свою очередь после Юки-сан.
Юи-сан отказалась от преимущества для себя и предложила отдать приоритет Рёко. Я действительно считал замечательным то, что молодая девушка способна проявлять такую деликатность.
— Для Юки я тоже всё куплю, но поскольку она часто будет сопровождать тебя, Рёко, на различных мероприятиях, это необходимо. Нужно с пользой использовать наш редкий визит в столицу.
— Моё положение больше похоже на положение служанки Рёко-самы.
— Это совсем не так.
Отец Юи, Хисахидэ, был одним из лучших магов острова, воином, назначенным покойным Миёси, чиновником и образованным человеком. Если обращаться с его дочерью как со служанкой, это может плохо сказаться на моём будущем управлении островом.
— Ты также помогаешь Юки в её работе. Не нужно стесняться.
— Если вы так настаиваете, милорд, я воспользуюсь вашей добротой. Вы очень великодушный человек, не так ли?
— Правда?
Любому мужчине приятно услышать похвалу от красивой женщины.
— Сначала подберём вам одежду для официальных мероприятий. А потом, думаю, заглянем в магазин Кэнди-сана.
Рёко и Юи, наверное, будут шокированы встречей с Кэнди. Всё-таки я сильно сомневался, что на Акицусиме можно встретить кого-то вроде него.
— О, какая неожиданная встреча, Венделин.
Как раз когда мы собирались отправиться за одеждой для Рёко и Юи, кто-то внезапно окликнул меня. Обернувшись, я увидел Питера. Мы с Элизой были искренне удивлены столь неожиданной встрече.
— Элиза-доно, прошу простить, что поздравляю вас с опозданием, но всё же поздравляю с рождением ребёнка.
— Большое спасибо.
— Венделин, слышал, тебя повысили до маркграфа? Поздравляю... Или, скорее, не поздравляю?
Как и ожидалось от Питера. Он мгновенно понял, что я вовсе не в восторге от этого повышения.
И всё же я никак не ожидал встретить его здесь, в столице. Более того, это был первый случай в истории отношений между двумя странами, когда император Уркхарта посетил королевство.
Хотя подобное событие должно было стать сенсацией, я совершенно ничего о нём не слышал.
— Когда я в спешке отправил дипломатическую миссию на переговоры с демонами, опасаясь, что мы опоздали с реакцией, ситуация стала ещё более запутанной, верно? Официально я не могу извиниться, но сделать это лично и в полной тайне мне ничто не мешает. В конце концов, я младше, поэтому проявляю уважение к Его Величеству Хельмуту Тридцать Седьмому.
Питер прибыл в королевство всего с несколькими крайне молчаливыми приближёнными. По-видимому, он обсуждал с Его Величеством способы взаимодействия с демонами. И заодно оказался втянут в хаос демократии, существующей в стране демонов.
— Мы оказались в положении, очень похожем на положение королевства... Но это место не слишком подходит для подобных разговоров, так что, может быть, найдём какое-нибудь заведение, где можно спокойно выпить чаю?
— Эй, Питер, почему ты говоришь это, одновременно хватая Рёко за руку?
У этого человека имелся огромный талант государственного деятеля, но в повседневной жизни он часто чудил. В такие моменты, похоже, он возвращался к своей истинной сущности, чтобы хоть немного снять накопившийся стресс. В подобных случаях лучше не воспринимать Питера как императора. — Потому что там находилась прекрасная дама. Согласно имеющейся у меня информации, жители острова Акицусима обладают общими предками с народом Мидзухо.
— Ты отлично потрудился, что сумел это разузнать.
Я был поражён способностями Питера, а точнее, всей разведывательной службой Империи.
— Впрочем, число твоих жён заметно возросло, так что тебе, должно быть, непросто, Венделин.
— Она ещё не моя супруга.
Хотя в будущем, скорее всего, ею станет.
— Но рано или поздно ведь станет, верно? Тебе следует взять в жёны ту юную леди и сделать ребёнка, который родится у вас, губернатором острова. Только так можно будет надёжно управлять этими землями.
Если задуматься, Питер был абсолютно прав. Если я начну проявлять здесь нежелание, это будет просто невежливо.
Юки, Юи и Рёко были прекрасными и добрыми дамами. Мне следовало считать честью возможность иметь с ними такие отношения.
К тому же в прошлой жизни я был японцем, поэтому женщины с японскими чертами и манерами определённо соответствовали моим предпочтениям.
— Кстати, о тебе самом я ничего подобного не слышу.
— ...Давай сначала направимся в чайную, хорошо?
После столь долгой разлуки мы решили выпить чаю вместе с Питером.
* * *
— Для меня большая честь вновь встретиться с вами после столь долгого времени, Маркграф Баумейстер-сама.
— Примите мои искренние поздравления с присвоением вам титула маркграфа.
На первый взгляд казалось, будто Питер просто зашёл в случайное кафе, но на самом деле всё заведение уже было зарезервировано для нас.
Теперь он больше не мог позволить себе свободно перемещаться лишь с несколькими телохранителями, как это было прежде. Множество охранников сидели за столиками под видом обычных посетителей, попивая чай и незаметно наблюдая за всем происходящим. Судя по всему, такое же количество стражей было размещено и снаружи кафе.
Рядом с Питером находились Мастер Меча Марк, назначенный командиром императорской гвардии, и Эмела, которая официально стала Главным Магом Империи.
Почему-то мне показалось, что она немного поправилась.
— Поздравляю, Эмела-сан.
— Вы заметили?
— Да.
— Что именно заметила, Элиза?
— Эмела-сан беременна.
Ах вот оно что. Значит, она немного располнела из-за этого? Хотя живот пока ещё не так заметен...
К тому же магам проще скрывать беременность благодаря просторным мантиям.
— Питер, вы с Эмелой уже провели брачную церемонию?
— Нет. Я даже не внёс её в семейный реестр. И не собираюсь делать этого в будущем.
Он не намерен брать её в наложницы, несмотря на то, что ребёнок уже зачат? Разве это не несколько жестоко?
— Потому что я не намерен иметь отношений ни с одной женщиной, кроме Эмелы.
— Я понимаю твои чувства, но...
Интересно, может ли император действительно ограничиться одной-единственной настоящей супругой? Если бы я смог поступить так же... Хотя нет, мне это уже не нужно.
— Всё в порядке. В Империи титул императора не передаётся по наследству. Скорее всего, следующим императором станет ребёнок одной из семей курфюрстов. К тому же императорский род почти полностью вымер. Так что будет вполне нормально, если ребёнок, который неожиданно появится у меня, унаследует эту семью.
Он собирался признать ребёнка Эмелы и сделать его наследником императорского рода.
Возможно, именно поэтому он не делал Эмелу своей официальной супругой — в худшем случае это могло бы сделать её мишенью для покушений.
С точки зрения дворян, мечтающих выдать за Питера своих дочерей и посадить на трон их будущих детей, простолюдинка вроде Эмелы была серьёзным препятствием.
— Пока она официально не входит в состав императорского рода, Эмела остаётся лишь выдающимся Главным Магом. Этим идиотам будет трудно вмешаться в её жизнь. К тому же...
— Хм?
— Мой никчёмный отец значительно увеличил число родственников по материнской линии, которые вмешиваются в вопросы брака.
После того как во время переворота герцога Нюрнберга отец Питера оказался под домашним арестом, он практически лишился власти. Вероятно, именно эти родственники должны были помочь ему вернуть трон императора.
— Мой никчёмный отец пытался заполнить правительство своими родственниками, но в итоге именно из-за этого потерял власть. Даже если бы меня не существовало, он, скорее всего, всё равно проиграл бы фракции Терезы-доно.
После смерти отца Питер выследил и наказал всех тех, кто пытался вступить в сговор с братьями Терезы. Благодаря этому сейчас он мог действовать внутри императорского рода почти как диктатор.
Впрочем, сам императорский род был частью бюрократической системы, управлявшей бюджетом Империи. Поэтому власть Питера как императора также основывалась на его принадлежности к этому роду.Структуры, учреждённые императорской семьёй, претерпели значительный ущерб в ходе гражданской войны. Тем не менее, Питер сумел их восстановить, продвигая тех, кто обладал талантами и выдающимися способностями, служившими ему долгое время — будь то торговцы, простолюдины, сыновья знати или другие одарённые личности.
Он сформировал стабильную императорскую семью, полностью преобразовав её запутанные кровные узы и одновременно осуществив собственное желание иметь в качестве единственной женщины лишь Эмелу.
Таким образом, он смог одновременно реализовать как личные, так и государственные цели.
Это было то, чего никогда не смог бы достичь я, бывший офисный работник, привыкший постоянно оглядываться на других.
— Неудивительно, что Тереза потерпела поражение.
— Она была могущественной аристократкой, признанной даже герцогом Нюрнбергом. Но её недостаток заключался в том, что она могла действовать лишь в рамках позиции главы дома Филипп. Если бы не гражданская война, этого было бы вполне достаточно, однако...
— В любом случае, я бы не справился с этим так же.
Неужели он так сильно любит Эмелу?
Ради неё он своими силами смог устранить недостатки, возникшие из-за его крайнего эгоизма как императора. Этот человек поистине выдающаяся личность.
— Мне немного жаль Эмелу, но...
— Меня всё устраивает.
— Вот здесь следовало честно сказать: «Питер, я люблю тебя, потому что ты такой добрый!»
— Ни за что. Это слишком неловко, — ответила Эмела, её щёки залил густой румянец.
В отличие от прошлого, теперь она действительно выглядела влюблённой, как и говорил Питер.
— У нас не так много времени, но наедине мы живём как настоящие супруги. Эмела готовит для меня и всё в таком духе.
Похоже, фактически они уже стали настоящей семейной парой. Приятно это слышать.
— Эта тайная поездка одновременно служит нам медовым месяцем. Все надоедливые личности остались дома. К тому же, у нас появился превосходный предлог для путешествия.
— Демоны, верно?
— Ничего удивительного, что переговоры идут так медленно. До сих пор обе стороны фактически не признавали существование друг друга, поэтому отсутствие торговли никому не причиняет серьёзных неудобств.
— И всё же люди алчны.
Те, кто рассчитывал получить прибыль от торговли, оказывали давление на дворян и правительство.
С другой стороны, существовали и те, кто понёс бы убытки, если бы торговое соглашение всё же вступило в силу.
— В Империи ситуация ничем не отличается от королевства. Вмешательство нашей гильдии магических инструментов оказалось весьма значительным. У нас гильдия магических инструментов является частью гильдии магов, но поскольку это единая организация, возражения начали поступать и от самой гильдии магов. Во время гражданской войны я получил от них немалую помощь, а после неё они приложили огромные усилия для восстановления обеих гильдий, так как тогда погибло очень много их членов.
Во время гражданской войны на полях сражений погибло многочисленное количество имперских магов.
Кроме того, герцог Нюрнберг особенно активно вербовал и отправлял магов на фронт, используя как уговоры, так и принуждение, поэтому среди тех, кого мы уничтожили, оказалось немало жертв его политики.
— Маги, способные создавать магические инструменты, на поле боя не отправлялись. Поэтому в итоге именно гильдия магических инструментов получила наибольшее влияние и власть внутри гильдии магов.
После столь тяжёлых потерь гильдии магов пришлось полагаться на средства, которые зарабатывала гильдия магических инструментов, чтобы находить и обучать новых магов.
Если начнётся торговля с демонами и изделия гильдии магических инструментов перестанут продаваться, это станет критической проблемой как для самой гильдии магических инструментов, так и для гильдии магов.
— Значит, в Империи всё точно так же, как и в королевстве?
— И у герцога Мидзухо тоже. До недавнего времени именно его страна обладала самым высоким технологическим уровнем на всём континенте.
Что ж, благодаря демонам они перестали быть лидерами в этой сфере.
Магические инструменты производства Мидзухо, которые раньше можно было продавать дороже благодаря более высокому технологическому уровню, теперь превратились в весьма посредственную продукцию.
— Именно поэтому переговоры и затягиваются. Интересно, сколько ещё лет пройдёт, прежде чем стороны дойдут до обсуждения торговых ограничений и импортных пошлин?
Это ведь не художественная история, где договор можно заключить за одну ночь.
Даже Япония и Соединённые Штаты вели переговоры о торговых и дипломатических соглашениях на протяжении нескольких десятилетий.
— Ладно. Давайте пока оставим сложные темы. Венделин, отвези меня куда-нибудь, где можно хорошо провести время. Например, на южное побережье маркграфства Баумейстер. В Империи постоянно холодно. Южным странам в этом плане определённо повезло.
— Я не возражаю, но...
Я невольно взглянул на Эмелу.
В конце концов, использовать Телепортацию во время беременности было нежелательно. В таком случае следовало бы лететь на магическом дирижабле, однако даже если отправиться немедленно, дорога до южного моря заняла бы три дня.
Поэтому я задумался, сможет ли график Питера допустить такую поездку.
— С этим предметом всё будет в порядке. Эмела, покажи его Венделину.
— Да. Пожалуйста, взгляните.
Сказав это, Эмела извлекла из сумки магический инструмент, подозрительно похожий на артефакты, обнаруженные в руинах Древней магической цивилизации.
Он представлял собой крестообразный аксессуар, инкрустированный мелкими магическими самоцветами разнообразных оттенков. Вся поверхность креста была плотно покрыта мельчайшими магическими кругами и надписями.
— Это магический инструмент, верно? Я едва ощущаю от него магическую силу.
Из-за небольших магических самоцветов Элиза предположила, что эффект этого инструмента вряд ли будет значительным.
Я же подумал, что передо мной, вероятно, нечто весьма необычное.
— Это магический инструмент, который поддерживает определённое состояние своего владельца, не так ли? Вероятно, было непросто разобраться, как с ним обращаться.
— Как и предполагал Бурхарт-сама. В Империи он носит название «Устройство контроля колебаний». Недавно его обнаружили на территории бывшего герцогства Нюрнберг. Его функция заключается в защите беременной женщины от вредоносного воздействия Телепортации. Похоже, в древности люди гораздо чаще прибегали к телепортации как к способу передвижения.
Если беременная женщина использует Телепортацию или магический круг переноса, вероятность выкидыша или рождения ребёнка с аномалиями развития значительно возрастает.
Этот магический инструмент предотвращал подобные последствия.
— Весьма полезная вещь.
Нельзя сказать, что на него совсем не будет спроса, но он, несомненно, окажется крайне ограниченным.
Исследования магических кругов переноса всё ещё продолжаются, и число магов, способных использовать Телепортацию, невелико.
Следовательно, количество случаев, когда вообще возникает необходимость телепортировать женщину, а тем более беременную, должно быть близко к нулю.
— Однако в этот раз он оказался весьма кстати. Поскольку визит является совершенно секретным, мы не могли позволить себе подготовить корабль.
— Понятно. Тогда, как только мы получим разрешение Его Величества, я стану вашим проводником. Отправимся завтра.
— Звучит здорово, не правда ли, Эмела?
— Да.
*
В тот день мы все вместе поужинали. Тем временем я поручил одному из слуг, работающих в столичном особняке Баумейстеров, отправиться во дворец и получить аудиенцию у Его Величества.
Я приобрёл этот особняк в столице ещё тогда, когда постоянно проживал в городе. Поскольку я купил его, будучи еще бароном Баумейстером, теперь, похоже, необходимо заменить его на более обширную резиденцию.
Если спросить меня, человека, который в прошлой жизни жил в квартире, то нынешний особняк и так казался более чем достаточно просторным. Однако, по-видимому, для моей репутации как маркграфа было бы нежелательно продолжать жить в столь скромном месте.
Мне нужно как можно скорее приобрести новую резиденцию... А значит, придётся снова вести переговоры с Ринненхаймом, как я полагаю.
— Милорд, Его Величество дал своё согласие.
Несомненно, если я по собственной инициативе приму Питера и его свиту, некоторые аристократы начнут распространять слухи о тайной встрече императора и маркграфа Баумейстера.
Главным лицом, которое будет распространять подобные обвинения, скорее всего, окажется граф Платте.
В определённом смысле именно его теперь следует опасаться больше всего. В конце концов, именно я отправил его сына за решетку в полицейский участок иностранного государства.
— Похоже, необходимо, чтобы кто-то из правительства королевства сопровождал нас.
— Если дело только в этом...
Даже если число сопровождающих немного увеличится, это не имеет значения, поскольку мы всё равно собираемся использовать телепортацию.
Более того, присутствие представителя правительства королевства, который будет наблюдать за нами, должно гарантировать, что ни Питер, ни я не подвергнемся необоснованным подозрениям.
— Итак, кто же отправится с нами?
— Мне неизвестно.
Похоже, слуге не удалось выяснить, кто именно нас будет сопровождать. Он виновато опустил взгляд.
— Вероятно, это будет кто-то из королевской семьи или министр, у которого слишком много свободного времени.
— Доши, в королевстве нет министров, которые могли бы похвастаться избытком свободного времени...
Даже министр иностранных дел, у которого обычно должно быть больше всего свободного времени, в последнее время был предельно занят.
Остальным министрам также приходилось заниматься различными последствиями возможного ввоза товаров из страны демонов.
Быть министром означало проводить напряжённые дни, независимо от того, мирное в стране время или военное.
— В любом случае завтра мы всё узнаем!
— Это правда, но...
* * *
Таким образом, свита Питера расположилась в столичном особняке Баумейстеров, а следующим утром мы должны были телепортироваться к южному морю прямо из нашего сада.
Местом назначения должен был стать участок у песчаного пляжа, где мы с Вильмой когда-то добывали морепродукты.
Взяв с собой как можно больше припасов, мы планировали искупаться в море, немного порыбачить и устроить барбекю.
Пока мы ожидали прибытия представителей королевства, один человек появился раньше назначенного времени.
— Э? Ваше Высочество?
— Маркиз Баумейстер, мои поздравления с новым титулом. Хотя я и занят множеством дел, это достаточно важная церемония, на которой будет присутствовать император Уркхарта, поэтому я счёл нужным прибыть лично.
Учитывая положение Питера, было бы логично, если бы сам император сопровождал нас.
Однако, поскольку король был занят, вместо него прибыл наследный принц.
— (Кажется, Его Высочество с нетерпением ждал этого момента), — прошептал мне Доши.
Но ведь речь шла именно о малозаметном принце. Даже если бы он не появился во дворце, это вряд ли вызвало бы проблемы. Наверное, именно поэтому его и выбрали...
Формально это было участие в государственном деле, но Его Высочество выглядел настолько довольным, что это было очевидно любому. Если это действительно приносило ему такую радость, то это хорошо, но, похоже, было бы неуместно прямо указывать на это...
Как и следовало ожидать, даже Питер выглядел немного сбитым с толку. Казалось, он подозревал, что мы пытаемся его как-то подловить.
— Ваше Высочество, благодарю вас за то, что смогли уделить время своему плотному расписанию.
— Это сущие пустяки. Скоро мы станем родственниками, маркиз Баумейстер.
Моя дочь Анна выйдет замуж за вашего сына, а ваша дочь — за Фридриха. Благодаря этому двойному браку наши семьи обретут прочные узы.
— Венделин, твои заботы, похоже, только растут, не так ли? Впрочем, наши отношения глубже, чем просто родственные узы. Мы — друзья и боевые товарищи, сражавшиеся плечом к плечу на полях сражений. Когда мы остаёмся наедине, такие вещи, как социальный статус, теряют всякое значение.
«Эй, Питер… Только не провоцируй Его Высочество внезапно», — мысленно предостерёг я.
Выражение лица Его Высочества мгновенно изменилось.
— Питер-доно, Венделин мне тоже дорогой друг.
Его Высочество внезапно заявил это мне, но действительно ли мы друзья? Мы ведь никогда не проводили время вместе просто так, можно ли назвать наши отношения чем-то большим, чем просто знакомство?
Конечно, в будущем мы станем родственниками... В любом случае, лучше мне не заострять на этом внимание. Я ведь бывший японец, разбирающийся в тонкостях ситуации.
— Это так же верно и для меня. Если бы только Венделин был имперским дворянином. Тогда у нас было бы больше возможностей беззаботно проводить время вместе и веселиться.
— Тогда это весьма прискорбно. Теперь мне предстоит позаботиться о своих детях. Отец принял решение об их помолвках, но я бы хотел, чтобы эти браки состоялись, поскольку они ещё больше укрепят нашу дружбу. Когда мои дети подрастут, я позабочусь о том, чтобы они регулярно встречались с детьми Венделина.
Не это ли обычно называют дружбой между отцами? По крайней мере, в прошлой жизни я часто слышал о дружбе между матерями.
В любом случае, похоже, Его Высочество уже планировал, что наши дети будут регулярно общаться.
Позже мне обязательно нужно будет обсудить это с Родерихом.
Когда мы будем ехать во дворец, проблем не возникнет, но в прочих случаях придётся позаботиться об охране.
— Венделин, в такие моменты можешь звать меня Вальдом. В конце концов, мы хорошие друзья.
Питер и Вальд улыбались, но в их глазах словно вспыхивали искры, когда они смотрели друг на друга.
— (Маркиз Баумейстер, вы определённо пользуетесь популярностью.)
— (Перестань делать вид, будто это тебя не касается…)
— (Это действительно не моя проблема!)
— (Вот как ты заговорил!)
Мы с Доши обменивались шутливыми репликами вполголоса.
Вальд и Питер начали бессмысленное тайное состязание, пытаясь выяснить, кто из них мой настоящий лучший друг.
Не хочу хвастаться, но разве не забавно бороться за меня — человека, который был одиночкой и не имел друзей до двенадцати лет?
— Планируется, что Венделин будет служить мне в качестве Главного Мага Королевства, как только я взойду на трон. Отец и Армстронг-Доши тоже лучшие друзья. Как говорится, яблоко от яблони недалеко падает.
— Венделин и я — близкие друзья, независимо от нашей национальности, положения или рода деятельности. Находясь в моем положении, такие друзья очень важны.
— То же самое касается и меня, Питер-доно.
Искра между ними становилась всё сильнее, из-за чего я начал сильно переживать, чем всё это закончится сегодня и в последующие дни.
Или, скорее, действительно ли стоит так сильно соперничать из-за меня?
* * *
— Питер-доно, я слышал, что вы товарищ по оружию, сражавшийся вместе с маркизом Баумейстером во время гражданской войны в Империи, но я не позволю вам забрать его себе. Он станет моим родственником и, к тому же, моим лучшим другом.
Я, наследный принц и будущий король королевства Хельмут, по какой-то причине с самого рождения обладал крайне слабым присутствием.
Однако отец признал, что у меня есть способности, подходящие для того, чтобы стать следующим королем.
Мой младший брат, хоть и является моим ровесником, уже был женат в семье герцога Меттерниха, дабы избежать конфликтов за наследование престола. Скорее всего, он станет следующим герцогом Меттерниха и тем самым будет служить мне.
Моя супруга — чудесная женщина с превосходным характером, подарившая мне очаровательного сына и дочь.
Несмотря на все эти блага, я осознал один незыблемый факт.
У меня нет друзей.
Будучи наследным принцем, я обладаю множеством знакомых. Но назвать кого-либо из них другом? Ответ очевиден — нет.
У моего отца есть Армстронг-доши, а у меня нет никого подобного.
Поэтому я решил найти друга.
Правитель всегда одинок. Именно поэтому мне необходимо обрести настоящую дружбу, выходящую за рамки титулов и статусов.
Главным кандидатом на эту роль становится маркграф Баумейстер.
Причина проста: он производит впечатление человека, до боли похожего на меня.
Однако у него есть слуги и товарищи, именующие его другом, а то и близким другом.
Это вызывает у меня острое чувство зависти.
Более того, согласно докладам шпионов, действующих в различных регионах, маркграф Баумейстер, похоже, значительно сблизился с Питером-доно, который взошел на императорский престол после гражданской войны.
Он тайно посетил наше королевство для ведения переговоров о торговле с демонами, но мне удалось подслушать его разговор с одним из сопровождавших его слуг.
『Я наконец добрался до королевства, может, стоит куда-нибудь отправиться развлечься с Венделином?』
『Ваше Величество, кажется, маркграф Баумейстер-сама весьма занят.』
『Все в порядке. Венделин — мой друг, так что он найдет для меня время, пусть даже всего на один день.』
Услышав это, я был потрясен до глубины души.
Нет! Он станет его лучшим другом!
То есть, это же очевидно, не так ли?
В будущем моя дочь выйдет замуж за его сына, а мой сын женится на его дочери.
Нас уже связывают прочные узы.
Не знаю, как там император другой страны, но именно я, Вальд, являюсь истинным другом маркграфа Баумейстера.
Прежде всего, почему император обращается к нему по имени так запросто?
Этим правом должен обладать только я!
Раз всё сложилось так, у меня не остается иного выбора, кроме как вступить в эту борьбу.
Этот вопрос не касается того, является ли Питер-доно близким другом маркграфа Баумейстера.
Какими бы ни были прочными узы между императором Империи и одним из наших маркграфов, даже если они носят личный характер, всегда найдутся дворяне, готовые выдвигать необоснованные обвинения и распространять ложные слухи.
Я должен защитить его от подобных подозрений как его лучший друг.
И пока я буду сопровождать его в этой поездке, подобные слухи не возникнут.
С этими мыслями я сообщил отцу и присоединился к сегодняшнему путешествию.
Я совершенно уверен, что сегодняшний день будет великолепен.
Ведь в конце концов, маркграф Баумейстер и я — лучшие друзья.
***
— Что? Двое взрослых мужчин спорят из-за Венда? Такое развитие событий вполне в духе Инны-тян, но...
— Луиза, прошу тебя, прекрати распространять обо мне такие слухи. Ты создаешь ложное впечатление.
— Разве я сказала что-то не то?
— Конечно, если смотреть только на поверхность происходящего, ты не ошибаешься, но...
Сегодня мы направлялись на частный пляж на южной оконечности маркграфства Баумейстер вместе с Его Высочеством принцем Вальдом и его свитой, а также группой Питера.
Мне пришлось переместить всех с помощью Телепортации, поэтому участников оказалось довольно много.
Я призвал Элизу и остальных своих жен из особняка.
Кроме того, горничные, под руководством Доминик, готовили еду и напитки, включая барбекю, как и в прошлый раз.
Поскольку сегодня с нами было много посторонних, планировалось надеть купальные костюмы с более закрытым дизайном, но все в любом случае наслаждались южным морем.
У Питера и принца Вальда продолжалось их странное соревнование, но когда Луиза спросила о причине, ей объяснили ситуацию, после чего она сказала мне:
— Даже если все выглядит именно так, разве можно что-то поделать?
— Послушай, у меня нет подобных предпочтений, хорошо?
Поскольку подобные слухи могли бы иметь разрушительные последствия для обеих сторон, мне хотелось бы, чтобы они прекратили свои споры.
— Шучу. Это была просто шутка. Ничего более. Но Его Высочество принц Вальд действительно невероятен, не так ли? Венд, у тебя тоже мало друзей, но разве он не превзошел тебя в этом до самого дна?
— Это тоже довольно опасное и тревожное замечание.
Пока мы с Луизой разговаривали, Питер плавал баттерфляем — этому его научил Доши — в одном из традиционных купальных костюмов.
Что касается Доши, то он был одет в черные плавки, совершенно не обращая внимания на взгляды окружающих.
Когда слуги принца Вальда увидели его в таком виде, они выглядели весьма потрясенными, но Доши даже не проявил признаков того, что его это волнует.
Не желая звучать слишком самонадеянно, раз уж именно я это заметил, но это был его обычный стиль демонстративного тщеславия.
— Доши, это потрясающий купальный костюм.
— В таком плавать легко!
— Похоже, сопротивление воды действительно уменьшается.
Бурхарт-сан, никогда прежде не видевший Доши в плавках, теперь выглядел удивленным.
Хотя прежде Элиза и мои жены выглядели весьма откровенно в своих купальниках, из-за присутствия других людей они на этот раз обе облачились в крайне скромные купальные костюмы.
— Эй, Венд! Спаси меняяя...
— Что случилось?
Эрв, который был приглашён в эту поездку в качестве телохранителя, оказался закопан в песок — дети, Лулу и Фудзико, использовали его для игр.
Из кучи песка торчала лишь его голова, а всё тело постепенно, но уверенно засыпало песком.
— Ты неплохо умеешь развлекать детей, Эрв.
— Правда?
— Нет, Венд. Они играют с ним только потому, что он на их уровне.
— ЭЙ! Это грубо! Луиза!
Услышав от Луизы, что его умственный уровень примерно такой же, как у Лулу и Фудзико, Эрв возмутился.
— Конечно, у меня есть обязанности телохранителя, но...
— Я думаю, всё в порядке.
Ведь здесь присутствуют и другие телохранители, предоставленные домом маркграфа Баумейстера.
Питер привёл с собой несколько элитных бойцов, таких как Марк и Эмела, а Его Высочество также имеет свою собственную охрану, поэтому я не думаю, что будет большой проблемой, если Эрв немного поиграет с Лулу и Фудзико.
— Впрочем, для тебя ведь тоже не проблема быть зарытым, Эрв.
— Нет-нет, скорее всего, это может обернуться проблемой...
— Венделин-сама, я принесла ещё одну лопатку с песком.
— Хорошо. Я тоже помогу. Давайте закопаем Эрва.
Лулу и Фудзико с удовольствием копались в песке на пляже.
Даже если они иногда ведут себя oldukça по-взрослому, сейчас они всё же дети.
— Может, и мне стоит поплавать?
— Вам нельзя! Если с Его Высочеством что-нибудь случится, я не смогу объяснить это Его Величеству!
— Почему-то это звучит проблематично сразу в нескольких аспектах. Хотя обычно я плаваю без проблем.
Питер вдоволь наслаждался плаванием в южном море.
Доши научил его стилю баттерфляй, но пожилой слуга запретил принцу Вальду плавать.
В конце концов, если бы он утонул, ответственность легла бы на сопровождающих.
— Питер-доно ведь прекрасно плавает.
— Ваше Высочество, в других странах — свои правила. Мы действуем по своим.
Старый слуга действительно говорил что-то очень похожее на то, что в прошлой жизни говорила моя мать.
В детстве, когда я говорил ей, что хочу поехать за границу на летние каникулы, потому что мой одноклассник так делал, я слышал от неё примерно то же самое.
С их точки зрения, если бы с наследным принцем что-то случилось, они, вероятно, лишились бы своего дворянского статуса.
Но даже если бы Питер утонул, они считали, что никакой ответственности за это не понесут.
— Какие же вы негибкие...
— Ваше Высочество, вам тоже приходится нелегко.
— Венделин, пожалуйста, называй меня Вальдом.
— Эм... Думаю, это слишком большая просьба...
Мне было бы невыносимо, если бы меня сочли неуважительным, когда я обращался бы к Его Высочеству без титула в присутствии его слуг.
Мне ведь тоже нужно поддерживать свою репутацию среди дворян как маркграфу Баумейстеру.
— Разве ты не называешь Питера-доно по имени?
— Это потому, что самый важный человек в Империи сам попросил меня так делать, а все его слуги тоже мои знакомые, поэтому...
Поскольку вся эта группа состояла из людей, которых я узнал во время гражданской войны, они не считали проблемой, если я обращался к Питеру без титулов в личное время.
К тому же все они были друзьями и слугами Питера ещё с тех времён, когда он мог делать всё, что хотел.
Даже если он плавал в море, никто не волновался.
В конце концов, если бы он начал тонуть, они просто спасли бы его.
Хотя, учитывая, насколько хорошо Питер умеет плавать, сомневаюсь, что это вообще возможно.
Они все хорошо знали друг друга.
— Ууу... Хотя я наконец-то приехал на море вместе с тобой, Венделин... Наверное, мне стоит взять с собой немного песка.
Его Высочество, который до этого только наблюдал за происходящим, начал участвовать в строительстве песчаной горы, чтобы закопать Эрва.
Кроме того, я не совсем понимаю смысл такого занятия, но, если подумать, в прошлой жизни я тоже иногда молча лопал пузырьки на упаковочной плёнке, когда был один.
Наверное, здесь происходит примерно то же самое.
— Ваше Высочество, похоже, вы хорошо проводите время.
Поддавшись уговорам Лулу и Фудзико, он продолжил увеличивать песчаную гору, и она становилась всё больше.
— Эй, Фудзико. Пожалуйста, выпусти меня уже.
— Это приказ Его Высочества, так что потерпи ещё немного.
Путь Эрва к освобождению был перекрыт ещё сильнее.
— Похоже, Его Высочество очень хорошо умеет развлекаться в одиночестве.
— Луиза, тсссс...
Глядя, как он так сидит, я почувствовал к нему лёгкую жалость.
Хорошо, что я не наследный принц.
*
— Ваше Высочество, уже пора приступать к трапезе.
Мы некоторое время играли с песком и плавали, но, похоже, Доминик и остальные горничные закончили готовить еду.
— Жарить морепродукты прямо на открытом воздухе и есть их — это действительно здорово.
— Вспоминаю, как мы в прошлом жарили добычу после охоты.
Питер и остальные причмокивали, пробуя приготовленное горничными барбекю, а также наслаждались тропическими соками и сладостями из фруктов Леса Демонов.
Кажется, часть прислуги Питера в прошлом подрабатывала, охотясь вместе с ним. Они без колебаний наслаждались дарами моря на гриле. — Такая еда выглядит довольно аппетитно, не правда ли? — Вам не следует пробовать это, Ваше Высочество. — Какой смысл мне не пробовать эту еду после того, как я проделал весь путь сюда? — Не беспокойтесь. Я приготовил для вас подходящий набор блюд, получив меню от поваров и ингредиенты от маркграфа Баумайстера. — Доши ест их еду без всяких проблем. — Доши-сама — другое дело. Он ел гораздо больше всех остальных, но Доши имел репутацию человека, чей желудок не испортится, что бы он ни съел. А что касается старого слуги, то он всё равно не понёс бы никакой ответственности, даже если бы у Доши заболел живот. В конце концов, было бессмысленно предупреждать его, и у него не было права его останавливать, поэтому он просто оставил его делать что хочет. — Всё же вам не следует брать с него пример, Ваше Высочество. Пожилой слуга, приставленный к принцу Вальду, возражал против того, чтобы Его Высочество ел барбекю, ссылаясь на возможность отравления или вреда для здоровья Его Высочества. Вместо этого он попросил поваров, которых я пригласил, приготовить другое меню. В итоге Его Высочество Вальд ел это меню вместе с несколькими своими слугами. Поскольку ингредиенты были высокого качества, оно действительно выглядело вкусным, но Его Высочество казался очень недовольным. Но я прекрасно его понимал. Даже мне было бы неприятно, если бы после поездки к морю ради отдыха мне одному пришлось есть еду, похожую на ту, что подают в дорогом ресторане. В такие моменты барбекю кажется гораздо вкуснее. Но я не могу многого сказать об этом… — Питер-донo ест жареные морепродукты без всяких проблем… — Другие поступают по-своему, а мы поступаем по-своему. Вы должны всегда сохранять здоровье, Ваше Высочество. Мы не можем позволить себе подвергать вас какой-либо потенциальной опасности. —…… Его Высочество смирился и начал есть своё меню, но теперь я окончательно понял, почему у него не было друзей. Питер находился в похожем положении, но изначально он был третьим сыном и не имел никаких шансов стать императором. Даже люди рядом с ним были примерно такого же положения, а те, кто мог бы постоянно вмешиваться, все исчезли во время гражданской войны. Это пришло вместе с тем, что ему приходилось самому отвечать за себя, но взамен Питер мог действовать относительно свободно. — Эти большие креветки и ракушки великолепны. — Хотя они совсем невкусные, если не приготовить их, пока они ещё живы. Или же не положить их сразу в магическую сумку после засолки. — Вы позволили нам попробовать нечто замечательное. Эмеле тоже нужны питательные вещества. — Хорошо, что вы обнаружили магический инструмент, позволяющий беременным женщинам путешествовать с помощью Телепортации. — К счастью, мы узнали о его эффекте. Благодаря этому я смог показать Эмеле этот прекрасный океан. Я не знаю, как было раньше, но в наши дни количество людей, способных использовать Телепортацию, очень ограничено. Более того, её возможности крайне ограничены. — Вы хорошо постарались, раз смогли выяснить эффект найденного предмета за такой короткий срок. Древние магические инструменты регулярно находят, но они не идут в комплекте с инструкциями. Если это предмет с уже известным способом использования, то всё хорошо, но иногда исследователям требуется довольно много времени, чтобы понять, как использовать тот или иной инструмент. Думаю, особенно трудно было разобраться с Устройством подавления вибраций. — Имперская гильдия магических инструментов довольно выдающаяся. Я не могу особо судить об этом, поскольку не способен использовать магию, но, похоже, существует множество способов изучать инструменты, например измерять поток маны во время работы устройства. Благодаря тому, что они поняли, как использовать Устройство подавления вибраций, Эмела смогла приехать сюда и искупаться в море. — До рождения ребёнка ещё довольно много времени, верно? — Да. Больше половины года. — Я с нетерпением жду этого. Это будет мальчик или девочка? — Мне всё равно, лишь бы ребёнок родился благополучно. Женщины вели свой разговор, наслаждаясь барбекю. Эмела была центром их беседы. Луиза и Инна поглаживали живот Эмелы. — Лулу хочет в будущем родить ребёнка Венделина-сама. — Я тоже хочу быстрее стать взрослой. Лулу и Фудзико сказали это, касаясь живота Эмелы. По современным меркам две маленькие девочки сказали что-то безумное, но здесь были только королевские особы и дворяне. Никто, кроме меня, не считал их слова странными. — У-у… мы первые среди учеников Сенсея! — Агнес, ты ведь уже взрослая. — В следующем году я стану взрослой, а Синди-тян — через год после этого. Нас ждёт чудесная жизнь молодожёнов. —…… На данный момент число моих жён уже полностью вышло за все разумные пределы, но, похоже, ситуация не была такой, в которой я мог бы отказать этим девушкам под таким предлогом. — Венделин, тебе тоже приходится нелегко. Мне и с одной Эмелой хватает забот.— Ты же император, так заведи себе наложниц. — Гарем императора? В конечном счёте это лишь образ, который существует только в мире историй. Император Империи определяется путём голосования. Вероятность того, что ребёнок императора станет следующим императором, крайне мала, поэтому у императора было примерно столько же жён, сколько и у других дворян. Во время правления императора этих жён называли его гаремом, но это было лишь средством показать что-то иностранным державам. Роскошный гарем, несмотря на то что дети не могли стать императорами, сделал бы процесс урегулирования после отречения императора хлопотным. Поэтому в Империи не существовало ничего вроде официального гарема. — Если бы не гражданская война, мне бы все эти шумные люди постоянно выносили мозг из-за этого. А, думаю, без гражданской войны у меня тоже не было бы шанса. Даже так, считалось само собой разумеющимся, что император должен жениться на нескольких женщинах, но Питер упорно оставался исключением из этого правила. — Кстати говоря, а как насчёт вас, Ваше Высочество? — Что ты имеешь в виду? — Я не могу представить, что у вас только одна жена. —…… Теперь, когда он упомянул об этом, я понял, что почти ничего не знаю о Его Высочестве… Если перечислять то, что мне известно, всё ограничивается лишь тем, что у него есть сын и дочь. Но он же наследный принц, так что у него должна быть наложница, верно? Я никогда не слышал о таком человеке даже в слухах, но интересно, как всё обстоит на самом деле. Как бывшему современному японцу, мне немного сложно затрагивать такие темы… —…Теперь ты поймёшь разные вещи. — Несмотря на то что вы говорите, что скоро станете родственниками, вы, люди, всё равно какие-то странные… — Это совершенно не так! У меня с Венделином сложились глубокие узы дружбы! Нет, Ваше Высочество. Даже если вы объявите об этом настолько громко, что окружающие нас люди услышат… почему-то Его Высочество слишком активно проявляет инициативу, из-за чего я, как бывший японец, начинаю отступать. Если судить по нашим предыдущим встречам, я не вижу, чтобы наши узы были настолько глубокими… — Понятно… После этого и ещё нескольких подобных слов Питер отступил от отчаянных попыток Его Высочества доказать свою правоту так же, как и я, поскольку у него было гораздо больше друзей. — Кстати говоря, а что насчёт Альфонса? — Этот парень занят? — По сравнению с Терезой-доной, он глава семьи без настоящей власти. Похоже, он изо всех сил старается укрепить дом Филипп. Я тоже пригласил его сегодня, но… Альфонс — выдающийся человек, но изначально он был главой боковой ветви семьи. Даже после исчезновения старших братьев Терезы ему, похоже, пришлось немало потрудиться. Хотя, несмотря на то что он не стремился становиться главой семьи, у него, похоже, было более сильное чувство долга, чем я думал. — Хорошо, давайте в следующий раз вместе отправимся в герцогство Филипп. У нас также достаточно сувениров. — Отличная идея. Альфонс — мой дорогой друг, который поддерживал меня. Думаю, он будет рад, если сможет встретиться с нашим общим другом Венделином. Мы с этим парнем родственные души, у нас похожие вкусы. Наверное, он наслаждается тем, как его жена носит наряд «обнажённый фартук», чтобы снять стресс. — Я тоже пойду! — Эм… Ваше Высочество, думаю, это будет сложно… Я не мог так просто взять и отправить наследного принца в чужую страну. Я не принадлежу к королевской семье, поэтому могу свободно ездить в другие страны, ведь я достаточно подвижен и в любой момент могу сбежать с помощью магии. — Понятно… Как жаль. Но в следующий раз я хотел бы, чтобы дети тоже поиграли! * В тот день все наслаждались океаном до поздней ночи. Интересно, почему только Его Высочество Вальд так отчаянно старается? — Ну, всё именно так, как говорит Луиза. Ваше Высочество, вы хуже Венда. — Я значительно увеличил количество своих друзей. Это важный момент, так что давайте подчеркнём его! — Именно поэтому я и говорю, что вы хуже Венда. Похоже, Эрв почувствовал от Его Высочества ту же атмосферу, которую он ощущал от меня в двенадцатилетнем возрасте. Ту же атмосферу, что и у меня… Думаю, у Его Высочества есть проблемы из-за его положения, но мне казалось, что у него также были такие же задатки одиночки, как и у меня. * * * — Сегодня я смог в полной мере насладиться этим днём. — Вы остались довольны, Ваше Высочество? — Да. В будущем мы станем родственниками, и я смог приложить усилия к укреплению своей дружбы с тобой, будущим Главным Магом Королевства. —…Мне приятно это слышать. Похоже, в Мидзухо есть такая поговорка: «Путь в тысячу миль начинается с первого шага». Пока я встречаюсь с Венделином, играю вместе с ним и увеличиваю шансы стать с ним близкими друзьями, я не проиграю Питеру-дону! И, наверное, общество тоже это поймёт. Мой самый близкий друг — Венделин, также известный как маркграф Баумейстер!