Выживая в игре за варвара (Новелла) Том 1 Глава 313 Наследство (2)
Ранее в Выживая в игре за варвара (Новелла)...
Тело застыло в оцепенении, будто перед заклятым врагом.
Сердце билось с бешеной силой, словно внутри что-то треснуло.
Хоть она ежедневно желала смерти, тело всё равно яростно цеплялось за жизнь. Уловив это, Ли Бэкхо растянул улыбку ещё шире.
— Ты ведь знаешь, что Бьорн Яндель был игроком?
— Не знаю. О чём ты вообще—
Миша тут же бросилась отрицать, но Ли Бэкхо не дал ей закончить.
— О, так ты всё-таки знала?
Его тон не казался случайным прощупыванием.
— ……
Миша уставилась в его глаза, стараясь разгадать, что за ними кроется.
И внезапно—
Она замерла, дыхание спёрло.
На неё глядели пустые бездонные глаза, в которых ничего нельзя было разглядеть.
Будто он проникал в самую душу. Будто уже всё постиг.
Видя, как Миша дрожит, не в силах выдавить слово, он наконец произнёс:
— Как же так вышло, что Бьорн Яндель умер?
Голос звучал ровно, без эмоций. Словно уточнял простую информацию.
Но Миша уловила в нём скрытую, необъяснимую ярость.
Откуда она — оставалось загадкой.
Неужели они с Бьорном были близки? Нет, чушь. Но тогда почему эта злость обращена к ней—
— В городе поговаривают, всем известно, что он погиб, выигрывая время для вашего побега…
В тот миг воздух сгустился.
— Или это вы его прикончили?
Давление навалилось, дыхание перехватило.
И ярость, до того лишь угадываемая в голосе, теперь проявилась во всей красе.
— Тем более, вы знали, что он злой дух. Что, просто пырнули в спину и забрали всё его добро? А наследство, говорят, тоже вам досталось. Причин для убийства хватало с лихвой.
— Что за чушь—
— Почему чушь? Вы ведь и нас за людей не держите.
В голосе зазвучали насмешка и издёвка.
От этих слов Миша осознала: этот мужчина сам прошёл через подобное.
Вероятно, поэтому её так кольнуло.
Словно ножом полоснуло по сердцу.
Не только из страха перед ним.
А потому, что—
Неужели Бьорн смотрел на неё когда-то так же?
Неужели он втайне страдал, боясь, что правда выйдет наружу и они отвернутся с презрением?
Неужели поэтому и держал между ними невидимую стену?
И…
Оставшись в одиночестве в последние мгновения, о чём он размышлял?
Лишь от мысли об этом грудь сжало.
Каким бы крепким он ни был, страх и тревога мучили и его.
Наверное, поэтому в завещании ничего не указал.
При них он всегда улыбался.
Но теперь за этой улыбкой мерещилось глубокое одиночество.
И всё же—
— Отвечай. Это вы его убили?
Одно было ясно без сомнений.
Несмотря ни на что, он ценил их превыше всего.
Поэтому Миша выпрямилась и произнесла:
— Не могло… такого быть…
Хоть и знала: её слова до Бьорна уже не дойдут.
Но ответила она:
— Не считать… его человеком… Бьорна… как… как это возможно…
По крайней мере, она не могла.
И это жгло её теперь сильнее всего.
Надо было сказать раньше. Сразу. Тогда Бьорну не пришлось бы тревожиться так.
— ……
Миша зажмурилась.
Этот загадочный мужчина больше не пугал.
Она просто стояла с закрытыми глазами, выдерживая волны эмоций, как штормовое море.
И тут—
— …Хорошие у него были товарищи.
Произнёс Ли Бэкхо.
— Не то что у меня.
Голос изменился полностью.
Не тиранский, как минуту назад, а тихий и грустный.
Миша распахнула глаза.
Давление, что покалывало кожу, испарилось.
— Миша Калстайн, верно?
— Д-да, а что?..
Миша растерянно отозвалась: смена настроения ошеломила.
А Ли Бэкхо лишь улыбнулся и продолжил:
— Если бы я сказал, что есть способ вернуть Бьорна Янделя к жизни, что бы ты сделала?
При этих словах его глаза хитро прищурились в улыбке.
---
Прошло две недели с момента вступления в клан Фелика Баркера.
И вот—
*вспых.*
Я расположился у пылающего костра.
Действие происходит в каменной пустыне второго этажа.
Позади четверо мужчин и женщин хлопочут, обустраивая лагерь на ночь.
Ах, да. Напоминаю: это по моему приказу.
Ибо если, как водится, свалить всё на загонщика, возни будет море.
— Ух, и почему это мы должны этим заниматься…
— Тихо, услышит.
Уже услышал, болван.
Я хмыкнул, наблюдая за четверкой, копошащейся с лагерем. Тут взгляд одного громилы встретился с моим.
Это был тот самый парень, с кем я схлестнулся при вступлении в клан Фелика Баркера, доказывая силу. То самое кровавое повышение… впрочем, здесь оно зовётся состязанием за ранг.
По меркам поверхности — шестой ранг исследователя.
В чистой драке без скиллов я за три секунды чуть не раскроил ему череп, и только зелье спасло.
Хотя постойте. Как его там…
— Дамбо.
— …Не Дамбо, а Дербон.
А, верно.
Да, я лоханулся. Но с такой мордой корректировать меня всё равно раздражает.
К тому же, «Дербон» наверняка тоже не настоящее имя.
И он всё равно не понимает, что здесь по-настоящему важно.
— Ты, смотрю, ещё не совсем в себя пришёл?
Я мгновенно вскочил и пошёл прямо к Дамбо.
У него, похоже, сразу всплыли воспоминания о том, как я его тогда поколотил, потому что его начало трясти.
Ну и на кой тогда хорохориться, если от одного моего вида тебя колотит?
— Дамбо.
Я положил ладонь ему на плечо и тихо заговорил.
С той самой силой, которую придаёт титул командира третьей группы клана Баркера.
— Я тебе что, посмешище?
Я крепче стиснул пальцы на его плече и продолжил:
— С этого дня тебя зовут Дамбо. Мне так удобнее произносить. Ясно?
— ……
— Отвечай.
— …Как прикажете.
Цок.
Мог бы и сразу согласиться.
Я похлопал Дамбо по плечу, награждая за послушную смену имени, и отправил его доделывать лагерь.
А сам вернулся к костру и начал жевать сушёное мясо.
В день вступления я устроил три таких поединка, и уже вечером, с благословения главы клана, возглавил одну из трёх групп.
А в Ноарке, как и водится в краю настоящих мужчин, власть командира группы — полная и неоспоримая.
Особенно в Лабиринте.
«Фух. Вот он, настоящий вкус власти».
Пока остальные вкалывали, а я лениво отдыхал, ко мне приблизился один тощий парень и доложил, что лагерь готов.
— Вам стоит поспать. Ночную стражу мы возьмём на себя…
Как же его там звали…
«Да плевать, помню ли».
В общем, это наш разведчик.
Не Проводник, но пути находит почти так же ловко, как Ротмиллер. Зато, судя по всему, благодаря годам мародёрства, идеально знает, где лучше всего охотиться за добычей.
— Пока не тянет ко сну, посижу ещё. Первая вахта у той девчонки, да? Если меня всё же сморит, оставлю её одну и уйду спать, так что вы ложитесь первыми.
— А, понятно…
Получив разрешение, тощий передал остальным мои указания и забрался в спальник.
А затем—
— Можно присесть?
— Конечно.
На стул напротив плюхнулась рыжеволосая девчонка.
Загонщица из моей группы. Для своего возраста ведёт себя зрело, хотя личико совсем детское.
Старшая сестра Амелии.
— Как тебя зовут?
— Лаура Рейнвейлз.
Лаура ответила кратко, почти официально, будто с опаской изучала меня, нового командира.
И это почему-то казалось странным.
«Черты лица похожи, а вот впечатление совсем другое. Как же так?»
Лица сестёр и впрямь схожи.
Но старшая кажется гораздо мягче. Добрее.
Причём я в курсе её прошлого. Знаю, что в двенадцать лет она перерезала горло известному исследователю, чтобы спасти сестру. И даже сейчас, с этой сухой манерой речи.
— У вас ко мне вопрос?
— Нет. Просто подумал, что тебе, наверное, тоже пришлось тяжко.
— А…
Лаура чуть приоткрыла рот.
Видать, от меня, кто недавно жёстко гонял подчинённых, такого не ждала.
— Твоя сестра тоже загонщица, верно?
— Да. Сейчас она под началом командира Мартиса.
— Не волнуешься за неё?
— ……
На мой вопрос Лаура крепко сжала губы и бросила косой взгляд. Пыталась, видно, разгадать, что я хочу выпытывать.
Но, видимо, решила, что игнорировать командира — не лучшая идея.
— Ни капли. Я уверена, командир Мартис надёжно защитит мою сестру.
Слишком идеальный ответ.
Прямо как на допросе.
Фух, да со мной таким же манером мог бы шпионить.
— Да брось, говори по-честному. Вы же сёстры. Странно было бы не переживать.
Едва я надавил, Лаура немного приоткрылась.
— Волнуюсь. Но верю, что командир Мартис не станет мучить мою сестру нарочно и не пошлёт на верную гибель.
— Почему?
— …Потому что я для них ценна.
— Хм? Расскажи поподробнее? Я же командир группы. Должен знать ваши дела.
Лаура помедлила, но всё-таки заговорила:
— Я загонщица, но за годы рейдов выросла до уровня полноценного бойца.
Это мне было известно.
Говорили, у неё даже четыре эссенции, хоть и низкого ранга.
И всё равно она оставалась загонщицей.
Да, в команде к ней относились неплохо. Но сколько ни старайся, на долю от трофеев претендовать не могла.
Положение почти как у клановой рабыни.
— Значит, ты отказалась от доли, чтобы за сестрой приглядывали.
— Всё равно, сколько ни заработай, тратить эти деньги я бы не смогла. Когда отец хотел продать сестру в загонщицы, это я её сюда привела.
— Зачем?
— Потому что в этом клане… ей хотя бы не пришлось бы через такое проходить.
— Добрая ты.
Лаура промолчала.
После её слов повисла тишина.
Но не напряжённая.
Я просто сидел, уставясь в огонь, и раскладывал мысли по полочкам. А когда усталость приятно отяжелила тело, встал.
— Ладно. Пойду спать.
— Да.
— Ты уже час на вахте стоишь, верно? Отстояй ещё один — и передай следующему.
— Простите? Но моя смена…
— Если будешь работать за двоих, чем завтра драться собралась? Ты же сама сказала, что тянешь на полноценного бойца.
— ……
— Прекрасно. Через час передашь вахту следующему и сам ложись. Если кто-то начнёт придираться, скажешь, что это мой приказ.
Произнеся эти слова, я мгновенно забрался в спальник.
Лаура ещё пробормотала что-то с таким смущённым видом, но, услышав мой храп, лишь тихо вздохнула и умолкла.
«Лаура Рейнвейлз, значит…»
Пока сон не пришёл, я размышлял лишь об одном.
Как спасти эту женщину?
---
Проведя ночь в каменной пустыне второго этажа, на рассвете мы торопливо двинулись вперёд.
На второй день достигли Пути паломника на третьем этаже, а затем через Сумеречный склон — тропу из каменной пустыни — направились к точке сбора клана.
Поля колючего тростника.
Так именовали охотничью зону, что занимала часть полей к западу от Леса Ведьмы — сердца третьего этажа.
К четвёртому дню, прибыв туда, мы обнаружили, что все остальные отряды уже собрались.
— ……
Я лишь мельком переглянулся с Амелией и сразу направился к месту, где стоял глава клана.
— По пути ничего необычного?
— Нет. Все проявили себя с лучшей стороны.
— Ха-ха, в бою они, возможно, тебе и уступают, но каждый свою часть работы выполняет на отлично.
Вот же идиот.
Он что, правда не отличает учтивость от лести?
Я усмехнулся и сел на свободный стул рядом.
— Ладно, все в сборе, так что пора выдвигаться. Но поскольку среди нас новички, повторю план заново.
Глава клана Фелик Баркер заговорил с такой лёгкой уверенностью, словно повторял речь в сотый раз.
Хотя плана настоящего и не существовало.
Они просто намеревались сделать эти тростниковые поля базой, а потом разбиться по группам и заняться грабежом.
— Заранее предупрежу: если нарвётесь на серьёзного противника, сразу связывайтесь с другими отрядами через разведчика. Мы бросим всё и примчим на подмогу.
Фелик завершил инструктаж в два слова и в конце спросил, есть ли вопросы.
Я немедленно поднял руку.
— Но разве этот метод не слишком неэффективен?
— …Неэффективен?
Глава клана уставился на меня, словно я изрёк полную чушь.
Вероятно, ему было дико слышать про «эффективность» от варвара.
И, честно говоря, это даже задело.
Кто ещё ценит эффективность выше варваров?
— Если есть идеи, выкладывай.
Получив добро, я уверенно заговорил:
— Во-первых, сама затея с загонщиками — ошибка. Зачем это нужно?
— Я объяснял. Если заранее заслать человека внутрь, это даёт большое преимущество засаде. И расходников на схватку уходит меньше.
— О чём ты? Я не про то.
— М-м?
Тогда о чём же?
Он явно хотел это спросить.
Поэтому я терпеливо, словно вбивал азбуку в тупицу, разъяснил:
— Если так поступать, вы будете уничтожать только тех «честных» исследователей, кто пускает загонщиков. А такие «честные» обычно бедняки.
— …И к чему ты клонишь?
— Нужно охотиться на таких же мародёров, как мы. Тогда заберёте и всё их награбленное снаряжение!
Я абсолютно серьёзно изложил свою идею.
На миг воцарилась тишина.
Затем все разразились хохотом.
— Ха-ха-ха-ха!
— Что смешного?
— Если обидел — извини. Просто за все десять-plus лет в Ноарке ничего подобного не слышал.
— И что? Ответишь?
— Логика в твоих словах на первый взгляд есть. Но упущено главное. Мы не судьи небесные. Как отличить мародёров от прочих?
Хе-хе.
Я предвидел этот вопрос.
Я широко улыбнулся и произнёс:
— Хорошо, слушай. У меня есть метод.