Выживая в игре за варвара (Новелла) Том 1 Глава 904 Второй заход (3)

~8 мин. чтения · 2,037 слов

Для начала силы, выделенные каждой фракцией, выглядели так. От Магической башни — девять высокоранговых магов и один архимаг. Вдобавок тридцать магов 4-го и 5-го рангов. Конечно, магический отряд из сорока человек во главе с высокоранговыми магами и архимагом уже сам по себе был силён, но настоящей вишенкой на торте стало другое. «Магический боевой корабль», оснащённый «Малой вспышкой».

«Малая вспышка» обладала мощью, сопоставимой с атакующей магией 1-го ранга, и Магическая башня подготовила целых десять выстрелов.

«Говорили, один выстрел стоит примерно семьсот-восемьсот миллионов стоунов…»

Если прибавить расходы на обслуживание магического боевого корабля и прочие мелочи, одна только Магическая башня вложила в этот рейд ресурсов почти на десять миллиардов стоунов.

«Эльфы, впрочем, тоже не отставали».

На самом деле вклад эльфов меня немного удивил. Они не только в итоге выделили две из трёх существующих у всего племени «стрел Истребления зла», но ещё и…

«Целых сто четырнадцать человек, включая Чистокровных».

Причём каждый из них либо ключевой боец эльфийского народа, либо перспективный талант — будущая опора расы. Говорили даже, что если эти силы объединятся, они смогут призвать Короля духов. А, зверолюди тоже постарались на славу.

«Можно сказать, выскребли всё до последней крохи, до самой души».

По численности зверолюди вообще были первыми. Целых двести сорок исследователей 5-го ранга и выше. Однако поскольку у них не было ничего вроде стрел Истребления зла или Малой вспышки, зверолюди взяли на себя все расходы на стратегические припасы, необходимые для рейда…

«И ещё притащили целую кучу жрецов».

Одни только зверолюди привели тридцать жрецов. И это были не простые жрецы. «Оркестр Трёх богов», особенно эффективный на крупномасштабных полях боя. По сути, они одолжили весь оркестр целиком.

«Говорят, они израсходовали почти все очки вклада, накопленные всей расой зверолюдов…»

После такого можно было бы решить, что они ставят на этот рейд судьбу всей расы, но, услышав о «Море Близнецов», представитель зверолюдов выглядел очень довольным. Ну, логично: людей у них больше всех.

«Знал бы, что так выйдет, мы бы тоже прихватили побольше варваров…»

Следуй я своим чувствам, я бы остановил рейд и дождался следующего захода… Но с учётом вложенных людей и ресурсов это невозможно.

«Как-то так вышло, что мы оказались самой слабой группой…»

Если бы изначальные члены клана «Анабада» не отсутствовали, всё могло бы быть иначе. Сейчас нас меньше всех — всего одиннадцать человек. Впрочем, поскольку лидер — я и тащить всё тоже буду я, в «распределении» мы особо не проигрывали.

«И всё же масштаб просто безумный…»

Когда я ещё раз прикинул боевую мощь рейдовой группы, меня снова пробрало от того, насколько всё это безумно. Такая сила и такие ресурсы? По сути, этого хватило бы, чтобы без особых трудностей завалить примерно трёх монстров 1-го ранга.

«Они что, вложились так бешено потому, что вернуть затраты смогут только при гарантированном успехе?»

Пока я коротал время за подобными мыслями, ко мне подошёл находившийся на нашем корабле высокоранговый маг Магической башни.

— Поступило сообщение: все корабли готовы. Господин виконт, прошу приготовиться.

Да, пора выходить.

**тум!**

Ну что ж, начнём.

***

[Вы вошли в особую область.]

[Наложен полевой эффект — Море Близнецов.]

[Повторный вход навсегда запрещён.]

[После смерти вы возродитесь, потеряв все вещи и воспоминания.]

[Искажённый паломник пристально наблюдает за вашей единственной историей.]

***

**шуа-а-а-а—!**

Десятки кораблей рассекали течение и двигались вперёд. Однако сказать, что это было величественное зрелище, язык не поворачивался. В конце концов, головой я понимал, что рядом идут десятки кораблей, но глазами их не видел.

— Я слышал о ней, но эта магия и правда полезная.

— Всё-таки это магия, изначально разработанная для военных целей. С расстояния в десять метров виден только силуэт, а если отойти дальше, то не видно уже и силуэта.

— А можно потом наложить такую магию и на наш корабль? Как на тот магический боевой корабль.

— …Обычно это невозможно, но запрос подать стоит. Вы титулованный дворянин, господин виконт, возможно, разрешение дадут.

Мы вошли на Остров Близнецов, наложив на все корабли магию «Корабль-призрак». И причина была очевидна. Это ведь не одна-две маленькие лодки: если бы у побережья внезапно появилась такая большая флотилия, Имперская армия неизбежно бы её заметила.

Но…

— Судя по тому, что на Лаймии нет никакой реакции, нас не обнаружили.

Первый шаг, во всяком случае, прошёл без проблем.

— Ха-ха, я ведь говорил вам не волноваться? «Корабль-призрак» — одна из лучших военных магий, созданных Магической башней.

— Но теперь мне вдруг стало интересно. Эта магия, кроме шестого этажа, почти нигде не применяется. Почему же они вложили столько сил в её разработку?

— Сейчас это действительно так, но говорят, во времена Бессмертного короля королевский дом активно вмешивался в дела Лабиринта. Они постоянно отправляли туда свои легионы.

— И? Как это связано?

— Ха-ха… Заранее скажу: история не подтверждённая.

— Понимаю, так что рассказывай уже.

— Ходят слухи, что во времена Бессмертного короля королевские особые отряды на кораблях, зачарованных этой магией, охотились на шестом этаже. Не на монстров, а на тех, кто замышлял недоброе против королевского дома.

— А…

Значит, её создали для охоты на людей. На первый взгляд звучит как очередная теория заговора, но если речь о королевском доме, почему-то кажется, что такое вполне могло быть правдой.

— В любом случае мы уже прибыли.

Добравшись до острова Паруне несравнимо быстрее, чем в прошлый заход, мы пришвартовали корабль к берегу и высадились.

И…

— Все сообщили, что готовы.

Мы немного подождали, не двигаясь с места, и вскоре от мага Магической башни, который также исполнял роль связного, пришёл сигнал.

— Ну что, пойдём?

Вскоре после высадки мы быстро направились к центру острова. В процессе не произошло ничего, что можно было бы назвать боем. Разве что стаи кромби. Конечно, когда я был Питером, мне приходилось сражаться с ними, да ещё и заливаясь зельями, но…

**фшух—!**

Они сгорали и исчезали, даже не успев приблизиться к нам на определённое расстояние. Никому больше не пришлось даже оружие доставать — маги, можно сказать, срезали их на подходе.

«Пока всё идёт по плану».

Продвинувшись достаточно глубоко в лес, я наконец смог убедиться. Этот остров, который главный исследователь в прошлый заход превратил в море огня, теперь был совершенно цел. Проще говоря, предположение о «сбросе» после каждого захода оказалось верным.

«Значит, Теши сейчас снова держат в плену и пытают…»

Именно тогда, когда мы уже подходили к деревне…

— Сирена. Я приведу её сюда.

Михаил Лектус, проводник и разведчик исследовательской группы Армин, за плечами которого внушительно значилась прежняя служба в дворцовом следственном отделе, внезапно рванул в лес и вскоре вернулся, таща за собой пойманную сирену. Всё произошло буквально в мгновение ока.

[— О-отпусти…!]

Сирена, чьи руки и ноги были связаны, извивалась на земле. Ощущение было странным. Если честно, сейчас это выглядело само собой разумеющимся, но когда я был Питером, наши роли были совершенно противоположными. Это я так барахтался, попавшись в сеть.

[— Проклятые имперские ублюдки! Как вы посмели нарушить договор! Вот поэтому нельзя было доверять имперской мрази…!]

— Это древний язык? Ничего не понимаю.

Михаил без всяких эмоций спросил, не нужно ли от неё избавиться, но я покачал головой. Учитывая дальнейшие планы, убийств лучше было по возможности избегать, и я заранее сообщил об этом всем лидерам рейда.

Так что…

**бах!**

Я просто вырубил её, чтобы было удобнее носить. Раз уж это мой второй заход, я не видел особого смысла разговаривать. Да и то, что меня интересовало, такая мелкая сошка всё равно объяснить не могла.

— Идём дальше.

Быстро разобравшись с ситуацией и снова двинувшись вперёд, мы вскоре добрались до окраины деревни. Впрочем, возможно, из-за того, что я лучше знал местность, мы пришли немного быстрее остальных, и даже у цели мне пришлось подождать. Хотя недолго.

— Все отряды доложили, что заняли позиции.

— Тогда вы ждите здесь.

Получив сообщение от связного, я сразу взвалил потерявшую сознание сирену на плечо и направился к деревенскому входу.

Топ, топ.

Я уверенно пошёл к главным воротам, даже не пытаясь скрываться. Естественно, со стороны деревни меня тоже заметили.

[— Ч-человек?]

[— …У него на спине Арукуку!]

[— Вра-а-аг!!]

Я слышал, как морские чудища, стоявшие на деревянном частоколе, поднимают переполох, и остановился на подходящем расстоянии.

А потом…

**тум—!**

Я небрежно сбросил с плеча сирену и бросил её перед входом в деревню.

[— Что это значит?! Назови себя!]

Один из морских чудищ на частоколе что-то выкрикнул. Кажется, когда я жил в этой деревне, я видел его несколько раз, но кто он — не уверен. Всё равно я их лица различать не умею.

[…]

Что бы там ни говорили чудища сверху, я молчал и не отвечал. В меня время от времени летели стрелы и способности, но я и их игнорировал, никак не реагируя. Простояв так довольно долго, я наконец дождался существа, с которым мог общаться.

[— Кто ты? Если тебя отправила Империя, назови себя как положено и вступи в переговоры.]

Королева сирен. Та, кто управляла этой деревней от имени «того, кто повелевает бурями». Глаза королевы были полны настороженности и страха. Совсем не так, как тогда, когда она имела дело с Питером 2-го уровня.

[— Я.]

Стоило мне открыть рот, как уши королевы дрогнули. Она сосредоточилась на моём не таком уж громком голосе до предела.

[— Бьорн, сын Янделя.]

[— …Это не похоже на имперский порядок имён.]

Едва я назвал себя, в глазах королевы мелькнул интерес.

[— Верно. К Империи я отношения не имею.]

[— Тогда как ты попал на этот остров?]

На этапе планирования я долго думал. Среди вариантов был и путь, похожий на первый заход: пройти через пытки и добиться признания. В конце концов, я уже однажды так сделал, и этот маршрут гарантированно позволял завоевать их расположение. К тому же это был мирный(?) способ.

«Но я решил отказаться от этого метода».

Главная причина — он отнял бы слишком много времени. А вторая причина стояла прямо передо мной.

Посмотрите сейчас на отношение королевы. Разве оно хоть чем-то похоже на то, как она разговаривала с Питером?

Питер завоевал расположение этих морских чудищ, но даже тогда королева всё равно скрывала от меня часть правды. Впрочем, винить её я не собираюсь. В этом мире есть истины, до которых слабым просто не дозволено добраться.

Да, поэтому…

[— Если ты не изложишь свою цель в ближайшее время—]

Я твёрдо перебил настороженную королеву.

[— С этого момента.]

На самом деле моя цель на этом острове почти не изменилась. Сбор сведений. Именно ради этого я пришёл сюда. Просто, раз это второй заход, метод заметно поменялся. Разве стандарт второго захода — не проходить всё без лишних хлопот? Вот так.

[— Я, Бьорн, сын Янделя, беру этот остров под контроль.]

В тот миг, когда мои слова прозвучали до конца, чудища на частоколе, включая королеву, разом вскинули оружие. С моей точки зрения, действие было совершенно бессмысленным.

[— Вам лучше опустить оружие.]

[— Одному тебе с нами не справиться.]

Вообще-то, даже в одиночку стереть эту деревню с лица земли было бы для меня несложно, но эти ребята не знали, что я за человек. Значит, надо проявить к ним немного заботы. Если показать ядерную бомбу пещерному человеку, он лишь не поймёт, что это такое. Нужен более наглядный способ.

[— Так что это тебе следует—]

**щёлк.**

В тот миг, когда я щёлкнул пальцами, обрывая слова королевы, из леса полетели лишившиеся сознания морские чудища.

Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь…

Ого, они поймали немало.

[— Патрульные отряды…? Ч-что это…?]

И всё же она до сих пор не понимала ситуации? Все участники рейда, скрывавшиеся в лесу, одновременно шагнули вперёд, показываясь. Мы с самого начала не двигались вместе и высадились в разных точках именно ради этого мгновения. Чтобы никто не смог сбежать. Чтобы замкнуть идеальное кольцо окружения.

[— Ах… ах…]

Увидев сотни людей, окруживших всю деревню, королева побледнела. На её лице было написано, что воля к сопротивлению сломалась окончательно. Впрочем, когда тебя берут в кольцо, рассчитанное на полное уничтожение, иной реакции ждать сложно.

[— Опустите оружие.]

Я произнёс это уже с чуть иным оттенком, чем прежде. И что же? На этот раз реакция оказалась другой.

[…]

Когда королева с опустошённым лицом кивнула, чудища, не понимая, что делать, одно за другим начали опускать оружие. Когда я просил вежливо, они даже не притворялись, что слушают.

«Почему все слушаются только тогда, когда я говорю грубо?»

Как миролюбивый варвар, я не мог не ощутить глубокого разочарования. Но знаете… если это абсолютная, неизменная истина этого жестокого мира…

«Тогда мне тоже придётся ей следовать».

**кра-а-а-ах—!**

Разнеся деревянные ворота частокола, само воплощение халтуры, я вошёл в деревню и сказал ошеломлённым жителям:

[— Вы все без нужды здоровенные, так что уровень глаз у нас не совпадает.]

Вообще-то, учитывая мой рост, мне и на сирен, и на королеву особо задирать голову не приходилось. Но в этой ситуации правильная высота взгляда была другой.

[— На колени.]

В этом мире, где выживает сильнейший, смотреть друг другу в глаза дозволено только равным.

[— Тогда я позволю вам говорить.]

Одного раза, когда я разговаривал с ними по-хорошему как Питер, было достаточно.