Я помолвлена со слепым герцогом Том 1 Глава 202

~4 мин. чтения · 1,067 слов
Ранее в Я помолвлена со слепым герцогом...
Наследный принц Алекпет встретился с братьями и сёстрами Дайи. Старшая, Гарнет, продемонстрировала решимость стать первой женщиной-рыцарем. Средняя, Рубиэна, высказала принцу подозрения, сравнивая его с предателем из романа, но Дайя успокоила сестру, пообещав отомстить, если её предадут. Тем временем, Дайю и Марин завалили приглашениями, а виконтесса Марин получила от дизайнеров сведения о слухах, распространяемых в столице относительно скорой свадьбы Дайи и принца.

Глава 200 (202)

* * *

У двери, ведущей в комнату Джеральда.

Марин захлопнула книгу. Прислонившись щекой к двери, она застыла.

— Почему?

Тотчас же из-за двери раздался низкий, глубокий голос Джеральда: «Что — почему?»

— Почему ты без сил?

В такие моменты казалось, что его чувства обострены сверх всякой меры, словно он мог читать мысли.

Марин ещё не успела сообразить, что ответить, как дверь распахнулась. Её голова, опрокинувшаяся вбок, врезалась в его грудь.

— Лорд Джеральд!

Вздрогнув от испуга, Марин тут же выпрямилась и взглянула на него.

— Что?

— Нет, как вы можете так внезапно открывать дверь?

— Я беспокоился, — ответил он буднично, словно ничего необычного не произошло, — у моей невесты нет сил.

— Какое же оправдание вы придумаете в следующий раз, когда откроете её?

С крайним изумлением спросила Марин. Джеральд серьезно задумался и медленно произнес:

— Моя невеста была настолько полна сил, что сама ввалилась ко мне?

— С таким предлогом можно оправдать что угодно.

Марин покачала головой и, обессиленная, прислонилась к его груди.

Гладив её волосы, Джеральд спросил: «Что случилось?»

— Просто… мне жаль Дайю.

— Значит, ты тоже слышала эти глупые слухи?

Лицо Джеральда омрачилось.

— Вы тоже уже знаете?

— Да. Я уже выяснил, кто первым их распространил.

Марин резко подняла взгляд.

— Кто?

— А зачем?

— Пойду, проучу!

В глазах Марин вспыхнуло пламя.

— Я сам, — сказал Джеральд, словно это было очевидно.

— Вы делайте по-своему, а я — по-своему. Так кто это?

— Дочь маркиза Скемджо.

— Леди Скемджо?

Нахмурившись, Марин на миг задумалась. Вспомнив что-то, она кивнула.

— Решила.

— Что именно?

— Мы с Дайей как раз думали, чье приглашение принять. Мы выбрали дом, который к нам благосклонен, но отложим его посещение и сначала отправимся к маркизу Скемджо.

— Оттуда тоже пришло приглашение?

Голос Джеральда стал ниже от гнева.

— Да. Распускать клевету за спиной, а в лицо — приглашать. Как низко, правда?

— Понятно.

— Лорд Джеральд, что сделаете вы?

— Дом Скемджо ведет дела с пустынными торговцами.

Джеральд холодно усмехнулся.

Скоро их бизнес рухнет. Нужно же соображать, с кем связываться.

Марин мысленно цокнула языком.

— Давайте оба постараемся.

— Да.

Марин уже собиралась отстраниться, но он снова прижал её голову к себе.

— Зачем?

Она подняла лицо и посмотрела на него.

— Мне так нравится.

— Вы не идете?

— Обязательно ли?

В голосе прозвучало легкое недовольство.

— Да. Вы вообще-то обязаны пойти?

Марин решительно отстранилась.

— Я устал. Немного бы отдохнул…

Марин тут же толкнула его в спину.

Его таким толчком не сдвинуть, но он послушно перешел в соседнюю комнату.

— Чуть-чуть…

— Спокойной ночи.

Марин мило улыбнулась и с грохотом захлопнула дверь.

* * *

Перед особняком маркиза Скемджо остановилась ослепительно сияющая бриллиантовая карета.

Когда из кареты вышла горничная с холодным выражением лица, вслед за ней появились две дамы.

Дочь маркиза, обладавшая рыжевато-оранжевыми волосами и кротким обликом, радушно встретила их.

— Добро пожаловать. Леди Адриа, леди Шувенц. Благодарю вас, что посетили мой чайный прием. Я — Хелена из дома маркиза Скемджо.

— Рады знакомству, леди Скемджо.

После приветствий Хелена, прищурив глаза в улыбке, повела их внутрь.

— Все вас ждут.

— Мы пришли вовремя, но, похоже, немного опоздали.

— Все у нас очень расторопны.

Хелена невинно улыбнулась.

Следуя за ней, они вошли в сад, где проходил чайный прием.

Под голубым небом, среди пышно цветущих роз, сад был наполнен сладким ароматом.

Чайный прием в розовом саду.

Как было указано в приглашении, не только сад, но и белые столы были изящно украшены розами.

Любопытные взгляды собравшихся дам, разделившихся на небольшие группы, устремились к ним.

— Леди Адриа и леди Шувенц прибыли. Встретьте их, пожалуйста.

Не успела фраза слететь с губ, как дамы разом столпились вокруг.

После шквала приветствий Марин и Дайя оказались, каждая в своём кругу, окружённые гостями.

Наблюдая за этим, Хелена тайком усмехнулась и холодно бросила взгляд на Дайю.

Как она посмела — занять место наследной принцессы, будучи всего лишь дочерью графа. Без поддержки в лице герцога Запада такого бы не случилось.

Сколько усилий она приложила, чтобы очаровать принца.

Хелена была уверена, что на балу дебютанток первый танец будет с ней. Но принц не отходил от той графской дочери. Будто влюбился с первого взгляда.

И все же она не теряла надежды: осиротевшая дочь графа должна была вскоре уехать на Запад.

Однако последнюю надежду развеяла новость об их помолвке.

Место наследной принцессы было потеряно.

— Леди Адриа, это ожерелье — то самое, с бала дебютанток?

Одна из дам не могла оторвать взгляда от ожерелья Дайи.

Радужным сиянием переливающееся ожерелье с черным опалом вызывало в глазах зависть и алчность.

После бала интерес к опалам взлетел до небес, но продажи шли под руководством Марин — очень малыми партиями. Да и столь крупного опала, как ожерелье Дайи, на рынке ещё не появлялось.

Марин хотела, чтобы внимание до конца оставалось на Дайе.

— Да, верно.

— Я настойчиво писала леди Шувенц, но получить его трудно.

— И я тоже. Говорят, запись расписана на годы вперёд.

Со вздохами жаловались дамы.

Дайя, одарив всех мягкой улыбкой, молча подняла свою чашку.

— Леди Адриа, не окажете ли вы нам любезность и не замолвите словечко за нас перед леди Шувенц? Ведь говорят, вы с ней в тёплых отношениях. Вы ведь называете её своей наставницей?

— Да, я. Я попробую обратиться с просьбой к моей наставнице.

Дайя кивнула, словно это была мелочь.

В этот момент девушки, сидящие рядом, зашумели:

— Мне тоже! Скажи пару слов и обо мне!

— И за меня пожалуйста похлопочи!

Дайя продолжала добродушно улыбаться, пересекаясь взглядом с каждой и кивая.

Все шло точно так, как предсказывала наставница Марин.

— Дайя. Надень сегодня то опаловое ожерелье, которое украшало тебя на балу.

— Не будет ли это слишком броско для чаепития?

— Все леди, присутствующие там, будут тебе завидовать. И они вспомнят: чтобы заполучить этот восхитительный камень, нужно быть в хороших отношениях с Дайей.

Те, кто сперва относился к Дайе настороженно, теперь, один за другим, начали обращаться к ней с любезными словами.

Марин, наблюдая со стороны, также улыбнулась.

— Вы и сегодня прибыли в бриллиантовой карете?

Одна из леди обратилась с дружелюбным вопросом, и Марин повернулась на голос.

— Да.

— Какая зависть. Сокровища Запада поистине безмерны.

— Именно. Даже Его Величество, увидев эту карету, сейчас строит свой собственный Бриллиантовый дворец.

— Леди, вам следовало бы быть более осторожной в выражениях, — строго отчитала её спокойная девушка с изумрудными волосами, фарфоровой кожей и губами цвета розы.

— Я, я не имела в виду ничего дурного!..

Смутившись, та, что упомянула императора, поспешно стала оправдываться.

— У Его Величества всюду есть глаза и уши.

Марин с интересом отметила проницательность этой девушки.

Хотя её тон был холодноват, на самом деле это было предупреждение, данное ради той, что споткнулась в словах.

Действительно, глаза императора могут быть где угодно, и неосторожное слово может обернуться весьма серьёзными неприятностями.

Кажется, её звали леди Фриана Малком, дочь виконта.

Почувствовав на себе взгляд Марин, Фриана встретилась с ней глазами и кивнула.