Я стану хозяйкой этой жизни Том 1 Глава 14 Глава 14.

~6 мин. чтения · 1,557 слов
Ранее в Я стану хозяйкой этой жизни...
Рулак Ромбарди проверяет ткань из хроя, привезённую торговой группой Дюрак по настоянию Виедзи. Материал оказывается грубым, подходящим только для простолюдинов, и подверженным плесени. Фирентия приводит Галлагера, который раскрывает недостатки и предлагает улучшения путём смешения с фланелью при участии ткачей Ромбарди. Рулак поручает бизнес Галлагеру вместо Виедзи, вызвав его ярость.

Глава 14.

Минувшие несколько дней после удачного завершения проекта по закладке крепкого основания для отца Фирентии пролетели незаметно.

Хрой всегда развивался превосходно, кроме зимнего периода. Однако сразу после дождливого сезона его стебли обретали наибольшую крепость, отчего Галлагер внезапно погрузился в вихрь дел.

Ранние утренние уходы и поздние вечерние возвращения Галлагера дарили девочке больше возможностей оставаться наедине с собой.

Отец сильно огорчался, что не может проводить время с дочерью, но Тия, напротив, ликовала от обретённой полной свободы.

Даже в этот день Фирентия поступала по своему усмотрению, не нуждаясь в объяснениях отцу вслух.

Девочка терпеливо дожидалась Альфео на ступенях главного здания, где царила тишина из-за отсутствия окружающих.

– Альфео! Иди сюда!

Услышав голос Фирентии, юноша обернулся, отыскал её глазами и поспешил навстречу:

– Мисс!

В руках Альфео, бегущего к девочке с радостной улыбкой, покоился предмет, укутанный в ткань.

– Вот оно!

Размер бюста, выточенного Альфео, превзошёл ожидания Тии.

Его габариты почти совпадали с исходным бревном, что говорило о беспрепятственном процессе лепки без удаления лишнего.

Фирентия ещё не разглядела завершённый бюст, но уже не сдерживала сияющей улыбки:

– Можно посмотреть?

– Конечно, да! – по просьбе девочки Альфео установил бюст на удобное место и аккуратно стянул ткань.

Как только ткань соскользнула, деревянный бюст раскрыл свою красоту.

– Вау… – Фирентия какое-то время заворожённо взирала на скульптуру.

Материалом послужило заурядное бревно.

Обычное дерево в мастерстве Альфео преобразилось в шедевр.

«Ясовершила отличный выбор, поручив бюст этому будущему гению творчества!»

Поскольку девочка молча уставилась на деревянное изделие, Альфео занервничал:

– В-Вам не по душе?

– Что? Нет! Она восхитительна! Такая прекрасная, что я на миг потеряла дар речи! Спасибо, Альфео!

Когда Тия весело заговорила, крепко сжав правую руку Альфео ладошками, на его веснушчатом лице расцвела застенчивая улыбка:

– Мисс, благодарю за возможность. Я давно хотел это сказать.

– Благодаришь меня? За что именно?

«Еслибы Альфео отверг создание скульптуры, я не смогла бы преподнести такой дардедушке.»

Но юноша отрицательно качнул головой:

– Хороший материал достать непросто. Работа с ним – бесценный опыт, – мозолистая рука Альфео нежно провела по скульптуре. Словно припоминая приятный процесс, на его губах заиграла тёплая улыбка. – И Вы поверили в меня.

Взоры Альфео и Фирентии скрестились.

– Ты догадываешься, чей это бюст?

От вопроса девочки Альфео дёрнулся, будто давно раскрыл тайну, но кивнул и прошептал:

– Отец застал меня за работой над скульптурой в комнате. Сперва он взбесился. Как я посмел вырезать бюст этой женщины, зная, кто она?

«Ах,отец Альфео был знаком с моей бабушкой.»

– Но затем он узнал, что юная госпожа поручила мне эту деревянную статую.

Снятую ткань Альфео снова накинул на бюст, тщательно её закрепив.

Его прикосновения напоминали ласку к сокровищу.

– Верно. Это изображение моей покойной бабушки. И я намерена подарить этот бюст, вырезанный Альфео, дедушке.

Пальцы Альфео, только что завязавшие ткань, задрожали:

– Это же… – кивнув раз за разом, юноша повернулся к Фирентии. – Спасибо, мисс. За доверие к моим силам.

Тия заметила перемену во взгляде Альфео.

Его очи загорелись, будто перед ним замаячила великая цель.

– Раньше я пособлял отцу и порой вырезал по дереву. Но теперь я взрослый, чтобы взяться за дело. Последнее время у меня куча забот, – почесав затылок, Альфео горько усмехнулся. – И родители велели забросить хобби ради серьёзной работы…

– Значит, ты решил? – тихо спросила девочка.

«ПервоначальноАльфео десять лет трудился плотником, прежде чем прославиться скульптором.Аесли он объявит: “Я наигрался со скульптурами, пора жить обыденно”?» –Фирентия перепугалась.

Но все страхи улетучились с широкой улыбкой Альфео:

– Скульптуры – моя страсть. Я сменю отца как плотник, но по выходным буду творить. Скоро я точно стану скульптором!

«Ах,вероятно, так он и жил эти пятнадцать лет.Ноэто окажется тяжёлым.Углубившисьв плотницкое дело, Альфео не позволит себе пауз или каникул, без ножа для резьбы или глины.Нужнаистинная любовь к делу.Онбудет терпеливо ждать часа, когда творения засияют.Этотюноша передо мной вырастет в великого мужчину и расцветёт после трудностей.Императордаст ему фамилию «Жан» – «красота», и он станет Жан Альфео.»

– Слушай, Альфео…

– Да, мисс?

– Ты твёрдо решил вырезать скульптуры только по выходным?

– А?

– Ведь можно заниматься ими ежедневно, правда?

«Таку него, пожалуй, не хватит времени на плотницкий урок!»

Альфео не уразумел слов Фирентии, над его головой повис огромный вопросительный знак. Но девочка лишь рассмеялась, не вдаваясь в объяснения.

***

Ежедневно на закате…

Рулак Ромбарди одиноко бродил по саду.

Больше всего времени он уделял вечнозелёному лесу Ромбарди.

Давно первый император преподнес Ромбарди несколько вечнозелёных деревьев. Но отчего Рулак так лелеял это место, лишенное иных прелестей, кроме происхождения?

В последний год, сотрудничая с дедушкой, Фирентия раскрыла причину.

Всё из-за бабушки.

Бабушка, презиравшая уныние опавших листьев, обожала прогуливаться с Рулаком по тропам этого леса.

Теперь одинокий Рулак повторял этот обычай.

С кончины жены день ото дня он шагал среди вечнозелёных крон.

Фирентия ждала перед кабинетом возвращения дедушки с прогулки.

Долго ждать не пришлось, чтобы узреть Рулака.

– Дедушка! – звонко крикнула девочка и кинулась к нему.

– Эх, зачем эта девчушка носится здесь?..

– Я дожидалась, ведь у меня сюрприз для дедушки!

– Сюрприз для меня?

Схватив Рулака за руку, Фирентия увлекла его в кабинет.

Рулак казался слегка ошарашенным, но старался поспевать за внучкой. Тия распахнула дверь и втолкнула дедушку внутрь.

– Что же это за… – Рулак застыл, не докончив фразу.

На столе возвышалась отполированная скульптура, идеально видимая из приоткрытой двери.

Это был бюст, заказанный Альфео Фирентией.

– Наталия? – невольно выдохнул Рулак имя супруги.

Бюст из необработанного дерева казался залитым тёплым закатным светом, окрашивающим небосвод.

– Это подарок от меня дедушке!

– Фирентия, ты вырезала эту скульптуру? – взглянув на внучку, Рулак торопливо приблизился к столу. – Она так похожа… на Наталию.

Дедушкины слова не были преувеличением.

Мастерство Альфео в скульптуре уже поражало, идеально воплотив портрет Галлагера.

– Папа нарисовал портрет бабушки, а я велела другу вырезать бюст!

– Портрет Галлагера… – Рулак осторожно коснулся бюста Наталии взглядом.

Его глаза затрепетали, а на губах Рулака, гладившего кончиками пальцев, застыла горькая усмешка.

Но вскоре, посмотрев на Фирентию, лицо дедушки вернулось к обыденному виду:

– Подарок мне?

– Да! Нравится?

– Нравится, однако... – Рулак слабо улыбнулся. – Какой же это подарок, если его не оценили?

«Каки ожидалось, дедушка в курсе задания от Клеривана.Ну,это логично.Сучётом нрава Клеривана, он немедля докладывал о прогрессе.Благо,я подготовилась заранее,» – размышляла Фирентия и спокойно спросила:

– Скульптура осчастливила дедушку?

– Осчастливила. У меня полно тёплых воспоминаний о Наталии, так что каждый взгляд на бюст будет дарить радость.

– Тогда всё в порядке! Если дедушка рад, то и я в восторге!

Это была чистая правда.

Заболев, Рулак мучился, не в силах разглядеть портреты жены из-за угасающего зрения.

Вот почему Тия воплотила портрет бабушки в скульптуру.

«Дажев старости, с плохим зрением, дедушка сможет очерчивать образ бабушки пальцами.»

– Задание учителя Клеривана я выполню позже!

«Иэто правда.Пустьне сейчас, но на уроках Клеривана я всегда выделюсь.Ктому же, выгоднее первой завоевать симпатию дедушки.Ибоуроки для наследников – сплошная оценка для выбора лорда.»

– Фирентия, – Рулак уставился на внучку, будто пытаясь разгадать мысли.

Но девочку не сломить так просто.

Тия ответила дедушке самым ангельским взглядом.

– Однако столь изысканный дар требует отклика. Скажи, Фирентия, чего ты желаешь?

– Чего желаю? Хм.

По натуре Рулак не мог принять подарок от малышки-внучки без взаимности.

Но просить деньги на задание сейчас было бы глупостью.

Помимо цены статуи, Фирентия жаждала иного.

– Тогда, дедушка… – девочка изобразила задумчивость, а потом просияла. – Дедушка, бюст вырезал мой друг Альфео и…

Чем дольше Фирентия повествовала об Альфео, тем шире раскрывался рот Рулака.

И наконец…

– Ха-ха-ха! В Ромбарди обитает такой талант! – расхохотался Рулак.

Ведь поиск талантов всегда был приоритетом Ромбарди.

Тия грациозно притопывала, упиваясь смехом дедушки, подобным мелодии.

Ибо чем приподнятее настроение Рулака, тем щедрее награда.

«Яидеальная внучка: сделала статую бабушки и подарила дедушке.Аещё я гений, разыскала безвестного мастера, вырезавшего совершенство без школы, и передала его дедушке!Онне отпустит меня ни с чем после таких даров ~Иденег не попрошу!»

***

День урока, когда демонстрировали итоги домашнего задания, прибыл.

Явившись в класс заранее, Фирентия оглядела лица кузенов.

Близнецы сияли как обычно, а Велесак, сам того не ведая, напряжённо следил за ней.

Лоране поражала больше всего.

Её щёки пылали, а в кисете позвякивали монеты.

– Привет, Лоране.

– Фирентия, брошь на твоём платье сегодня ослепительна, – отметила Лоране, указывая на зелёный камень.

– Верно, она мне по душе. Спасибо.

После приветствий в класс вошёл Клериван, и урок стартовал.

– Итак, покажем成果 домашнего задания?

Как и ждалось, Велесак провалил.

Ибо не видел смысла в трудах в столь никчёмном месте.

Предсказуемо: близнецы сбагрили брёвна слугам на дрова.

Они неустанно твердили, что не принуждали, а слугам дрова и впрямь требовались.

А Лоране…

– Ты превратила брёвно в уголь и продала кузнице?

– Да. Пришлось поделиться с помощниками-слугами. Осталось вот это.

В раскрытом кисете Лоране поблескивали пятнадцать медяков.

Задание с бревном за двадцать медяков удивительно удалось робкой Лоране в бизнесе.

Клериван одобрительно кивнул и похвалил её.

– Наконец, госпожа Фирентия.

– Да, учитель.

– Сколько выручки от продажи брёвна?

Девочка пожала плечами.

– Получается, задание не выполнено?

При словах Клеривана Велесак, развалившийся на диване, подскочил.

– Нет, выполнено.

– А где оплата?..

– Здесь.

– Где же…

Указав на брошь у груди, Фирентия сияюще объявила:

– Из брёвна вышла скульптура, подаренная дедушке, а он вручил эту брошь. С изумрудом!

Камень сиял величаво и дорого. Клериван изумился.

Тия откинулась на стуле, упиваясь триумфом.

Естественно, выгоды достались не только ей.

Рулак одарил Альфео десятью серебряными на расходы, стипендией Ромбарди и обучением у мастера-скульптора.

Пока Фирентия смаковала атмосферу класса, подавляя королевскую ухмылку и желание закинуть ногу на ногу, Велесак боролся с яростью.

Девочка нарочно усмехнулась так, чтобы увидел лишь он.

Велесак твердил, что полукровка Фирентия недостойна кузенов.

Он насмехался над Тией, что она не аристократка: не учится как следует, а вкалывает как простолюдинка в тяжком труде.

Велесак глумясь говорил, что Фирентия должна жить и сгинуть как нищая мать.

«Наслаждайсявытеснением от этой простолюдинки.Каковотерять своё?О,это лишь начало.»

______________________________

Перевод с англ.: Delightful_Witch

Редактура: Ivy