Я стану хозяйкой этой жизни Том 1 Глава 244

~6 мин. чтения · 1,491 слов
Ранее в Я стану хозяйкой этой жизни...
Семья Ангенас была официально объявлена банкротом и лишена своего особняка. Фирентия, ответственная за это решение, наблюдала за процессом со стороны. Ферес, приближающийся к своей цели стать наследным принцем, выразил Фирентии свою поддержку и предложил сотрудничество в исключении семьи Ангенас из реестра аристократов. Тем временем, Рулак, отец Фирентии, успешно завершил своё правление как лорд Ромбарди и решил уйти на покой, доверив будущее семьи своей внучке. В конце главы Фирентия готовится к ужину с отцом, который отмечает её схожесть с покойной матерью.

Глава 244.

Спальня императора.

Кх- кха!

В тишине спальни раздавалось лишь учащённое дыхание и сильный запах лекарств.

– Почему мне не становится лучше? – Джованес со злостью обратился к придворному лекарю, нахмурившись.

Его бледные и исхудавшие за недели губы дрожали.

– Я… я сам не понимаю. Все лекарства рассчитаны верно…

– Ты, ублюдок, хочешь меня убить… кха-ха! – Повысив голос, Джованес закашлялся.

Болезненные были каждый вдох и выдох, болезненным был каждый день, ведь Джованес кашлял так, стоило ему лишь немного рассердиться.

– В, Ваше Величество, примите лекарство… – Придворный лекарь, и без того сильно напуганный, бросился к Джованесу с пузырьком, когда тот закашлялся.

– Кх… ты, ублюдок, – проглотив несколько глотков лекарства, Джованес схватил лекаря за воротник.

– П-пожалуйста, пощадите меня, Ваше Величество! – зажмурившись, задрожал придворный лекарь.

– Немедленно сделай лекарство… если не хочешь умереть… кха-кха! – Глаза Джованеса налились кровью, когда он снова закашлялся.

В итоге, только выпив ещё один флакон лекарства от придворного лекаря, Джованес смог снова дышать нормально.

– Ху-у… – Увидев удаляющуюся спину придворного лекаря, поспешно покинувшего его спальню, Джованес перевёл дух.

Снова воцарилась тишина.

– Ничтожества…

Джованес был изолирован.

Нет, не то чтобы его кто-то запер.

Просто к нему никто не приходил.

Все о нём забыли.

– Неблагодарные ублюдки, – Джованес, смотря на свою пустую спальню так, словно готов убить первого вошедшего, резко дёрнул за верёвку, свисающую рядом с кроватью.

– Вы звали, Ваше Величество? – юная горничная, сменившая внезапно исчезнувшую на следующий день горничную Отуа, склонила голову.

– Приведи второго принца.

После приказа Джованеса горничная мгновенно проверила время.

Было очевидно, что второй принц сейчас занят работой, ведь за окном был лишь полдень.

– …Да, Ваше Величество, – но служанка вежливо склонила голову и покинула спальню императора.

Спустя некоторое время.

– Вы звали, Ваше Величество?

Когда Ферес вошёл и поздоровался, Джованес злобно улыбнулся:

– Очень интересно.

Ферес не ответил.

Ведь он уже услышал от пришедшей горничной причину, по которой сердце Джованеса пылало ненавистью.

Среди тех, кто посещал Джованеса, не было никого, кто не хвалил бы Фереса.

– Люди склоняют головы, и ты думаешь, что власть у тебя? – Джованесу было что сказать. – Если я скажу слово, ты вмиг станешь никем.

Я всё ещё обладаю властью, – так Джованес хотел сказать.

– …Я знаю, – тихо ответил Ферес.

Увидев это, Джованес снова приподнял уголки губ и приказал:

– Принеси чай.

– …Сейчас же скажу горничной.

– Нет, ты принесёшь сам.

Если бы Ферес и Джованес были близки, как обычные люди, то в этой просьбе не было бы особого подтекста.

Независимо от социального статуса, приготовление чая для близкого человека – это проявление тёплых чувств и уважения.

Однако Джованес стремился унизить Фереса, приказав ему подавать чай вместо горничной.

– Что? Что-то не так? – спросил Джованес у молчащего Фереса.

На лице Фереса на мгновение появилось недоумение, после чего он ответил:

– …Нет. Пожалуйста, подождите несколько минут.

Открыв дверь комнаты и взяв у горничной горячую воду, Ферес сам принялся заваривать чай у постели Джованеса.

Джованес пристально следил за каждым движением Фереса, намереваясь немедленно отругать его, едва тот допустит малейшую ошибку, но в итоге не нашёл, в чём его упрекнуть.

И лишь когда бледно-зелёная чайная вода с бульканьем была налита в чашку, Джованес отвёл взгляд и взял её.

Освежающий аромат цветов щекотал его ноздри.

– Это тот чай, который я пил перед началом Высшего совета.

– Верно.

Джованес мысленно заинтересовался.

Ведь употребление этого чая, казалось, немного облегчало его дыхание.

– Второй принц будет посещать меня два раза в день и подавать мне этот чай, – сказал Джованес, повернувшись к Фересу, который стоял неподвижно, не притронувшись к чаю.

Это был абсурдный приказ.

Ведь Ферес вместо него управлял всеми государственными делами.

Настолько занятой принц не мог навещать его и заваривать чай.

Но Джованес был крайне бесстыден.

Он намеревался использовать отказ Фереса как предлог, чтобы отложить назначение наследного принца.

– Я исполню это, – однако Ферес спокойно кивнул. – Я приду к Вам завтра утром. Спокойно отдыхайте.

Попрощавшись, Ферес снова покинул спальню, оставляя Джованеса одного.

Но, в отличие от предыдущего момента, Джованес улыбался.

Ещё раз дёрнув за верёвку, он приказал вызванной горничной:

– Пусть завтра рано утром придёт председатель Килион.

Меня так просто не забудут, – вновь прохрипев, подумал Джованес.

*****

– Площадь Ромбарди?

Местом, куда Тия и Галлагер направились из особняка, была площадь Ромбарди. Точнее, фонтан в её центре.

Сейчас зима, и фонтан был пуст, но он служил символом площади, вокруг которой собралось немало людей.

– Хочешь немного посидеть здесь? – Галлагер присел у фонтана и указал на место рядом с собой.

Фирентия устроилась там, куда указывал отец.

– Видишь то дерево? Весной оно покрывается цветами. Когда подует ветер, лепестки слетаются прямо сюда, – с улыбкой произнес Галлагер. – Именно здесь я и увидел Шан впервые.

– Маму? – Тия переспросила с некоторым удивлением.

– Да. Я сидел здесь, рисуя это цветущее дерево, и тут появилась Шан, – Галлагер закрыл глаза, словно вновь погружаясь в прошлое, и улыбнулся.

Он указал на тропинку возле дерева и продолжил:

– Вон там. Именно так. Она шла по той дорожке, её взгляд был устремлен на меня. Подойдя, Шан спросила: «Вам нравится рисовать деревья?».

– Ты всё ещё помнишь это?

– Конечно. Это были первые слова твоей матери. Правду говоря… – отец слегка смущенно улыбнулся и потер щеку. – Я влюбился в нее с первого взгляда.

– Ого, любовь с первого взгляда! – Фирентия никогда не слышала об этом ранее, ни в прошлой, ни в нынешней жизни.

– Я думал, что должен рассказать тебе это однажды. Что скажешь, Тия?

– Прекрасно! Мне очень любопытно.

Отец редко говорит со мной о маме.

Я знаю лишь, что она скончалась, когда мне не исполнилось и года.

И это была тема, о которой я никогда не решалась расспросить отца.

– Тогда пойдем поужинаем? – Галлагер взял инициативу в свои руки.

Тия быстро поднялась и последовала за отцом.

Они направились в небольшой, немного потрепанный ресторанчик.

С первого взгляда было понятно, что это заведение с историей.

Аромат еды, доносившийся снаружи, заставил желудок Фирентии против воли подать голос.

Галлагер отворил старую дверь и выбрал столик у окна.

– Две порции рагу, пожалуйста.

Когда Галлагер сделал заказ женщине средних лет, усердно разносившей блюда, им подали большие круглые миски, щедро наполненные рагу с кусками мяса.

Тия сглотнула, наблюдая за паром, поднимающимся от рагу, когда женщина, принесшая вдобавок корзинку с хлебом, обратилась к ее отцу:

– Что? Неужели знакомое лицо?

– Ха-ха. Старый завсегдатай.

Галлагер ответил с легкой улыбкой, и женщина радостно захлопала в ладоши:

– Боже мой, точно! Я вспомнила! Вы ведь всегда приходили сюда со своей хрупкой женой?

– Да, верно.

– Посмотрите-ка. Это ваша дочь? – спросила женщина, взглянув на Тию.

Честно говоря, Фирентия немного волновалась.

Этот ресторан находился недалеко от поместья Ромбарди.

Может быть, она не узнает меня?

– Почти вылитая мать! – однако женщина была просто счастлива и никаких признаков узнавания не выказала. – Нельзя так обходиться со старым клиентом, которого давно не было. Подождите минутку!

С этими словами она скрылась на кухне и вскоре вернулась, держа в руках свежеиспеченный яблочный пирог.

– За наш счет! Наслаждайтесь рагу и десертом! – женщина, проявившая такое радушие, снова принялась за работу.

– Немного сумасшедше, не так ли? – спросил Галлагер, оглядывая шумное заведение.

Не совсем.

В прошлой жизни я жила иначе и питалась в подобных местах, где собирались в основном простые люди.

– Есть одно, что дедушка всегда говорит. Члены семьи Ромбарди не должны светиться на публике.

– Ты хочешь сказать, что нужно жить так вольготно, чтобы было все равно, кто стоит выше?

– Именно. И, по правде говоря, жители Ромбарди поступают именно так, – ответила Фирентия отцу и попробовала рагу. – Ух ты, как вкусно!

Хотя до ужина было еще рано, она предвкушала, что это будет неплохое место, ведь оно было полно посетителей.

Да и горячее рагу оказалось вкуснее, чем предполагала Тия.

– Это было любимое блюдо Шан, – с восторгом ответил Галлагер и принялся за еду.

Съев весь яблочный пирог, Тия и Галлагер покинули ресторанчик и прошли дальше.

– Что? – но чем дальше они шли, тем более странной казалась обстановка. – Куда мы направляемся, папа?

– Пройдем немного дальше, и будем на месте, – ответил Галлагер уклончиво и ускорил шаг.

В конце концов, они остановились в переулке жилого квартала, населенного простыми людьми.

– Вот, Тия, – Галлагер указал на небольшой дом на углу.

Это был очаровательный домик с красной черепичной крышей и невысокими кирпичными стенами.

Небольшой сад выглядел так, словно он мгновенно зазеленеет, как только дни станут теплее.

– Это дом, где мы жили с Шан до переезда в поместье.

– А… – на мгновение Тия потеряла дар речи.

Посмотрев на отца, который с тоской разглядывал дом, она отвела взгляд.

Чуть дальше по улице Тия заметила владелицу пекарни, которая прибиралась в своем заведении после долгого рабочего дня.

Тетя Перри.

Это была та самая пекарня, куда Тия ходила с Лориэль за сэндвичами, едва ей исполнилось одиннадцать.Прямо перед ней располагался дом, в котором Фирентия провела свою прошлую жизнь. – Он здесь, – Тия вновь обратила свой взгляд на дом, где когда-то жили её мать и отец. Привычное жилище. Ведь проходила она мимо него ежедневно.

В прошлой жизни я и не подозревала, что дом, хранящий столько воспоминаний о моих родителях, находился так близко.

Указывая на булочную тётушки Перри, Галлагер произнёс: – Этот домашний хлеб невероятно вкусен. Шан тоже его очень любила. В следующий раз заглянем сюда спозаранку. У них есть блюдо из секретного меню, которое известно лишь постоянным посетителям! Тия не находила слов. Галлагер, заметив, что дочь замерла, мягко похлопал её по плечу и с улыбкой добавил: – Тогда, может, войдём? ... ... ... – Пожалуйста, не забывайте оставлять «лайки» или «спасибо» в зависимости от того, где вы читаете наш перевод.