Я стану хозяйкой этой жизни Том 1 Глава 7 Глава 7.
Ранее в Я стану хозяйкой этой жизни...
Глава 7.
«Зачем он здесь?»
Он кажется гораздо моложе, чем в моих воспоминаниях, но это точно Клериван Фелет.»
Прибывший мужчина обладал внушительным ростом, осанкой идеально прямой, будто на приёме у императора, и глазами с чуть приподнятыми внешними уголками.
В Ромбарди почти не встречалось людей с такой особенностью внешности.
– Что вас привело сюда, Клериван? – Галлагер почесал затылок, явно ошеломлённый.
Фирентия тоже пребывала в полном недоумении. Клериван Фелет слыл выдающимся и невероятно загруженным человеком, управляющим элитой Ромбарди.
По крайней мере, так обстояло дело в будущем, знакомом Тие.
К тому же она частенько сталкивалась с Клериваном, работая вместе с дедушкой. Ведь вместо Рулака Ромбарди именно он составлял ключевые отчёты.
– Можно войти?
– Конечно, заходите.
Пока отец беседовал с Клериваном у входа в гостиную, Тия мигом схватила книгу и сделала вид, что погружена в чтение.
Девочка сама не понимала, зачем так поступила.
Просто интуитивно решила, что это правильно.
Она уставилась на строки, усеивающие страницы, но вовсе их не воспринимала, напряжённо вслушиваясь в разговор.
Только теперь, будто впервые заметив Фирентию, Клериван бросил взгляд в её сторону, после чего уселся напротив Галлагера.
– Что-то стряслось? Если отец в спешке упустил...
– Нет, дело не в нём.
– Тогда в чём?
Хоть Клериван тоже служил роду, Галлагер относился к нему совсем иначе, нежели к доктору О’Мали.
Лишь это уже намекало на высокий статус Клеривана в текущих делах семьи.
«Зачем такой важный человек навестил моего отца?»
– Я прибыл сегодня не к вам, господин Галлагер, а к госпоже Фирентии.
«Что?
Ко мне?» – Фирентии стоило огромных усилий не обернуться туда.
– Вы имеете в виду, пришли к Фирентии?..
– Именно так.
Тие чудилось, будто на неё устремлены напряжённые взгляды отца и Клеривана.
Внезапно заныл лоб, однако девочка перелистнула страницу, изображая поглощённость чтением.
– Значит, речь о уроках.
«Об уроках?
О каких уроках?»
В отличие от растерянной Тии, Галлагер отрицательно покачал головой.
– Пока это не решено. Я зашёл сегодня, чтобы немного пообщаться с госпожой Фирентией.
– Понятно, – уяснив цель визита Клеривана, Галлагер выглядел заметно смущённым, прокашлялся и окликнул дочь. – Тия, подойди.
– Да! – Фирентия отозвалась так, словно всё это время читала и ни слова не слышала.
На миг задумавшись, куда присесть, девочка вскарабкалась на колени к отцу.
Ведь ей сейчас семь лет.
«Если ты по-настоящему семилетка, то захочешь подольше побыть с папой в комнате с чужим дядей.»
Как и предвидела Фирентия, отец аккуратно усадил её к себе на колени.
Затем на миг повисла тишина.
Точнее, Тия с Клериваном просто смотрели друг на друга, не произнося ни слова.
Девочка лишь глядела на Клеривана, объявившего о желании поговорить с ней, но почему-то умолкшего.
Всё из-за того, что Фирентия не смела заговорить первой – вдруг они уже встречались?
– …Верно, – через несколько мгновений тихо произнёс Клериван, слегка наклонив голову и первым приветствуя девочку. – Приятно познакомиться, Фирентия. Я – Клериван Фелет.
«Фух.
Значит, мы не встречались раньше,» – мысленно выдохнув с облегчением, Тия расслабилась.
– Здравствуйте, я Фирентия Ромбарди, – тельце девочки слегка качнулось, будто она чрезмерно учтиво поклонилась, стремясь идеально приветствовать будущего главу элиты рода.
Ведь детское тело так неуклюже – голова непропорционально велика.
– Господин Галлагер, не позволите ли поговорить с госпожой Фирентией с глазу на глаз пару минут?
Клериван спрашивал формально, но на деле его слова были приказом для отца Тии.
Иными словами, Галлагера тактично выставляли.
– Тия, господин Клериван хочет кое о чём расспросить тебя. Папа ненадолго отойдёт в свою комнату, ладно? – объясняя, Галлагер ласково взъерошил её волосы.
– Да, – Фирентия предвидела это, но всё равно слегка волновалась от предстоящего уединения с Клериваном.

Этот пронизывающий взгляд казался невыносимо тяжёлым.
Тия чувствовала себя подопытным на операционном столе.
Как только дверь в комнату Галлагера захлопнулась, Клериван встал и взял что-то с собой.
Это оказалась книга «Люди Юга», которую Фирентия листала всего пару минут назад.
– Знаете ли вы, чем я занимаюсь в Ромбарди?
Тия осознала, что не стоит так сильно нервничать.
«Он имеет в виду свою раннюю работу?»
Девочка помотала головой.
– Я преподаю юным наследникам рода, будущим лидерам Ромбарди.
«Ах!
Уроки!» – теперь Фирентия разобралась в сути беседы Клеривана с отцом.
«Я начала ходить на эти уроки с девяти лет, но тогда учителем был не Клериван.
Видимо, к тому времени он уже продвинулся?»
Уроки, упомянутые Клериваном, представляли собой подготовку наследников – первую официальную ступень оценки для детей Ромбарди.
По графику всех собирали вместе для совместных занятий.
С виду это походило на обычные домашние уроки, но реальность была иной.
Напротив, это жесточайший отбор.
Во-первых, не существовало фиксированного возраста для начала.
Посещать их могли лишь те дети, кого одобрил Рулак, независимо от лет.
Разумеется, потенциал раскрывался по возрасту первого визита.
Во-вторых, не было и срока окончания.
Вдруг ребёнку говорили: «Больше ходить незачем».
С Фирентией так и вышло прежде.
Естественно, её отчислили, хотя уроки шли дальше.
Наконец, главное – оценки с каждого занятия докладывали Рулаку Ромбарди.
Таким образом, нынешний Клериван Фелет мог стать прямой связью между Фирентией и дедом.
И он явился лично.
«Неужели дедушка его направил?» – Тия едва сдержала широкую улыбку.
Когда девочка без эмоций продолжала смотреть на него, Клериван чуть нахмурился – это Фирентии не понравилось. Положив книгу перед ней, он произнёс:
– Слышал, вы читаете эту книгу.
– Да, взяла вчера.
– Интересно. А о чём она?
«Похоже, проверяет, правда ли я читала.
Слава богу, вчера дочитала до конца.»
Симулируя лёгкую задумчивость, Фирентия ответила:
– Не дочитала полностью, но книга повествует о удивительных людях, обитающих в южных лесах империи. Именно о них она.
– … – Клериван, выслушав, на миг опешил.
«Наверняка подумал, что таскаю её как игрушку.
Логично.
Семилетке странно читать не сказки, а такую скучную для взрослых книгу,» – Фирентия улыбнулась Клеривану, словно приглашая: «Спрашивайте что угодно».
– Кто автор этой книги?
– На обложке «Рофили».
– О чём первая глава?
– Рофили повествует, как до неё дошли слухи о людях Юга.
– Хм… – Клериван онемел от точного ответа девочки.
– Вы зашли, чтобы и себе почитать? Хотите, одолжу? – невинно спросила Тия, протягивая толстую зелёную книгу. – Любопытно, что дальше, но могу подождать.
– Кхм, нет. Я её читал, так что одалживать не надо.
– Отлично! – Фирентия рассмеялась, прижав книгу к груди, будто в восторге.
Ей доставляло удовольствие поддразнивать взрослого и наблюдать, как дрогнет его ледяной взгляд.
Повисла новая пауза.
Затем Клериван, оправившись, задал следующий вопрос:
– Рофили услышал три слуха. Это?..
– Погодите, дядя Клериван!
– …Что?
– Вы ошиблись, – Фирентия расплылась в улыбке. – Рофили – не «он». Это «она».
– Да?
– Загляните на первую страницу после обложки. Там полное имя – «Аване Рофили». Учёная дама.
– Это… – растерянный Клериван открыл книгу и спешно перечитал предисловие.
«Ох, как забавно,» – глядя на его замешательство, добавила Тия:
– Вы сказали, что прочли, а на деле лишь пробежали глазами.
Плечи Клеривана дёрнулись, уши порозовели.
Тие пришлось укусить щеку изнутри, чтобы не расхохотаться.
Скрываясь за книгой, Клериван спокойно взглянул на девочку:
– Поначалу уроки будут трудными для вас.
– Я узнаю кучу нового! – энергично кивнув, воскликнула Фирентия.

– Не стану щадить вас из-за возраста. Посещать будете вместе с кузенами и кузиной, кто старше госпожи Фирентии.
– Звучит весело!
Как луна ярче в чёрном небе?
Рядом с ними я покажусь ещё умнее!
Увидев, как возбуждённо семенит девочка на коротких ножках, Клериван сдался с вздохом:
– …И не дядя. Называйте учителем.
Наконец-то!
Разрешение в кармане! – и пока Клериван не передумал, Тия выпалила:
– Да, учитель!
Я попаду на уроки в семь лет!
Может, это рекорд Ромбарди?
Что доложит Клериван деду о сегодняшнем?
Фантазия подняла настроение Фирентии, и она широко улыбнулась Клеривану.
______________________________
Перевод с англ.: Delightful_Witch
Редактура: Ivy