Я злой лорд межгалактической империи! (Новелла) Том 10 Глава 159 Планета Шарло

~7 мин. чтения · 1,718 слов

Столичная планета Империи.

В месте, где находился дворец, были собраны аристократы фракции Клео.

Рядом с известными аристократами, которые участвовали, были и их доверенные рыцари и подчинённые.

Большой конференц-зал был ступенчатым, и центр был низким.

На арене, которая расходилась от центра, участвовало много аристократов, рыцарей и военных.

Над этим, со специально подготовленных мест, смотрел его высочество Клео.

В центре была отображена трёхмерная модель планеты Шарло, которая вращалась.

Роль ведущего была поручена Теодору Сэра Заку.

Его короткие волосы, зачёсанные назад, блестели под светом.

Хоть он и был красив, но его выражение было дерзким.

— Тот, кто завоюет эту планету Шарло, завоюет и Империю! Я хочу, чтобы все вы поняли, насколько важна эта битва.

Его поведение, а не слова, говорило: «Вы все должны это понять».

Он был из дома баронетов.

Это был придворный аристократ без владений, которому каждый год выплачивали зарплату из дворца, даже если он ничего не делал.

Говорят, что если бы у него была должность, то ему бы ещё доплачивали, но Теодор до сих пор был безработным.

То, что он так уверенно стоял перед нами, было потому, что он был из гвардии, которую его высочество Клео приготовил сам.

Он был одет в специально подготовленную форму и носил знаки различия специального вице-адмирала.

Наверное, это была должность, которую специально приготовили, как и когда я был специальным советником в армии.

Такой Теодор объяснял о планете Шарло.

— Планета Шарло — это прекрасная обитаемая планета, на которую можно заселяться без всякой подготовки. Но самое важное — это то, что там есть редкие металлы. Поступил доклад, что там можно добыть большое количество.

Когда я проверил документы, то это, действительно, была планета, которую хотелось бы иметь.

Планета Шарло, которая, из-за наличия редких металлов, наверное, будет разрыта и станет ужасной, — была очень красивой.

— Голубая планета. Напоминает Землю.

Когда я вспоминал Землю из прошлой жизни, то Клаус, который сидел рядом со мной, спросил:

— Землю?

— Ничего. Ну, что скажешь?

Клаус, посмотрев на документы, высказал очень прямое мнение.

— Конечно, это — прекрасная планета с хорошими условиями, но если бы не было спора о наследовании, то она не стоила бы того, чтобы мы вмешивались.

…Вот именно.

Конечно, она прекрасна, но она не стоила того, чтобы аристократы фракции Клео бросали все свои силы.

Рядом с Теодором был барон Грин, который претендовал на владение планетой Шарло.

У худощавого и андрогинного мужчины, барона Грина, были длинные чёрные волосы, которые почти доставали до пола.

Хоть он и был в костюме, но волосы бросались в глаза.

У него были узкие глаза и лисье лицо.

— Я благодарен всем из фракции Клео за сотрудничество. Шарло — это владения нашего дома Гринов, а дом виконтов Майатт пытается их отобрать. Я бы хотел, чтобы вы все своей силой показали справедливость.

Я тихо пробормотал:

— Какая ещё справедливость, лицемер.

Клаус спросил у меня, недовольного, о причине.

— Господин Лиам считает, что у барона Грина нет справедливости?

— Такой вещи в этом мире не существует. Есть привлекательная планета, и я её хочу. Вот и всё, да? Если бы не нашли редкие металлы, то они бы её так и оставили.

До сих пор они думали, что это — просто планета с хорошими условиями для жизни, а когда нашли редкие металлы, то они всерьёз решили её развивать.

Но и соседний правитель, виконт Майатт, тоже на неё нацелился, и это привело к борьбе.

И вообще, не факт, что этот ублюдок Грин говорит правду.

И для Империи это было всё равно, и если в итоге они получат налоги, то проблем не будет.

Неважно, кто победит.

Просто это стало поводом для спора с Кальвином.

И окружающие холодно смотрели на этого ублюдка Грина.

— Трус, который не может защитить свои владения.

— Если бы это были действительно его владения, то он бы их давно развил.

— Наверное, он — такой некомпетентный, что и этого не может.

Когда окружающие начали говорить что хотели, то этот ублюдок Грин отошёл, и вышел Теодор.

— Тихо! Я бы хотел услышать мнение графа Банфилда.

Когда назвали моё имя, то шумевшие аристократы замолчали.

Ведь главой фракции был я.

Было очень приятно видеть, как суровые и плохие парни мне подчиняются.

— Мне неинтересны ваши разговоры. Говорите о том, как победить врага.

Когда я приказал, то Теодор и Грин явно испортили настроение.

Но, похоже, они могли хотя бы притворяться, и Теодор меня предупредил.

— Это создаёт проблемы, граф Банфилд. Конечно, победа важна, но барон Грин — наш товарищ. Я слышал, что его владения истощены войной, и мы должны организовать гуманитарную помощь.

То, что он придавал большое значение формальностям, — это хорошо, но это не подходило для сборища злодеев.

И к тому же, организовывать её будем не Клео, а… мы.

Почему мы должны оказывать милость Грину?

— Если вы так хотите ему помочь, то делайте это сами. Мы собрались, чтобы победить Кальвина.

Когда я сказал, что не собираюсь помогать, то Клео, который наблюдал за конференцией, появился в воздухе в виде трёхмерного изображения.

Хоть и это была только верхняя часть тела, но так как он был спроецирован большим, то я смотрел на него снизу вверх.

То, что на меня смотрели сверху вниз, меня почему-то раздражало.

Такой Клео меня упрекнул.

— Я бы хотел, чтобы вы помогли, не говоря так. Барон Грин — тоже наш товарищ. Я бы хотел поручить это графу Банфилду.

Клео мельком посмотрел на свою правую руку, которая, похоже, была ранена.

Его поведение звучало так, как будто он говорил: «Так как я из-за тебя ранен, то здесь ты уступи».

И Клаус, который был рядом, похоже, решил, что этому нельзя возразить, и, когда я посмотрел на него, то он покачал головой.

Я посмотрел на Клео, который смотрел на нас не с трёхмерного изображения, а из комнаты на потолке.

— Мы немедленно отправим гуманитарную помощь.

— Прошу. Говорят, его сильно потрепал виконт Майатт, так что я бы хотел, чтобы вы отправили достаточную гуманитарную помощь. И было бы хорошо, если бы вы отправили людей и помогли в восстановлении владений.

…Он один за другим навязывал мне хлопоты.

Когда конференция закончилась, то Клео вызвал главу гвардии, Теодора.

Перед Клео Теодор высказывал своё недовольство.

— Ваше высочество, я не могу терпеть поведение Банфилда! На конференции он вёл себя так, как будто он — главный!

На такие слова Теодора разозлилась Лиситея, которая была рядом с Клео.

Лиситея была женщиной, которая, хоть и была из императорской семьи, но стала рыцарем.

Чтобы защитить своего младшего брата… сейчас младшую сестру, Клео, она, отказавшись от права на наследование, стала рыцарем.

С точки зрения такой Лиситеи, слова Теодора были недопустимы.

— Ты ведь не забыл, что твой нынешний статус — это благодаря поддержке графа Банфилда?

Хоть и Теодор и понимал, что Лиам его поддерживает, но, похоже, он всё равно не мог этого терпеть.

— Госпожа Лиситея, эта фракция — фракция его высочества Клео. Разве не естественно, что аристократы, которые её поддерживают, оказывают поддержку?

— Когда мы были в трудном положении, то единственным, кто нам помог, был граф Банфилд. Ваше поведение — это как отплатить за добро злом.

Когда Теодор неохотно замолчал, то Клео сказал:

— И сестра, на этом хватит. …Теодор, ты будешь участвовать в этой войне в качестве военного инспектора.

— …Да.

Теодор, который до этого был недоволен, спокойно принял приказ Клео.

Он выглядел почему-то радостным.

Лиситее это, похоже, было интересно.

— Клео, если бы силы увеличились, то ещё ладно, но что значит военный инспектор? Если ты будешь просто наблюдать, не участвуя, то это вызовет недовольство.

Клео, услышав это, не изменил своего решения.

— Я уже решил. Всё в порядке. …Граф Банфилд точно победит. Мы будем наблюдать свысока и ждать.

Лиситея до конца была недовольна.

Когда конференция закончилась, то я собрал главных лиц фракции и устроил совещание.

Участвовали барон Экснер, отец Курта.

И беловолосый изящный мужчина, Франсис Сэра Ганн.

И мускулистый, с повязкой на глазу, похожий на пирата, Джерико Сэра Гол.

Эти трое были ядром фракции Клео.

Джерико, схватив приготовленную закуску к выпивке, закинул её в рот и хрустел.

— Трусы из гвардии совсем обнаглели.

Франсис, попивая выпивку, согласился с Джерико.

— Говорят, благодаря нашим взносам его высочество Клео приготовил флот из тридцати тысяч кораблей. И я злюсь, но, наверное, больше всех злится господин Лиам?

Джерико и Франсис смотрели на меня, как будто оценивая.

Похоже, они решали, как обращаться с Клео.

— Говорят, он спас придворных аристократов, которые не могли найти работу? Разве это не хорошо?

Хоть я и сказал так, но я залпом выпил.

Только от этого трое, которые были в этом месте, похоже, поняли, что я недоволен.

Барон Экснер сомневался в том, как обращаться с гвардией.

— И эта гвардия, похоже, будет участвовать в качестве военного инспектора. Говорят, что они хотят посмотреть на наши подвиги с близкого расстояния, но что будет.

Именно это и злило Джерико.

— Трусы без нормального боевого опыта будут только мешать. Лиам, ты не можешь отказаться от их участия?

Хоть я и мог бы отказаться, но сейчас я был в долгу у Клео.

…Не по этой причине, а я приветствовал участие Теодора и его людей.

— Если они хотят посмотреть с близкого расстояния, то пусть смотрят.

Трое переглянулись, и от их имени барон Экснер спросил меня:

— А-а, и кстати, что будет со свадьбой господина Лиама?

Проблема была в этом.

Когда я уезжал с родной планеты, то Розетта пришла меня провожать, но она ни разу не заговорила о свадьбе.

Но мне показалось, что она насильно улыбалась.

Джерико, сказав, что битва такого масштаба займёт много времени, предложил просто провести церемонию.

— Если что-то пойдёт не так, то это займёт десятилетия. Просто проведи простую церемонию, а когда вернёшься, то проведёшь настоящую.

Франсис, хоть и думал, что ничего не поделаешь, но, похоже, не собирался торопиться.

— Неудачное время, но с этим ничего не поделаешь. Даже если и всё быстро закончится, то это займёт несколько лет. И к тому же, у них нет выхода. Враг, который будет сражаться насмерть, — страшен. Жаль господина Лиама, но нужно готовиться к долгой войне.

Хоть и барон Экснер и молчал, но, наверное, он был того же мнения, что и они двое.

Мне самому было всё равно, даже если это и займёт много времени.

У меня появилась законная причина не жениться, так что я мог выиграть время.

…Но грустное лицо Розетты, которое я видел перед отъездом, до сих пор мелькало у меня в голове.

— Не беспокойтесь. Всё будет после победы.

Скоро я разберусь с Кальвином.

Кальвин, который меня загнал в угол, — это противник, которого нельзя недооценивать.

Я не дам ему себя обмануть.

Брайан (´;ω;`) «Мне так жаль госпожу Розетту, что мне грустно».

Брайан (`・ω・´) «3-й том книжной версии „Я — злодейский правитель межзвёздной державы!“, в котором описывается встреча госпожи Розетты и господина Лиама, выйдет 25 апреля. Наслаждайтесь их встречей, которая была дополнена и увеличена в объёме. Пожалуйста, поддержите книжную версию».

Брайан (´;ω;`) «…Прошло семь глав с их встречи, а господин Лиам всё ещё убегает от свадьбы, мне так грустно».