Жизнь с моей сводной сестрой (Новелла) Том 15 Глава 3 Первый курс. Июнь. Юта Асамура
Ранее в Жизнь с моей сводной сестрой (Новелла)...
Передав покупателю аккуратно завёрнутую книгу после оплаты кредитной картой, я проводил его взглядом. Серебристые волосы мелькнули в дверях, и, согласно инструкции, я произнёс:
— Have a nice day.
Эта стандартная фраза из раздела «Прощание с иностранными клиентами» тут же вызвала у меня сомнение.
Чёрт… сегодня же дождь.
Сезон дождей начался с шестого числа, и последние дни не прекращались ливни. Конечно, «хорошего вам дня» — это скорее формальность, как «приходите ещё». Но если человек выйдет под дождь, раскроет зонт и подумает: «Ну и какой же это хороший день?»…
…Не слишком ли я заморачиваюсь? Наверное, да. Но когда механически повторяешь заученные фразы, невольно начинаешь сомневаться — передаётся ли вообще нужный оттенок смысла.
Хотя… что ещё я мог сказать?
— Хорошая работа, Асамура-сэмпай.
Я обернулся на голос.
Моя коллега по подработке, Кодзоно Эрина, стояла с улыбкой, руки за спиной, кончики её волос были окрашены в красноватый оттенок.
— Кстати, иностранцев стало заметно больше, да?
— Такое ощущение, будто они специально приходят в мои смены. И вчера, и позавчера.
— А я вчера человек пять обслужила.
— Пять?!
Наверное, моё удивление было слишком явным, потому что она тут же кивнула:
— Серьёзно.
Значит, не только я чаще сталкиваюсь с англоговорящими клиентами. Скорее, мне даже достаётся в меньшей степени.
— Значит, к тебе просто легче обратиться.
— Думаю, они просто видели, как я уже разговариваю с кем-то. Подряд шли.
— А-а… понятно.
Эрина владела английским почти свободно — на ступеньку ниже носителя. Намного лучше моего корявого «японглиша».
— Ты вообще спокойно с ними говоришь. Это круто.
Она действительно без колебаний подходила к иностранным посетителям:
— Can I help you?
Стоило им понять, что она говорит по-английски, как разговор тут же переключался на английский — даже если это не их родной язык. И когда один раз всё проходило гладко, другие иностранцы тоже начинали обращаться к ней.
— Надо было мне тоже нормально выучить английский…
— Ну, я просто со школы привыкла.
— Ты же из какой школы?
— Я вроде говорила. Аоки Кокусай.
— А… понятно.
Школа Аоки Кокусай славится своим углублённым изучением английского. Там и экзамены особые, и баллы за язык выше. Поэтому туда часто поступают дети, выросшие за границей или из иностранных семей.
— Да и в начальной и средней школе всё вокруг было связано с иностранными языками.
Похоже, родители всё заранее продумали… — мелькнула мысль, но я не стал озвучивать.
— Иногда даже обычные предметы вели на английском.
— Серьёзно?
— Например, рисование. Приходили преподаватели-носители. В классе тоже были иностранцы. Мы друг друга учили языкам.
Вот это международный уровень…
— Поэтому у меня просто слух привык.
— Завидую.
Похоже, мне и правда стоит серьёзнее заняться английским. Уже сам факт появления инструкции по обслуживанию иностранцев — признак времени. Туристов становится больше.
Вспомнилось, как на лекции по экономике преподаватель вскользь говорил об этом. Тогда это звучало как «ну да, наверное». Но когда три дня подряд приходится общаться по-английски — начинаешь ощущать это на практике. Я поделился этим во время вечернего перерыва. Старшие коллеги тоже подтвердили — иностранцев действительно стало больше.
— Такова эпоха, — сказала Эрина, заходя в комнату отдыха уже в повседневной одежде.
— Уже уходишь?
— Да. Сегодня иду с мамой по магазинам. Отпросилась пораньше. Хотя как младший сотрудник я, конечно, ужасно страдаю от того, что меньше работаю с вами, Асамура-сэмпай~
— Прям трагедия.
— Вы тоже можете расстроиться, знаете? Всё-таки лишаетесь моего общества. Ну? Сэээмпаай?
Она прижалась ко мне и обвила руку вокруг моей.
— Да-да, понял.
Наверное, тут стоило бы сказать, что мне тоже жаль… Но сначала — освободить руку. Иначе я реально начну касаться её слишком близко.
— Асамура-сэмпай… почему вы вообще никак не реагируете?
Нет, реагирую.
— Ну… скорее, я немного в замешательстве.
— Реакция как на маленькую племянницу.
Точно подмечено. Я уже бывал в похожей ситуации. Полтора года назад, когда мы ездили к родственникам в Нагано, дети буквально висли на мне с таким же энтузиазмом.
Ностальгия…
С тех пор прошло столько времени. С Эриной разница в возрасте невелика, но с её ростом… ощущается, будто передо мной просто высокая младшеклассница. Наверное, потому что я об этом подумал… Чёрт. Выражение лица Кодзоно становилось всё более и более суровым.
На глазах у неё проступило явное недовольство. А потом она вдруг заговорила — быстро, словно выплёскивая всё разом.
— Ну вот правда! С тех пор как вы стали студентом и у нас стало меньше смен вместе, я, между прочим, припасла это как особое удовольствие, как свой коронный приём — а вы его отменяете ещё до применения! Я рассчитывала получить питательные вещества в виде смущённого лица Асамуры-сэмпая, а в итоге выходит, что Аясэ-сэмпай уже такими и сякими приёмами вас настолько приучила, что вы вообще не реагируете? Это что, привыкание так страшно действует, да, вот оно как?!
Подожди, подожди. Она говорила так стремительно, что я смог разобрать лишь малую часть её слов, и я совсем не понял, какое отношение Саки имеет к концу её тирады.
— И что такого, что ты поступила в университет на два года раньше? Я ведь тоже стану студенткой через два года! Мне ведь скоро восемнадцать!
Ну, это правда.
— И скоро с меня снимут ограничение «до восемнадцати лет»!
О чём она вообще говорила?
— Я пошла домой. Спасибо за мою работу!
С грохотом каблуков и стремительно распахнув дверь, она покинула помещение. Я же остался стоять, совершенно не понимая, в чём заключалась моя вина.
Что ж, как бы то ни было, истинный смысл этого странного поведения Кодзоно остаётся загадкой. Если задуматься, сам факт, что моих недавно приобретённых разговорных навыков английского, полученных перед экзаменами, оказалось недостаточно для обслуживания иностранных туристов, меня немного обескураживает.
Конечно, можно попробовать читать книги на английском — возможно, это поможет улучшить ситуацию. Но, к сожалению, в местном книжном магазине нет отдела, посвящённого иностранной литературе. Я уже подумывал отправиться в библиотеку и взять что-нибудь оттуда, как вдруг вспомнил слова Ёмиури-сэмпай: в университете тебе придётся всё чаще обращаться к англоязычным статьям. Ведь большинство новейших исследований и научных работ изначально публикуются именно на этом языке.
Это относится ко всем областям знаний. Естественные науки, инженерия, медицина, социальные и гуманитарные науки… в любой сфере статьи сначала пишутся на английском. В некоторых специфических областях могут использоваться немецкий или французский, а учитывая численность населения, возможно, и китайский. Однако сами журналы, в которых публикуются эти исследования, также издаются на английском. Когда в академических кругах говорят «журнал», имеют в виду научное издание, и практически все мировые журналы выходят на английском. Иными словами, английский язык является lingua franca науки.
Именно это начинаешь по-настоящему осознавать в университете. Во время лекций, когда преподаватели затрагивают новейшие исследования, они предлагают ознакомиться со статьями и журналами на английском. Но «ознакомиться» не означает «легко прочитать». Например, в социологии существует авторитетное издание, широко известное как AJS — American Journal of Sociology. Чтобы прочесть его, необходимо либо посетить официальный сайт, либо обратиться в университетскую библиотеку. В обычном книжном магазине его не найти…
И тут меня осенило — университетская библиотека. Там собраны как статьи, так и научные журналы. Кроме того, там представлено множество иностранных книг. Это идеальное место для того, чтобы привыкнуть к чтению на английском языке параллельно с учёбой… Хотя для развития разговорных навыков это вряд ли способствует, но, по крайней мере, появится возможность чаще сталкиваться с языком. Может, стоит туда сходить…
Когда я вышел из подсобного помещения после короткого перерыва, мой взгляд упал на пожилую женщину, которая медленно перемещалась между стеллажами. У неё были голубые глаза и каштановые волосы. Элегантная дама в возрасте, похоже, родом из Восточной Европы. Сделав глубокий вдох, я вспомнил инструкции из руководства и обратился к ней на английском, предложив помощь.
***
К тому времени, как я закончил свою смену и добрался до дома, на улице уже царила глубокая ночь. Я собирался уходить, но снаружи усилился дождь, поэтому пришлось немного подождать.
— Я дома, — тихо произнёс я у входа, но ответа не последовало.
Сегодня я вернулся слишком поздно. Судя по сообщению на моём телефоне, Саки уже спала. Что ж, это вполне объяснимо. Университет и стажировка — она сейчас очень занята. Вероятно, сильно устала.
В столовой горел лишь ночник. На столе стоял приготовленный ужин, накрытый сеткой — рассчитанный на одного человека. Жареная рыба. Похоже, лосось. К ней прилагался гарнир и натто. Саки оставила записку на стикере. Мисо-суп находился в холодильнике, в миске. Это логично: он портится быстрее рыбы. Похоже, этим летом тоже будет жарко. К началу июля придётся убирать в холодильник все продукты.
Стало душно, и я немного увеличил мощность осушения на кондиционере. Я разогрел суп, наложил себе риса и, сложив ладони, произнёс:
— Приятного аппетита.
Разделяя рыбу палочками, я ел в полном одиночестве. Приём пищи в одиночестве кажется каким-то опустошающим. Но и телевизор включать не стал — не хотел будить отца. Хотя я столько раз в жизни ел в одиночестве, сейчас, когда привык ужинать с Саки напротив, это чувство одиночества ощущается гораздо сильнее.
Кстати, вчера я сам уснул раньше. У неё было важное совещание в офисе Акихиро-сана, и она написала, что может задержаться, поэтому я поел без неё. Интересно, вчера она испытывала те же чувства? Возможно, стоило всё-таки подождать её.
В последнее время таких мелких расхождений в наших расписаниях становится всё больше… Мы живём под одной крышей, но времени, проводимого вместе, становится всё меньше. Более того, с тех пор… у нас так и не произошло интимной близости. Мы договорились, что пока дома присутствуют родители, лучше воздержаться, и лишь в их отсутствие можно было бы продолжить. Однако таких удобных моментов почти не случается. Мы вроде бы сделали шаг вперёд в наших отношениях как пара — а ощущение, будто шагнули в густой туман.
***
— Горько…
Я случайно надкусил подгоревший кусок рыбы и тихо выругался. Немедленно забросив в рот рис, чтобы заглушить неприятный привкус.
Зевая, я приступил к завтраку.
— Не выспался? — спросил отец, сидящий рядом и ковыряющий мелкую рыбину.
Я кивнул.
— Немного задержался вчера ночью.
— Всё в порядке? — с беспокойством поинтересовалась Саки, сидящая напротив.
Завтракать втроём в последнее время — действительно редкое явление.
— Просто поздно вернулся с подработки, и из-за этого сместились как подготовка, так и повторение учебного материала…
Я вернулся домой поздней ночью, уселся за занятия, и только после двух ночи отправился спать. Подъём теперь приходится на полчаса раньше, чем в школьные времена, и, признаться, это довольно утомительно. К счастью, сегодня в расписании немного занятий, но первое же — математика, так что вставать всё равно необходимо.
Возможно, стоило бы отказаться от дополнительных занятий ради полноценного сна… Однако лектор объясняет материал с такой скоростью, что едва успеваешь уловить суть. «Это важно, обязательно разберитесь», — постоянно твердит он, и ты изо всех сил пытаешься вникнуть, но уже на следующей лекции снова слышишь «это важно». Сколько можно, ведь линейная алгебра — это сплошная череда «важных» тем.
— Тебе всё ещё далеко добираться? — поинтересовался отец.
— Ну… дальше, чем раньше, но всего на полчаса. Теперь мы просто выходим одновременно.
— Я ложусь в десять и сплю восемь часов. Ты ещё молод, не стоит так пренебрегать сном.
— Ну… я постараюсь.
Получился ответ в лучших традициях политиков. Ладно, сначала нужно доесть. Создаётся впечатление, что вся моя жизнь сводится к еде, сну и снова еде… Хотя между этими занятиями ещё должна быть учёба.
— Будешь чай?
— Да, спасибо.
Саки уже закончила трапезу и налила мне чай из чайника в чашку, поставив её рядом.
Саки может выходить из дома одновременно со школой и всё равно приезжает вовремя. В мае она всё же вставала раньше, потому что хотела идти вместе со мной, но в последнее время занятия стали сложнее, да и стажировка сильно выматывает, поэтому она всё чаще просыпается на тридцать минут позже меня. В результате мы теперь выходим из дома по отдельности.
Сегодня она встала рано, чтобы приготовить завтрак, а я, наоборот, проснулся чуть позже обычного — так и получилось, что мы снова оказались за одним столом. И всё же… мы начинаем расходиться даже в таких мелочах, из-за чего наше совместное время становится всё короче.
Мысли, которые появились у меня вчера вечером, внезапно всплыли в голове. Вместе с ними возникло какое-то смутное, бесформенное беспокойство. Внутренний мир словно омрачился, потерял свои краски. Даже рис передо мной показался серым… Нет, погодите, это неправда. Он серый, потому что я залил его натто с соевым соусом.
— Как успехи на автокурсах? — неожиданно спросил отец.
Я не сразу понял, о чём он. Мозг, занятый размышлениями о натто, не так быстро смог переключиться на тему вождения.
— А… да. Нормально… вроде.
Ответ получился до смешного расплывчатым.
— Ну, сразу ведь не получится, — спокойно произнёс отец.
Он не стал ни отрицать, ни ругать, просто продолжил разговор — и я снова почувствовал, насколько мы разные. Я бы, наверное, спросил прямо: «То есть всё плохо?» — и испортил бы всю атмосферу.
— Ты ведь уже месяц туда ходишь? Чем вы там занимаетесь?
— Сначала была теория, часов десять. Правила, законы…
— Всё ещё только теория?
— Нет, есть и практика. Вождение по площадке.
С теорией, думаю, я справлюсь. После курса следует экзамен — нужно набрать 45 из 50 баллов. По сравнению с подготовкой к университету — это не так уж и сложно.
Проблема — практика. Когда я ездил с отцом в качестве пассажира, я этого совершенно не ощущал. Но как только сам сел за руль… Честно говоря — страшно. Нажимаешь на газ — и машина устремляется вперёд, пейзаж кажется, что уносится в сторону с бешеной скоростью. Такое ускорение несравнимо с бегом. Это буквально «полёт».
И тут я вспомнил: я почти никогда не играл в гоночные автоматы. Раньше Мару постоянно звал меня поиграть, но мне было неинтересно, и со временем он перестал предлагать. Интересно, если бы я тогда попробовал… было бы легче? Хотя в автошколе есть и симулятор. «Тренировка реакции на опасные ситуации», кажется. Уже от одного названия становится не по себе. Что, если я ошибусь? Мне страшно даже просто вести машину самому. А уж возить кого-то…
Когда я честно признался в этом, отец усмехнулся.
— Все сначала так себя чувствуют. Если бы кто-то с самого начала водил уверенно — это было бы пугающе. Осторожность — это даже хорошо. Не торопись, ты обязательно научишься.
— Когда-нибудь…
— Да всё нормально, — уверенно заявил он. — Я вот уже жду, когда прокачусь с тобой.
Я не мог отнестись к этому так же спокойно…
— Кстати, Саки, ты не собираешься получать права?
Саки, которая слушала вполуха, ответила:
— Пока не думаю об этом.
— Почему?
— Если честно, стажировка и так полна всяких новых вещей. Больше я просто не потяну.
— Понятно. В городе, в принципе, и без прав можно жить.
Она кивнула.
— Но если захочешь — лучше получить, пока молодая. С возрастом начинать что-то новое становится сложнее.
…Папа, если честно, мне и сейчас тяжело. Начинать что-то новое…
Я мысленно вздохнул. Это действительно требует огромной затраты сил.
— Ют… ой, то есть брат.
Саки чуть было не назвала меня просто по имени, но, заметив отца, быстро поправилась. Я поднял голову. Она указала на часы.
— Тебе не пора?
Я взглянул — и на этот раз уже запаниковал. Чёрт. Если я пропущу поезд — точно опоздаю.
— Прости! Я побежал!
— Да иди уже! Я уберу!
Бросив всё на столе, я схватил свою сумку. Вбежал на станцию — и успел запрыгнуть в поезд в последний момент, под самый звонок. Прислонился к двери, тяжело дыша. Успел…
С пересадками, быстрым шагом от станции — и я едва-едва успел к началу лекции.
Я пытался отдышаться, когда сидящий рядом Накамура заговорил:
— Ну ты даёшь. Сегодня прям на грани.
— Да… почти опоздал.
В этот момент вошёл преподаватель. Не было ни приветствия, ни разговоров — он сразу начал лекцию, беспощадно погружая нас в чёртову линейную алгебру.
После первой пары у меня оставалось только время на третью. Таким образом, впереди маячило почти три часа свободного времени. Я решил провести их в университетской библиотеке. В каталоге я отыскал несколько книг на английском языке. Социологические журналы оказались доступны только для чтения в зале, брать их на дом было нельзя. Я решил ознакомиться с парой таких прямо там.
Из того, что можно было вынести из библиотеки, я нашёл оригинал книги, рекомендованной преподавателем. У меня уже имелся перевод, так что можно будет провести интересное сравнение. Также я заметил, что в фондах библиотеки хранятся не только научные труды, но и обычные художественные романы.
— О…
Я невольно выдал свою реакцию вслух.
Мой взгляд упал на «I, ROBOT» и «Tales of Black Widowers». Судя по оригинальным названиям, переводы были очевидны: первое — «Я, робот», второе — «Рассказы чёрных вдовцов». Жанры разнились — научная фантастика и детектив, но автором значился один и тот же человек — Айзек Азимов. Настоящий мастер своего дела в мире фантастики. Обе книги представляли собой сборники рассказов, и мне уже доводилось читать их на японском языке. Перевод Азимова был достаточно понятен, поэтому, возможно, и оригинал покорится мне… В итоге я решил взять обе книги.
Оформив выдачу на стойке, я остался на месте, чтобы пролистать журналы. Научные издания изобиловали столь сложными терминами, что мой взгляд буквально скользил по страницам, однако общее содержание статей я, кажется, уловил… или, по крайней мере, сделал вид, что уловил.
С книгами под мышкой я сначала заглянул в столовую, чтобы отобедать пораньше, а затем направился в аудиторию на третью пару. Пока ожидал начала лекции, открыл одну из книг — и тут ко мне вновь подошёл Накамура. Рядом с ним был и Кикути. Наши учебные расписания часто совпадали, поэтому неудивительно, что мы смогли подружиться.
— Что это у тебя?! Ты что, такую мощную литературу читаешь?!
Он явно преувеличивал, возможно, даже специально.
— Подумал, может, пригодится для английского, — ответил я.
Кикути взглянул на обложку и произнёс:
— Для чтения — возможно. Но для разговорной практики — вряд ли.
— Не поможет?
— Разговорный и письменный язык — это разные вещи. К тому же, слух так не натренируешь.
Это было справедливо. Я и сам это понимал. Если бы я действительно хотел освоить разговорный английский, следовало бы поступать как Саки — слушать аудиозаписи диалогов или смотреть фильмы без субтитров. Мне это было известно. Но всё же, чтение приносило мне больше удовольствия.
— Ну, хоть какая-то польза будет. В любом случае, рано или поздно придётся читать статьи на английском. Лучше привыкнуть к длинным текстам.
Кикути кивнул в знак согласия:
— Логично.
А вот Накамура тут же возмутился:
— Да к чёрту эти английские статьи!
— Тогда кредиты не получишь, — спокойно парировал я.
Он поморщился и начал ворчать:
— И зачем вообще этот английский так нужен?
Кикути прояснил:
— Это зависит от твоих дальнейших планов. Если собираешься поступать в магистратуру — английский обязателен. Сейчас считается, что магистр должен владеть им свободно. Бывает даже, что занятия проводятся полностью на английском.
К слову, «магистр» — это учёная степень после университета, а «кандидат наук» — после аспирантуры. Обычно их получение занимает два и три года соответственно.
— Да я никуда не пойду. Зачем ещё учиться после университета?
— Вообще-то, университет — это место для тех, кто стремится заниматься наукой, — заметил Кикути.
Он был прав, однако в реальности таких людей было немного. Большинство студентов не намеревалось посвящать свою жизнь науке. Я и сам не был уверен, что отношусь к их числу. Хотя… насчёт Кикути было трудно сказать наверняка. Вроде бы он не из таких, но всё же.
Пока мы вели беседу, в аудиторию вошёл преподаватель. Я поспешно убрал книгу в свою сумку. Во время лекции я невольно прокручивал в голове слова Кикути:
— Университет — это место для тех, кто занимается наукой.
И ведь правда. Я поступил сюда не ради прав или подработки. Я хотел попасть на лекции профессора Мори. Об этом нельзя забывать. Хотя желание получить права ради будущего с Саки — это тоже искреннее стремление.
После окончания третьей пары я вышел из аудитории. Солнце ещё стояло высоко. В автобусе, направлявшемся к автошколе, я снова открыл книгу и одновременно размышлял о своём следующем визите в библиотеку.
Сегодня я был там впервые, и времени хватило лишь на поиск книг и ознакомление с системой. В следующий раз можно будет сосредоточиться на литературе из списка к учебникам. Это тоже новый шаг вперёд. Очень хотелось бы сделать это своей привычкой.
Тем временем практические занятия в автошколе становились всё сложнее. Программа расширялась: S-образные повороты, «змейка», старт на подъёме, парковка… задач появлялось всё больше.
Но времени было катастрофически мало — университетские занятия и подработка никуда не девались. К концу июня мой прогресс в вождении был, мягко говоря, черепашьим. Сдать экзамен до начала каникул — уже было под большим вопросом.
И на фоне всей этой суеты на работе также начали происходить перемены. В тот день…
Сразу по прибытии я направился в служебное помещение. Мне нужно было поздороваться с менеджером и сдать документы на компенсацию проезда за прошлый месяц. Раньше я добирался до школы на велосипеде, но теперь пользуюсь электричкой — следовательно, проезд должен оплачиваться.
— Можно?
Я постучал и осторожно приоткрыл дверь. В комнате находился управляющий, ведущий беседу с каким-то незнакомым мужчиной. Высокий, одетый в костюм — раз уж он в офисе, значит, имеет отношение к книжному магазину, но я его раньше не встречал. Я невольно прислушался к их разговору.
— Осенью, значит?
— Полная реконструкция. Я полагаю, это займёт около четырёх месяцев.
— Если магазин придётся закрыть на это время, некоторые сотрудники могут уйти. В таком случае, нам следует заранее разместить объявления о наборе… о, привет, Асамура.
— Да… я вот… хотел подать заявление на компенсацию проезда… могу я зайти позже?
Поскольку мой приход не прервал их разговор, очевидно, они не обсуждали ничего строго конфиденциального. Но всё же, вдруг я помешал.
— Нет-нет, не волнуйся. Мы просто обсуждали реконструкцию, о которой я тебе уже говорил.
— А… понятно.
Я подошёл к шкафу с документами, выбрал нужный бланк и приступил к его заполнению, одновременно прислушиваясь к их беседе. Речь шла о масштабной реконструкции магазина. Точно, управляющий как-то намекал на это. Похоже, осенью следующего года начнутся серьёзные работы, и к весне всё будет полностью обновлено. Более того — возможно, после этого книжный магазин перестанет быть основным направлением.
Книжный магазин, где книги — не самое главное. Я и сам относен к тем, кому это не по душе. Но, вероятно, такова общая тенденция. Учитывая рост числа иностранных туристов и спрос на новые форматы, идея использовать расположение в Сибуе в иных целях — вполне логична.
Управляющий, тем не менее, высказал возражение:
— Но ведь есть иностранцы, которые желают покупать книги на японском…
Судя по реакции второго собеседника, его слова не нашли особого отклика. К этому моменту я уже закончил заполнять бланк. Не следовало задерживаться без дела — к тому же, моя смена уже начиналась.
— Я закончил.
— Ага, оставь как обычно.
Я сдал документы и покинул офис. Переодеваясь и направляясь в торговый зал, я размышлял о только что состоявшемся разговоре. Этот книжный магазин… к которому я уже привык — ведь я работаю здесь четвёртый год — может претерпеть изменения.
Время течёт подобно реке, не останавливаясь. Согласно второму закону термодинамики, энтропия в замкнутой системе может только увеличиваться. Ничто не остается вечным. Люди тоже не могут вечно пребывать в одном и том же состоянии.
Я вдруг особенно остро осознал эту простую истину: постоянство — иллюзия. «Обыденность» — это не об отсутствии перемен, а о том, что всё понемногу меняется ежедневно.
Как говорила Нарасака… Восемнадцать лет — это начало подготовки к взрослой жизни. С момента моего дня рождения прошло уже полгода… Новый университет, новые друзья, новый опыт…
Саки отправилась на стажировку в офис Акихиро-сана — ищет себя дальше. Вероятно, и мне пора начать поиск своего «следующего я». Интересно… я уже начал готовиться к тому, чтобы стать взрослым? Хотелось бы верить, что я, пусть и понемногу, но двигаюсь вперёд…