Возвращение Профессора Рун (Новелла) Том 8 Глава 694 Не стоило сюда приходить.
Ранее в Возвращение Профессора Рун (Новелла)...
Гарина прекрасно осознавала, что Ной был не простым смертным. Эта мысль давно перестала быть актуальной. Одного факта, что смерть не могла его удержать, было достаточно, чтобы подтвердить это. А затем он, всего за несколько мгновений ментального слияния, практически поставил Крона на колени.
Однако понимание того, кем Ной не был, ничуть не приближало Гарину к пониманию того, кем же он был. Она видела лишь фрагменты общей картины. Обрывки истины – ровно столько, чтобы осознать, насколько мало ей на самом деле известно.
Слишком многое в нем не укладывалось в логику. Слишком много аномалий. Слишком много вещей, которые попросту не должны были иметь место. Чем сильнее становился человек, тем яснее он осознавал, что возможно абсолютно всё.
Ограничения существовали лишь как следствие недостатка понимания, а не как нехватка возможностей. При наличии достаточной мотивации и нужных инструментов достичь можно было чего угодно. Те, кто не постиг этого, редко поднимались выше 6-го ранга. Невозможно ступить на путь к божественности, не осознав, насколько ничтожно мало ты знаешь.
Но даже это прозрение не давало ответов на вопросы, бурлившие в её голове. Это нельзя было назвать даже простым совпадением. Тайна Ноя не была единичным случаем. Она не могла списать все странности на последствия какого-то случайного происшествия.
Здесь таилось нечто большее. Непременно таилось. Чем больше времени Гарина проводила рядом с Ноем, тем сильнее она убеждалась, что в движение приведено нечто, выходящее далеко за пределы всего, с чем ей когда-либо приходилось сталкиваться.
Такая аномалия, как Ной, не могла просто... явиться на свет. К этому приложил руку какой-то невероятно могущественный бог. Или, возможно, несколько. Они что-то готовили. Чем-то манипулировали.
Гарина не знала, чем именно. Не знала, почему. И даже не была уверена, стоит ли ей это выяснять. Информация обретает силу лишь тогда, когда её можно применить. И если её подозрения верны, если Ной действительно являлся пешкой какого-то невероятно могущественного существа, которое взращивало и направляло его ради... какой бы цели оно ни преследовало, – тогда она ничего не могла с этим поделать.
Конечно, я могла бы убить Ноя. Могла бы высвободить всю мощь своих Рун и рассеять его душу так основательно, что от неё ничего не осталось бы. Но если в Ноя вложилось настолько могущественное существо... сомневаюсь, что оно мне позволит. Я погибну раньше, чем успею полностью призвать свои Руны.
Даже простая попытка заглянуть напрямую в душу Ноя вполне могла закончиться тем же. Крон был недалёким, и любой, кто наблюдал за ними, это понимал. Вряд ли ему удалось бы обнаружить что-то необычное.
Но Гарину не так-то легко было ввести в заблуждение. Если в душе Ноя скрывалось нечто подозрительное, она бы это обнаружила. А если он представлял угрозу для этого мира – если оказался здесь ради какой-то иной цели, а не той, о которой говорил, – тогда ей пришлось бы действовать.
Ной мог даже не осознавать этого. Он мог совершенно не подозревать, насколько сильно события его жизни были кем-то срежиссированы. Могущественное существо могло создать его с нуля как избранное оружие для какой-то цели, которую я даже не могу постичь, так и не раскрыв своего присутствия. Ной мог считать себя просто невероятно везучим. Или проклятым.
Это была вполне реальная вероятность. Но в конечном счёте не имело значения, знает Ной правду или нет; добры ли его намерения или злы – Гарина должна была выяснить, что он собой представляет. Даже если его предназначение было совершенно безобидным, она не могла продолжать его обучать, не понимая, кем или чем он является.
Гарина не была настолько наивна, чтобы полагаться на вмешательство Декроса и его защиту, если всё пойдёт наперекосяк. Он всегда держался на расстоянии от своих последователей. Единственным, кому удавалось сколь-нибудь долгое время напрямую общаться с Декросом, был Пророк, но и ему редко удавалось извлечь из этих бесед что-то действительно полезное. Декрос не станет начинать конфликт с другим могущественным богом лишь ради её защиты.
Гарина была предоставлена самой себе. Но пока она ещё не погибла. Даже когда Ной позволил своей силе проникнуть в её душу и начал поднимать её из телесной оболочки, ничего не произошло. Это лишь заставило холодок пробежать по спине Гарины.
По сути, она могла придумать лишь две причины, почему её никто не остановил.
Либо бог, сотворивший Ноя, был настолько уверен в собственной силе, что даже не допускал мысли, будто она сумеет узнать хоть малейшую часть того, что он сделал...
Либо он знал, что нечто внутри Ноя сокрушит разум Гарины настолько основательно, что у неё не останется ни малейшего шанса сопротивляться.
Времени на догадки больше не оставалось. Она была следователем. Выяснять всё было её работой. Защищать эту Империю – её долгом. Во многом она сама навязала себе эту роль. Она не принесла ей союзников. Да и не могла принести. Никому не нравится, когда за ним следят, но никому нельзя доверить соблюдение правил, если за ними никто не наблюдает.
В этом моё предназначение.
Гарина почувствовала облегчение. Она ощутила, как магия Ноя стремится к ее душе, пытаясь вырвать ее из тела. Сопротивления не было — наоборот. Когда чувства Ноя потянулись к ней, Гарина распахнула свою душу, позволяя ему заглянуть внутрь, и одновременно устремила свой собственный взгляд прямо в самую суть того, кем был Ной.
Что бы ни пряталось внутри него...
Она это обнаружит.
Мир завертелся. Он исказился, а щупальца тьмы свернулись, поглощая ее зрение, будто вращающийся калейдоскоп. Тени поднялись и окутали все вокруг, пока не остались лишь они вдвоем. На кратчайшее мгновение не стало ничего.
И тогда она оказалась внутри души Ноя.
Бесконечная пустота простиралась во всех направлениях вокруг сознания Гарины. Она была совершенно неподвижна. Абсолютно беззвучна. Совершенно пуста. Полное отсутствие всего, что когда-либо можно было бы назвать существованием.
Что это такое?
Секунда прошла. Гарина почти слышала ее сухой щелчок где-то на задворках собственного сознания. Она больше не ощущала души Ноя. Даже не чувствовала свою собственную. Осознание собственного существования было приглушено и скрыто за дюжиной толстых слоев шерсти.
Это не могла быть душа. Слишком огромная. Слишком пустая. Слишком величественная – и одновременно слишком лишенная всего. Если бы она не знала лучше, то решила бы, что просто застряла где-то на перепутье их душ.
Но Гарина была уверена, что вошла в домен Ноя. Ее сознание находилось внутри его сознания. Она почувствовала, как пересекла границу, пусть и всего на краткий миг. Это должна была быть его душа... но она не походила ни на одну душу, которую ей доводилось видеть.
Хотелось бы сказать, что она застыла там в безмолвном шоке. Но даже этого Гарина не могла утверждать. Чтобы застыть, нужно существовать. Нужно хотя бы примерно понимать, где находится собственное тело.
А сейчас у нее не было даже этого. Она даже не была уверена, что вообще существует. Это не было смертью. Это было состояние настолько близкое к небытию, что его невозможно было по-настоящему осознать. Это было просто...
Ничто.
И тогда где-то вдалеке блеснула золотая искра.
Взгляд Гарины сфокусировался на ней примерно в тот же момент, когда она осознала, что у нее вообще есть взгляд. Осознание собственного тела обрушилось обратно, словно удар молота.
А вокруг нее взорвался свет. Дорожка прочертила себе путь в существование, подобно сияющему следу давно пролетевшей кометы. Она возникла под ее ногами и потянулась вперед и назад, исчезая за горизонтом в обе стороны.
В уши ворвалось сердцебиение.
Гарина обнаружила, что находится выше, чем ей казалось. Существо, которое она считала собой, на самом деле парило над бледной призрачной фигурой – и это была не она.
Это был Ной. Он мало походил на тот облик, который она бы ассоциировала с его душой, но у нее не было ни малейшего сомнения. Полупрозрачное синеватое существо под ней было Ноем. Он стоял в одиночестве на извилистой золотой линии и смотрел, как та исчезает вдали.
Что происходит? Где я?
Затем Ной сделал шаг вперед.
Гарину резко дернуло назад. Если бы у нее еще было тело, желудок наверняка подскочил бы к самому горлу. Вместо этого она просто обнаружила, что смотрит на ту самую линию сверху.
Она все еще могла едва различить фигуру Ноя на линии, но теперь видела гораздо больше самой линии. И все равно не могла определить, где она начинается и где заканчивается.
Мир дернулся назад во второй раз, прежде чем Гарина успела привыкнуть к новому виду. Ной снова уменьшился. Линия протянулась еще дальше. И по-прежнему не было видно ни конца. Ни начала.
Был только Ной. Ной и кажущийся бесконечным путь, на котором он стоял.
В несуществующих ушах Гарины зазвенело. Необъятность золотой тропы врезалась в ее сознание, словно физический удар молота. Назвать ее огромной было бы таким чудовищным преуменьшением, что за него впору было бы назначать смертную казнь.
Ной сделал еще один шаг вперед. Гарина не знала, откуда ей это известно. Она просто знала. Он шел, но с той точки, где она парила – настолько высоко, что самого Ноя уже невозможно было различить на сияющей дороге, – он мог бы с тем же успехом стоять неподвижно.
Он сделал еще один шаг.
Потом еще.
И еще.
И еще.
Ни один из них не продвинул его хоть сколько-нибудь заметным образом. С таким же успехом он мог вообще не двигаться. У линии не было конца. Не было предела ее необъятности. Даже сто тысяч лет непрерывного бега дали бы тот же результат, что и полное отсутствие движения.
И все же Ной продолжал идти.
Каждый шаг вонзался в сознание Гарины тяжестью нарастающего осознания.
Ее дыхание замерло в невидимых легких. Невидимая сила обвилась вокруг ее горла. Она потянула Гарину вниз, пытаясь вернуть ее обратно к призрачной фигуре Ноя.
И только тогда Гарина поняла, где находится.
Нет.
Здесь не было никакого бога. Никакого высшего существа, создавшего Ноя. Никакого божественного заговора или замысла.
Здесь были лишь Ной и линия, на которой он стоял.
Но это была далеко не простая линия.
Это была Очередь. (1)
Невозможно.
Она осознавала, что он сохранил некоторые фрагменты воспоминаний об Очереди. Что каким-то чудом ему удалось вернуться из царства мертвых, обладая частицами Декраса и Возрождения. Однако эти обрывки прошлого ни в коем случае не были незначительными.
Душа Ноя хранила не просто несколько случайных воспоминаний об Очереди. Он помнил не тысячи лет, и даже не сотни тысяч.
Он помнил их все.
Сознание обычного смертного не способно выдержать подобное. Его рассудок должен был рассыпаться. Нет. Обратиться в прах. От него не должно было остаться и следа. Боги воспринимают течение времени совершенно иначе, чем смертные. Именно по этой причине их разум не подвержен полному разрушению. Разве Очередь не призвана стирать каждую частичку человечности, дабы человек мог обрести новое рождение? Так гласит пророчество.
Как ему удалось запомнить каждый шаг? Как он вообще смог сохранить что-то большее, чем бессвязный ком измученной плоти?
В ответ на эти размышления Ной сделал очередной шаг.
Окружающий мир затрясся, и Гарина вновь оказалась на поверхности Очереди. Ноя больше не было. Осталась лишь Гарина и линия. Теперь она знала истину.
Сколько же времени он шел по Очереди?
Чувство ужаса захлестнуло ее, подобно неудержимой приливной волне.
Она заглянула в самую глубину души Ноя и обнаружила там вечность.
Даже боги не осмелились бы зайти так далеко. Даже у них не возникло бы желания добровольно подвергнуть себя подобной муке. А Гарина, будучи не божеством, воспринимала время почти так же, как любой смертный.
Ей было совершенно непонятно, как хоть малейшая часть его личности могла сохраниться. Ной как единая концепция должен был давно исчезнуть. Превратиться в давно истлевшее воспоминание. Под колоссальным давлением целой вселенной времени... он вообще не должен был существовать.
И теперь та же самая тяжесть обрушилась на плечи Гарины. Ощущение ледяной хватки сдавило ее сердце. Сама мысль о том, чтобы пережить хотя бы несколько тысячелетий в таком состоянии и при этом не жаждать полного забвения от Вод Жизни, казалась абсурдной.
Ной не сотрудничал ни с кем. Ни один сущность не создавала его. Не существует настолько безумного божества, которое могло бы намеренно породить нечто подобное. Существо, способное смотреть в бездну целую вечность и выйти из нее, сохранив хотя бы крупицу своего смертного разума, не может быть послушным исполнителем чужой воли.
Ной спрашивал меня, уверена ли я, что хочу заглянуть в его душу, не потому, что пытался что-то скрыть.
Он пытался проявить ко мне доброту.
Ледяное понимание охватило ее, словно оковы. Нога Гарины сама собой поднялась, и тело сделало шаг вперед по Очереди. Она даже не думала о том, чтобы сделать этот шаг. Он произошел сам собой. Выбора не существовало.
Это было единственное действие, которое она могла совершить. Единственное движение, доступное ее конечностям. И оно настойчиво требовало повторения. Продолжало бы требовать, пока само время не истончится до нитки и не оборвется.
Это даже не была настоящая Очередь. Лишь ее отражение. Но оно настолько глубоко отпечаталось в самой сущности Ноя, что разница стерлась.
Гарина с трудом постигала увиденное. Загробный мир был лишь абстрактной концепцией. Местом, а не живой сущностью. Никто не мог подчинить себе ее безграничную мощь. Она просто существовала.
А Ной запечатлел ее в своей душе, подобно искусно выполненной татуировке.
Он – совершенная копия. Живое воплощение необъятности самого загробного мира.
Последствия этого открытия были почти невыносимы для осознания. И у нее не было возможности спокойно размышлять.
Мне нужно выбраться отсюда. Я зашла слишком далеко. Чересчур глубоко.
Если я задержусь здесь еще немного, то, возможно, не смогу уйти, пока не увижу каждый уголок души Ноя – именно так, как сама того хотела.
А если это произойдет...
От меня ничего не останется.
- - -
П.: В оригинале название главы "They should have stopped coming." – дословно можно перевести как «Им следовало перестать приходить» либо «Им не стоило приходить снова», но выглядит сие довольно странно, поэтому перефразировала во что-то нейтральное. Если кто-то сумеет постичь гениальный замысел автора, сообщите, потому что я пас...(
(1) – здесь красивая игра слов, возможная только в английском исполнении, где "line" имеет значение как «линия», так и «очередь»; исходная версия: "There was only Noah and the line he stood upon.
But it wasn’t just a line.
It was the Line."
- - -
Этот перевод – практически 100% продукт нейросети, редактура была минимальной. Бросание помидорами в комментариях приветствуется.